Льюис Кэрролл - Охота на Снарка. Пища для ума

Охота на Снарка. Пища для ума
Название: Охота на Снарка. Пища для ума
Автор:
Жанры: Литература 19 века | Зарубежная классика | Зарубежная старинная литература
Серия: Эксклюзивная классика
ISBN: Нет данных
Год: 2020
О чем книга "Охота на Снарка. Пища для ума"

Перед Льюисом Кэрроллом всегда преклонялись как перед автором дилогии «Алиса в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье», в то время как все остальные его произведения оказались почти забыты. А ведь среди них – не только трогательные сказки для детей, но и немало блестящих произведений для взрослых!

Сборник «возвращает» читателю «взрослого Кэрролла» – автора непререкаемого шедевра британского поэтического юмора «Охота на Снарка» и изящных рассказов, остроумно пародирующих модные при жизни Кэрролла произведения в стиле романтизма, сентиментально-поучительные опусы «для юношества и «страшные» мистические истории. Также в него вошли статьи и эссе разных лет, в которых Кэрролл выступает как одаренный и пылкий публицист.

В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Бесплатно читать онлайн Охота на Снарка. Пища для ума


© ООО «Издательство АСТ», 2020

The Hunting of the Snark

An Agony in Eight Fits

Fit the First

The Landing

“Just the place for a Snark!” the Bellman cried,
         As he landed his crew with care;
Supporting each man on the top of the tide
         By a finger entwined in his hair.
“Just the place for a Snark! I have said it twice:
         That alone should encourage the crew.
Just the place for a Snark! I have said it thrice:
         What I tell you three times is true.”
The crew was complete: it included a Boots —
         A maker of Bonnets and Hoods —
A Barrister, brought to arrange their disputes —
         And a Broker, to value their goods.
A Billiard-marker, whose skill was immense,
         Might perhaps have won more than his share —
But a Banker, engaged at enormous expense,
         Had the whole of their cash in his care.
There was also a Beaver, that paced on the deck,
         Or would sit making lace in the bow:
And had often (the Bellman said) saved them from wreck,
         Though none of the sailors knew how.
There was one who was famed for the number of things
         He forgot when he entered the ship:
His umbrella, his watch, all his jewels and rings,
         And the clothes he had bought for the trip.
He had forty-two boxes, all carefully packed,
         With his name painted clearly on each:
But, since he omitted to mention the fact,
         They were all left behind on the beach.
The loss of his clothes hardly mattered, because
         He had seven coats on when he came,
With three pair of boots – but the worst of it was,
         He had wholly forgotten his name.
He would answer to “Hi!” or to any loud cry,
         Such as “Fry me!” or “Fritter my wig!”
To “What-you-may-call-um!” or “What-was-his-name!”
         But especially “Thing-um-a-jig!”
While, for those who preferred a more forcible word,
         He had different names from these:
His intimate friends called him “Candle-ends,”
         And his enemies “Toasted-cheese.”
“His form is ungainly – his intellect small —”
         (So the Bellman would often remark)
“But his courage is perfect! And that, after all,
         Is the thing that one needs with a Snark.”
He would joke with hyænas, returning their stare
         With an impudent wag of the head:
And he once went a walk, paw-in-paw, with a bear,
         “Just to keep up its spirits,” he said.
He came as a Baker: but owned, when too late —
         And it drove the poor Bellman half-mad —
He could only bake Bridecake – for which, I may state,
         No materials were to be had.
The last of the crew needs especial remark,
         Though he looked an incredible dunce:
He had just one idea – but, that one being “Snark,”
         The good Bellman engaged him at once.
He came as a Butcher: but gravely declared,
         When the ship had been sailing a week,
He could only kill Beavers. The Bellman looked scared,
         And was almost too frightened to speak:
But at length he explained, in a tremulous tone,
         There was only one Beaver on board;
And that was a tame one he had of his own,
         Whose death would be deeply deplored.
The Beaver, who happened to hear the remark,
         Protested, with tears in its eyes,
That not even the rapture of hunting the Snark
         Could atone for that dismal surprise!
It strongly advised that the Butcher should be
         Conveyed in a separate ship:
But the Bellman declared that would never agree
         With the plans he had made for the trip:
Navigation was always a difficult art,
         Though with only one ship and one bell:
And he feared he must really decline, for his part,
         Undertaking another as well.
The Beaver’s best course was, no doubt, to procure
         A second-hand dagger-proof coat —
So the Baker advised it – and next, to insure
         Its life in some Office of note:
This the Banker suggested, and offered for hire
         (On moderate terms), or for sale,
Two excellent Policies, one Against Fire,
         And one Against Damage From Hail.
Yet still, ever after that sorrowful day,
         Whenever the Butcher was by,
The Beaver kept looking the opposite way,
         And appeared unaccountably shy.

