Мелина Дивайн - Письма из «Анголы»

Письма из «Анголы»
Название: Письма из «Анголы»
Автор:
Жанры: Современная русская литература | Книги о войне
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2022
О чем книга "Письма из «Анголы»"

Любовь или долг? Тяжёлый выбор. А если ты священник – сложный вдвойне. Случайные попутчики, двое совершенно разных людей, для которых один день, проведённый вместе, стал определяющим в их судьбе. Фрэнсис – священник, капеллан, едет в Натчиточес, крестить новорожденную дочь своей сестры. Дэйв – солдат, прошедший Ирак, после возвращения домой бродяжничает, "мотается по штатам", промышляет автостопом. Его путь лежит в Мансфилд. В итоге – их путешествие закончится в "Анголе".

Бесплатно читать онлайн Письма из «Анголы»



1. Из Сент-Луиса в Натчиточес


От Сент-Луиса до Натчиточес мне нужно было преодолеть порядка шестисот пятидесяти миль, а это не меньше одиннадцати часов пути. Я выехал с рассветом и, как и в прошлый раз, наивно полагал, что доберусь до места в тот же день, всего лишь сделав пару остановок, чтобы отдохнуть и подкрепиться в придорожных забегаловках. Однажды мне удалось добраться до Рейчел, не останавливаясь на ночлег, но это было летом, и я даже смог вздремнуть с часок, припарковавшись на обочине. Зимой же, когда рано темнело, да и дорога оставляла желать лучшего, а я никогда не был рисковым парнем, – в середине пути становилось ясно, что без ночёвки не обойтись. Конечно, я мог сразу сказать себе: «Фрэнсис, не будь таким упёртым ослом! Ночь в мотеле тебе обеспечена», будь я чуть менее самонадеян, но то был мой давний грех и что я мог с ним поделать? «Гордыня – главный твой враг, Фрэнсис» – говорил мне ещё мой первый пастор, отец Лоуренс Лерой. С тех пор прошло много лет, и я сам стал пастором и получил бы приход, имей я немного больше смирения, но гордыня так и осталась моим главным врагом, и после неприятного разговора с епископом, я предпочёл отказаться от мыслей о приходе и стать капелланом в онкологическом центре. Это было тяжело – так часто видеть смерть лицом к лицу, и слышать, как некоторые пациенты, отчаявшись, проклинали Бога, но если мне удавалось разговорить их, если удавалось достучаться до тех, кто утратил веру, и они соглашались молиться вместе со мной – в такие моменты я чувствовал, что что-то сделал правильно в этой жизни, и я становился по-настоящему, безгранично счастлив.

Первого попутчика я взял недалеко от Блумсдейла. Моей спутницей оказалась милая девушка Эппл с копной разноцветных дредов на голове. Она развлекала меня стихами и песнями собственного сочинения, она говорила почти не умолкая, в ней было столько энергии, что она бы могла вполне заменить собой небольшой электрогенератор, если бы вдруг возникла такая необходимость. Эппл курила травку, и даже предлагала мне затянуться, когда мы остановились передохнуть, но я благоразумно отказался. С Эппл мы расстались при подъезде к Мемфису. Она поцеловала меня на прощанье и подарила тоненький кожаный браслет. Я тронулся с места, а она всё продолжала посылать мне воздушные поцелуи – я видел, как она подносила пальцы к губам, пока её фигура не стала совсем маленькой, и я уже не мог различить детали.

Я остался один и сразу почувствовал, как устал. Я понял, что без ночёвки не обойдусь, но пообещал себе проехать ещё одну-две сотни миль. Я всегда с удовольствием брал попутчиков. Они помогали мне скоротать время в пути, а я помогал им добраться, куда было нужно. Второго попутчика я подобрал недалеко от Форрест Сити. Он запрыгнул на переднее сиденье и ловко закинул рюкзак назад. Я сразу понял, что парень – автостопщик со стажем.

– Я Дэйв, – протянул он руку.

– Фрэнсис, – представился я. – Я еду в Натчиточес.

– Отлично! – хлопнул в ладоши Дэйв. – Мне как раз в ту сторону. Мне нужно в Мансфилд.

– Это совсем недалеко.

– Да… Я еду навестить друга. Ну… На его могилу. Сержант Роуч. Мы вместе воевали в Ираке.

– Ты служил в Ираке? – переспросил я.

– Да. Две тысячи четвёртый, две тысячи шестой.

Два года назад.

– Ясно, – отозвался я.

Дэйву на вид было не больше двадцати двух – двадцати трёх: коротко стриженые рыжие волосы, камуфляжные штаны – я мог бы и догадаться, что он служил. На носу и на щеках у Дэйва были веснушки, а кожа была гладкой, идеально-ровного, чуть розоватого оттенка. Такая кожа бывает у младенцев – не испорченная солнцем и временем, символ чистоты и невинности. Мне доводилось крестить разных младенцев: среди них были пухлые, с перетяжками на ручках и ножках, были желтушные, были худые и сморщенные, похожие на маленьких стариков, а были новорожденные, которых можно было назвать воплощением младенчества, воплощением новой жизни, как таковой – с большими внимательными глазами и здоровой сияющей розоватой кожей. Когда я брал их на руки, то чувствовал себя так, будто держал самого младенца Иисуса.

– Роуч погиб в ноябре две тысячи пятого, – продолжал Дэйв. – Бомба попала в наш Хаммер. Осколок разорвал ему артерию на шее. Он истёк кровью… А я, как видишь, живее всех живых.

