Евгений Марков - Отражение. Романтическая проза и стихи

Отражение. Романтическая проза и стихи
Название: Отражение. Романтическая проза и стихи
Автор:
Жанры: Современная русская литература | Стихи и поэзия
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Отражение. Романтическая проза и стихи"

Романтическая новогодняя сказка. Простые лирические и песенные стихи. Графические работы автора. Графика впрямую не иллюстрирует тексты, но служит дополнением, как самостоятельный элемент всей книги.

Бесплатно читать онлайн Отражение. Романтическая проза и стихи


© Евгений Марков, 2019


ISBN 978-5-4496-5540-0

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Новогодняя сказка

Флешмоб для двоих

Глава первая

Ровно без четверти семнадцать офис словно оживал. Говорят, раньше, ещё в докомпьютерную эпоху, в это время звенел звонок, а ещё раньше – до изобретения электричества, звучал удар гонга. Но сейчас, ровно без четверти семнадцать, каждому сотруднику на монитор приходило сообщение о том, что он может оставить свою работу и начать собираться домой. Вот и на компьютер на рабочем месте Мэтти пришло сообщение: «Матильда Брокен, Вы можете оставить свой пост. До свидания».

Мэтти прибралась на рабочем столе, привела в порядок бумаги и сложила в стопочку, посетила дамскую комнату и, оглядев ещё раз оставляемое рабочее место, выключила компьютер и отправилась вниз к выходу.

Она никогда особо не торопилась, чтобы не толкаться в очереди в гардеробе, а если всё же приходилось немного подождать, то смотрела новые журналы в киоске или смотрела в буфете, нет ли чего особо вкусного на вечер.

Так начинались её вечера. Так начался и этот вечер. Один из тысяч таких же вечеров, которые были до него и будут после. Если бы это был вечер пятницы, то он нёс бы ещё ожидание некоего разнообразия перед наступающим уикендом, но это был не вечер пятницы. Это был вечер понедельника, а значит, впереди предстояло ещё четыре таких же вечера. И все дальнейшие вечера будут такими же, до того вечера, когда на монитор Мэтти придет сообщение: «Матильда Брокен, Вы можете оставить свой пост. Благодарим за службу».

Мэтти несколько раз уже видела, как её коллеги получив такое сообщение, вдруг с изменившимся лицом вставали, оглядываясь вокруг и ища поддержки. Но вокруг были только стены, колонны поддерживающие перекрытия и равнодушные или злорадствующие взгляды сотрудниц.

Впрочем, один раз всё-таки что-то пошло не так, потому что в тот день, когда она покинула здание офиса, её через несколько метров догнала ставшая бывшей в этот день коллега.

– Минуточку, минуточку, Мэтти.

– Да, Айлин, слушаю вас, – оглянулась Мэтти.

– Айлин, позвольте вас пригласить на чашечку кофе.

– Это, по какому такому случаю?

– А по случаю моего увольнения. Но вы же сами всё знаете.

– С чего вы взяли, Айлин?

– Я поняла по вашему взгляду.

– То есть?

– Никто даже взглядом не поддержал меня. Всем было абсолютно всё равно, что сегодня у меня закончился путь моего служения компании. А ведь я проработала здесь почти сорок лет.

– Сорок лет?!

– Да-да. А почему это вас так удивляет?

– Я не могу представить ещё, как и прожить-то сорок лет, а проработать на одном месте сорок лет – вообще уму не постижимо.

– Ничего, ничего, молодость исправляется довольно быстро. Так вы выпьете со мной чашечку кофе? Вот уже мы почти и дошли.

– Хорошо, Айлин, пойдемте. Чашечку кофе сегодня можно.


Глава вторая

В тот вечер, когда уволили Айлин, они долго, почти до закрытия просидели в кофейне. За разговорами время пролетело незаметно. И тогда Мэтти впервые подумала о таком неумолимо быстро текущем времени. Действительно, что изменится в этом ежедневном распорядке дел и событий, если пройдет ещё, скажем десятка два лет?

А ничего, собственно, и не изменится. Только у Мэтти появятся седые волосы. А лицо… Впрочем, об этом Мэтти сейчас не хотела даже думать.