Fit the Second

The Bellman’s Speech

The Bellman himself they all praised to the skies —
         Such a carriage, such ease and such grace!
Such solemnity, too! One could see he was wise,
         The moment one looked in his face!
He had bought a large map representing the sea,
         Without the least vestige of land:
And the crew were much pleased when they found it to be
         A map they could all understand.
“What’s the good of Mercator’s North Poles
                                                      and Equators,
         Tropics, Zones, and Meridian Lines?”
So the Bellman would cry: and the crew would reply
         “They are merely conventional signs!
“Other maps are such shapes, with their islands
                                                            and capes!
         But we’ve got our brave Captain to thank”
(So the crew would protest) “that he’s bought us
                                                              the best —
         A perfect and absolute blank!”
This was charming, no doubt: but they shortly found out
         That the Captain they trusted so well
Had only one notion for crossing the ocean,
         And that was to tingle his bell.
He was thoughtful and grave – but the orders he gave
         Were enough to bewilder a crew.
When he cried “Steer to starboard, but keep her head
                                                                      larboard!”
         What on earth was the helmsman to do?
Then the bowsprit got mixed with the rudder sometimes:
         A thing, as the Bellman remarked,
That frequently happens in tropical climes,
         When a vessel is, so to speak, “snarked.”
But the principal failing occurred in the sailing,
         And the Bellman, perplexed and distressed,
Said he had hoped, at least, when the wind blew
                                                                due East,
         That the ship would not travel due West!
But the danger was past – they had landed at last,
         With their boxes, portmanteaus, and bags:
Yet at first sight the crew were not pleased with the view,
         Which consisted of chasms and crags.
The Bellman perceived that their spirits were low,
         And repeated in musical tone
Some jokes he had kept for a season of woe —
         But the crew would do nothing but groan.
He served out some grog with a liberal hand,
         And bade them sit down on the beach:
And they could not but own that their Captain