– Мне очень жаль…

– Да, брось. Всё нормально. Ты же его не знал… А у тебя что в Натчиточес? Дела?

– Можно и так сказать. Две недели назад моя сестра стала мамой, и я еду крестить малышку.

– Это здорово! Поздравляю!

– Спасибо! – улыбнулся я.

– То есть… Стоп… Подожди, ты хочешь сказать, что будешь сам её крестить? Ты, что, священник?

– Да.

– Вау! То есть… Я имею в виду, это круто! Послушай, а где же твой, как он у вас там называется… воротничок?

– Я не ношу его постоянно. В обычной жизни я выгляжу как обычный человек.

– А разве священникам не нужно носить, ну, специальную там форму одежды?

– Теперь это уже не так строго регламентируется.

– Круто, да. Правда, круто. Никогда не доводилось кататься со священниками. А ты откуда едешь?

– Из Сент-Луиса.

– Я был в Сент-Луисе. Мне понравилось. У вас там красивые соборы.

– Видел собор Святого Людовика?

– Который? Ну, как он выглядит?

– С большим зелёным куполом. И сам весь такой большой. Серого цвета.

– А! Да! Видел. Красиво. Ты в нём служишь?

– Нет! – рассмеялся я. – Куда мне? Я капеллан в местном онкоцентре.

– Хреновая работка. Когда всё время кто-то умирает.

– Да… Но это очень благодарное дело. Я рад, что занимаюсь этим.

– Кто-то лечит, пытается вытащить, а кто-то убивает, – проговорил Дэйв. – Ты не против, если я закурю?

– Не против.

Дэйв достал из кармана сигареты и закурил. Дэйв с сигаретой во рту выглядел странно, нелепо. Не знаю почему, но он, солдат, прошедший Ирак, рыжеволосый парень, с красивой кожей и полными губами, казался мне почти       ребёнком. А дети не должны курить, и дети не должны убивать. Мне хотелось выхватить сигарету у него изо рта, отобрать всё, что оставалось у него в пачке и выкинуть в окно.

– Сколько тебе лет, Дэйв? – поинтересовался я.

– Двадцать три. Через месяц будет двадцать четыре. А что?

– Ничего. Чистое любопытство.

– А тебе?

– Мне скоро тридцать.

– Ммм… Тридцатник… В прошлом году я думал, что не доживу до тридцати.

– Почему? Ты болел? Что с тобой было?

– Просто не хотелось жить. Всё надоело. Глупое существование… Знаешь, когда мотаешься туда-сюда без дела. Не можешь себе нигде места найти. Ты как проклятый. Тебе всё равно – что ты есть, что тебя нет.

– Похоже, это была депрессия.

– Наверное. Хрен знает.

– Война бесследно никогда не проходит, Дэйв. Ты обращался к специалистам? Тебя должны были направить к психологам, психиатрам. Ты должен был пройти курс реабилитации.


С этой книгой читают
Если жизнь несётся с бешеной скоростью, не давая опомниться, и от вас ускользает всё самое важное, есть только один шанс замедлить время…
Книга состоит из 5 неадаптированных рассказов для перевода с русского языка и пересказа. При переводе необходимо опираться на знание таких грамматических тем, как согласование времён, условные предложения 1—4 типов, страдательный залог, герундий, причастия и пр. В книге 1760 слов и идиом. Рекомендуется школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих английский и испанский.
Книга состоит из 5 неадаптированных рассказов для перевода с русского языка и пересказа. При переводе необходимо опираться на знание таких грамматических тем как времена, страдательный залог, причастия, деепричастия и пр. В книге 1760 слов и идиом. Рекомендуется школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих русский язык.
«Впервые в жизни я была поражена этой неожиданно открывшейся стороной нашей действительности. Загадочный кошачий ум и огромная доброжелательность, открытость и готовность к интеллектуальному общению с людьми меня в те дни поразили до самого сердца. Окружившим нас котам, видимо, было известно то, что не всегда известно людям, и неудача оказалась только в том, что мы не понимаем их язык. И не верим в него. К стыду своему. Потому что они-то наш пони
В начале 20-го века Мария Эйзлер и Григорий Плоткин связали себя брачными узами.В начале 21-го века их сын Александр Плоткин посмотрел на историю своей семьи ясным и любящим взглядом. В результате появилась эта книга.
Бьётся в тумане сердце Британской империи, движимое паром. На него молятся фанатики. Инженеры создают невероятные машины. Ненавистники готовы прыгнуть в пылающую топку, дабы остановить прогресс. Мелкий клерк Джон пытается устроить новую жизнь, но Лондон не прост. Он будет учтив – прикроет улыбкой звериный оскал. Расположит, очарует, позволит пустить первые робкие корни, а потом вы сыграете в рулетку. Ставками будут честь, человечность, рассудок.
Эта книга – практическое руководство для тех, кто хочет правильно писать интересные продающие тексты. Автор имеет огромный опыт и с удовольствием делится секретами в этой области. Книга будет полезна сценаристам, журналистам, блогерам, SMM-специалистам, PR-менеджерам и маркетологам – новичкам и опытным авторам, всем тем, кто занимается созданием профессиональных текстов.
Роман «Реверс» написан по мотивам реальных уголовных дел, в расследовании которых Михаил Макаров принимал активное участие. Повествование развивает сюжетные линии предыдущих книг, связанных сквозными героями, успевшими понравиться любителям честной полицейской прозы. К середине «нулевых» криминал мутировал, став более изощрённым. Уцелевшие после гангстерских войн бандиты, выйдя на свободу, вернулись к своему кровавому «ремеслу». На параллельной о