Сейчас она шла домой, на свою любимую или полюбившуюся уже улочку, а, вернее, переулок – Горчичный переулок.

Когда три года назад, они с её матерью приехали в Корведж выбирать место, где снять квартиру, то именно название переулка стало определяющим в выборе.

– Ой, мама, – веселилась Мэтти, – смотри какое смешное название. Наверное, на этой улице магазины торговали только горчицей.

– Ладно, ладно, – назидательно ворча, отвечала её мать, – главное, чтобы цену сильно не задирали, и чтобы мебель в квартире была не старая и не ломанная.

– Мама, ну причем здесь мебель?

– Это важно, дочка. Рано или поздно появится в твоей жизни молодой человек, который оглянется вокруг, посмотрит, как прибрана твоя комната, и скажет: «Эге, да вот такая хозяйка мне и нужна». Возьмет да и сделает тебе предложение.

– Тебе, мама, лишь бы поскорей меня выдать замуж.

– А что в этом плохого, дочка? Выйдешь замуж, нарожаешь деточек, привезёшь ко мне.

– А почему это к тебе?

– Ты работать будешь. Когда тебе их воспитывать? А у меня как раз есть время.

– Ладно, мама, пока рано об этом думать.


В этот вечер, как и в тысячи других подобных вечеров, Мэтти вернулась в свою квартирку в Горчичном переулке. Здесь, как и на работе, у неё был определенный круг обязанностей, которые ей определила её жизнь и её собственные привычки и жизненный уклад.

Первым делом она прибралась в туалете у Бейлиза. Бейлиз появился в её жизни через год после того, как она в результате упорных переговоров с квартирной хозяйкой, всё же добилась разрешения завести себе домашнего любимца.

Госпожа Бенсон была категорически против котов и кошек в квартирах своих постояльцев, справедливо считая, что стойкий кошачий запах трудно устранить даже после ремонта. Но в случае с Мэттти все было по-другому. Квартиру она содержала в таком образцовом порядке, что, кажется, попроси она снизить арендную плату, госпожа Бенсон согласилась бы. И после уговоров и обещаний что запаха не будет, разрешение всё-таки было получено.

Бейлиз тоже любил чистоту в собственном туалете, и после того как первая вечерняя уборка была сделана, тут же «оприходовал» свежий наполнитель, и через полчаса вся процедура повторялась.

После уборки в кошачьем туалете наступала очередь аквариума. Но здесь все было проще. Рыбок Мэтти не перекармливала, и раз в неделю обязательно меняла часть воды и чистила дно и стекло.

Закончив с уборкой, она приступала к цветам. Цветы были особой заботой и тоже требовали почти ежедневного ухода или хотя бы общения.


В этот вечер начала недели, Мэтти, как обычно, подошла к окну, раздвинула шторы и стала осматривать фиалки. Где-то надо было убрать подсохший лист, некоторые горшки надо было повернуть к свету другой стороной.

Большая машина проехала мимо окон, и когда огромный оранжевый контейнер для мусора снова открыл противоположную сторону улицы, Мэтти увидела, стоящего у дверей бистро, мужчину.

В его облике не было ничего не обычного. Он просто стоял возле выхода и что-то читал на дисплее смартфона. Но пока Мэтти возилась с цветами, он стоял и смотрел, или только делал вид, что смотрел на свой смартфон.

Завершив работу с цветами, Мэтти задёрнула шторы и пошла на кухню, чтобы, наконец, приготовить себе ужин и перейти к более спокойным и приятным вечерним делам.


Глава третья

В тот вечер день закончился замечательно. Мэтти приготовила себе легкий ужин – фруктовый салат и сладкий йогурт. Почитала книгу, которую давно хотела начать читать, потом включила телевизор, но досмотреть серию уже не смогла – уснула.