С этой книгой читают
«Заводной апельсин» – литературный парадокс ХХ столетия. Продолжая футуристические традиции в литературе, экспериментируя с языком, на котором говорит рубежное поколение malltshipalltshikov и kisok «надсатых», Энтони Бёрджесс создает роман, признанный классикой современной литературы.Умный, жестокий, харизматичный антигерой Алекс, лидер уличной банды, проповедуя насилие как высокое искусство жизни, как род наслаждения, попадает в железные тиски н
Перед вами – книга, без которой немыслима вся культура постмодернизма Европы – в литературе, в кино, в театре.Что это – гениальный авангардистский роман, стилизованный под философию сюрреализма, или гениальное философское эссе, стилизованное под сюрреалистический роман? Пожалуй, теперь это и не важно.Важно одно – идут годы и десятилетия, а изысканной, болезненной и эзотеричной «игре в бисер» по-прежнему нет конца. Ибо такова игра, в которую играю
«Аэропорт» – роман-бестселлер Артура Хейли, вышедший в 1968 году. Вымышленный город, где находится крупнейший аэропорт, неожиданно накрывает снежный буран, поэтому все службы работают в экстренном режиме.На сотрудников аэропорта обрушивается одна проблема за другой, начиная от сгинувшей непонятно где машины с продуктами до страшной аварии на борту одного из самолетов. А ко всему прочему добавляются обострившиеся личные проблемы героев, их сложные
«Театр» – самый известный роман Сомерсета Моэма.Тонкая, едко-ироничная история блистательной, умной актрисы, отмечающей «кризис середины жизни» романом с красивым молодым «хищником»?«Ярмарка тщеславия» бурных двадцатых?Или – неподвластная времени увлекательнейшая книга, в которой каждый читатель находит что-то лично для себя?«Весь мир – театр, и люди в нем – актеры!»Так было – и так будет всегда!
Погоня за Белым Кроликом и встреча с улыбчивым Чеширским Котом, Безумное чаепитие с Болванщиком и рассуждения о жизни от Синей Гусеницы, игра в крикет розовыми фламинго и ежами вместо мячей и великое противостояние с самой Червонной Королевой. Легендарные приключения Алисы в Стране Чудес, с которыми мы сами познакомились когда-то в детстве, обязательно полюбят и наши дети. А красочная и по-настоящему волшебная визуализация современной художницы М
«Все странице и странице!» – вскричала Алиса, которая только что скучала на берегу реки и вот уже оказалась в мире, полном невероятностей и невозможностей. Здесь можно вырасти больше дома, а затем уменьшиться до размеров мышки, обменяться любезностями с Синей Гусеницей, выпить чаю с Мартовским Зайцем, увидеть улыбку Чеширского Кота, когда сам кот уже растаял в воздухе, и пережить массу потрясающих приключений. Знаменитая на весь мир история англи
Данное издание предлагает особую методику интегрированного чтения. В книгу вошло знаменитое на весь мир произведение Льюиса Кэрролла «Алиса в стране чудес», которое дается не только на английском языке, но и с переводом на русский с интегрированием в него английских слов. Понять их значение не составит труда благодаря интуитивному восприятию информации, а проверить себя вы сможете благодаря словарю, который дается в книге. Закрепить свои знания и
Льюис Кэрролл – автор знаменитой «Алисы в Стране чудес», оксфордский математик, сказочник и философ, диакон англиканской церкви, удивительный человек, подаривший миру не только фантастический мир Страны чудес и Зазеркалья, но и множество стихотворений: ироничных, смешных, абсурдных, чудаковатых – но неизменно увлекательных.Льюис Кэрролл известен и как один из лучших фотографов викторианской эпохи – и неспроста, ведь острый ум, наблюдательность и
Артур Конан Дойл (1859–1930) – всемирно известный английский писатель, один из создателей детективного жанра, автор знаменитых повестей и рассказов о Шерлоке Холмсе.В данный том вошли роман «За городом» и цикл рассказов «Вокруг красной лампы».
Артур Конан Дойл (1859–1930) – всемирно известный английский писатель, один из создателей детективного жанра, автор знаменитых повестей и рассказов о Шерлоке Холмсе.В данный том вошли романы «Письма Старка Монро» и «Дуэт со случайным хором», а также романтические рассказы.
1658 год, Антильские острова. Испанцы нанесли сокрушительный удар по могуществу флибустьеров, захватив главное пристанище морских разбойников – остров Тортугу. Но Береговое братство готово взять кровавый реванш. В предстоящей схватке пираты делают ставку на одного из молодых предводителей морских цыган.
В любом столетии, в каждом векеМожно отыскать одного и того же человека,Как близки помыслы и схожи мысли,Как одинаковы в разумах их числа.Времена остаются, люди меняются,Времена меняются, люди остаются,Как прежде и как часто суждено им вернутся,Как бы время людей не каверкало,Ведь дьявол придумал зеркало.
Оклеветан! Осмеян! Позабыт! Никому ненужен! Проглатывая горькие слова преследовавших его лживых наветов изощренной «официальной» пропаганды, пожилой Человек уходил из жизни. Он отдал свои молодые годы России, борьбе за ее будущее, за Демократическую республику. Умирал на чужбине, в одиночестве на больничной койке. Жизнь этого Человека, могучего неукротимой силой воли, талантами, верой в идеал Родины как Великой России, Человека железной стойкости
Автор – Аксютин Николай Степанович, инженер-электромеханик. Сфера деятельности – испытания и разработка автоматических и автоматизированных систем управления.В книге предпринята попытка найти то общее, что присуще структурам и процессам формирования сложных естественных систем. Предложенные принципы формирования естественных систем подтверждены на примерах формирования натурального ряда чисел, ряда Фибоначчи, предложено объяснение феномена золото
Незнакомец выдернул вас из родного мира, обозвал своей невестой и упорно хочет на вас жениться? Не отчаивайтесь! Отравите ему жизнь в прямом и переносном смысле. Идите против правил, кусайтесь, царапайтесь, попытайтесь женить его на ком-нибудь другом. И ничего, что он — местный инквизитор, перед которым трепещут даже недоброжелатели. Плевать, если он ждет от вас покорности. Не на ту напал! Но для начала надо как-то выжить и понять, зачем я вообще
Майя – веселый и неугомонный призрак красивой девушки. Она застряла между мирами. Чтобы обрести покой, ей нужно узнать правду о своей смерти. Майю никто не видит… кроме Арии, неуверенной и застенчивой девушки, в жизни которой – черная полоса. Ария мечтает стать первоклассным пекарем, но уверенности осуществить задуманное не хватает. Приходится работать официанткой, да еще и под начальством симпатичного, но строгого шефа… Что произойдёт, если пр