С этой книгой читают
В лёгкой, доступной форме авторы описывают систему взаимоотношений в научно-производственной среде Новосибирского Академгородка. Элементы научной фантастики используются авторами чисто в оформительских целях. Все имена, кроме Анастасии Близнюк, к которой авторы испытывают огромное уважение, выдуманы. С особым трепетом авторами написаны имена персонажей Мика Данди и Сью Чарльтон.P.S. С любовью и уважением авторы посвящают своё творение Полу Хогану
Научно-фантастический роман.В развлекательно-повествовательной, лёгкой форме рассказывает о борьбе личности с технократами от военно-промышленного комплекса. Руководствуясь идеями сохранения экологии окружающей среды, герой решается на крайние меры.В романе нет сцен насилия, секса и унижения человеческого достоинства. Иллюстрации автора.
В романе на ситуационных примерах рассматриваются вопросы взаимоотношений в семье из трех поколений в России в период 1995—2005 годов. В это время в классический уклад жизни людей, большую часть жизни проживших в СССР, приходит понятие частного бизнеса и предпринимательства. В романе нет тяжелых драматичных сцен, но в значительном объеме описываются типичные проблемы, которые возникают при ведении частного бизнеса без опыта и соответствующего обр
Простые лирические и песенные стихи и графические работы автора. Некоторые из опубликованных в сборнике «Музыка для двоих» работ ранее публиковались в газете «Навигатор». Стихотворения «Электронная почта» и «Зимнее утро» стали песнями. Графика впрямую не иллюстрирует тексты, но служит дополнением как самостоятельный элемент всей книги.
Если жизнь несётся с бешеной скоростью, не давая опомниться, и от вас ускользает всё самое важное, есть только один шанс замедлить время…
Книга состоит из 5 неадаптированных рассказов для перевода с русского языка и пересказа. При переводе необходимо опираться на знание таких грамматических тем, как согласование времён, условные предложения 1—4 типов, страдательный залог, герундий, причастия и пр. В книге 1760 слов и идиом. Рекомендуется школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих английский и испанский.
Книга состоит из 5 неадаптированных рассказов для перевода с русского языка и пересказа. При переводе необходимо опираться на знание таких грамматических тем как времена, страдательный залог, причастия, деепричастия и пр. В книге 1760 слов и идиом. Рекомендуется школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих русский язык.
«Впервые в жизни я была поражена этой неожиданно открывшейся стороной нашей действительности. Загадочный кошачий ум и огромная доброжелательность, открытость и готовность к интеллектуальному общению с людьми меня в те дни поразили до самого сердца. Окружившим нас котам, видимо, было известно то, что не всегда известно людям, и неудача оказалась только в том, что мы не понимаем их язык. И не верим в него. К стыду своему. Потому что они-то наш пони
Это незабываемое время будет наполнено приключениями, весельем и любовью. Отец мечтает заботиться о Лаки и помогать во всем, и еще не знает, что по истечении «безумного» месяца дочь решит больше не видеться с ним, считая, что у нее своя дорога, по которой она пойдет одна. Вот только согласится ли Антэн с таким намерением? Алан мечтает, чтобы Лаки забыла обо всем, кроме их любви. И попытается сыграть на ее страсти. Но что победит – любовь или долг
Сборник городской поэзии 1990—2005 гг. «Пережить» произносится с ударением на первый слог – по аналогии со словами «пажить» или «нежить». Это именно пЕрежить. Отражение внутреннего мира автора в преломлении к разным временам. Лёгкий слог, без поучений и тягостных раздумий. Скорее, наблюдения, чем рекомендации к действию.
Если модные бренды обманывают нас, продавая вещи по завышенной цене, можем ли мы обманывать их в ответ? Является ли подделка подделкой, если ее нельзя отличить от оригинала?Когда бывшая соседка по комнате в колледже, Винни Фэнг, предлагает Аве Вонг заняться подделкой брендовых сумок (и не просто подделкой, а безупречной, один к одному), Ава сперва отказывается. Она привыкла жить честно! Но вскоре жизнь вынуждает ее рассмотреть предложение. Так на
Кажется, что твоя жизнь расписана на годы вперёд, но иногда у судьбы могут быть другие планы, а ужасное несчастье обернётся захватывающим приключением. Оказаться в другом мире, где растения, животные и люди удивляют неизведанными способностями, умениями и знаниями, – что может быть интереснее и… страшнее.