Иллюстратор Екатерина Бахарева
Иллюстратор Наталья Безвуляк
Дизайнер обложки Сергей Пода
© Марина Голомидова, 2019
© Екатерина Бахарева, иллюстрации, 2019
© Наталья Безвуляк, иллюстрации, 2019
© Сергей Пода, дизайн обложки, 2019
ISBN 978-5-4496-7648-1
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Когда я писала эту книгу, я представляла свою любимую страну – Японию, с которой так много связано в моей жизни. Мне очень хотелось познакомить маленьких читателей с традициями, культурой и легендами этой прекрасной страны.
Прототипами героев книги стали мои японские друзья, которых я глубоко уважаю и люблю – Хидаи-сан, Ода-сан, Оокубо-сан; внучатая племянница Сашаня; шерои моего учебника японского языка Юка и Танака. Места, куда я, бывая в Японии, всякий раз непременно заезжаю – остров Эносима, храм Фусими инари тайся, Асаскуса – стали местами, где происходят приключения.
В книге много рисунков. Помимо превосходных иллюстраций Кати Бахаревой, которая тонко чувствует, понимает и интересно домысливает сюжет, в этой книге вы увидите настоящие картины в японской технике суми-э. Это традиционная живопись тушью, искусством которой мастерски владеет Наталья Безвуляк – изумительный художник и чудесный человек.
Я благодарю своих иллюстраторов и всех тех, кто помогал мне в создании книги:
дочь Машу, профессора Татьяну Александровну Снигирёву, Сергея Поду, Настю Шукстову, Машу Рявину, Алёну Кунилову, и моих первых маленьких читателей, которые поддержали меня и подсказали какие-то очень важные вещи: Лизу и Нину Снигирёвых, Степана Шутова, Антона Свиридова, Аню и Гришу Симаковых, Варю Порохня, Глеба, Еву и Веру Барановых, Женю Юмину, Вику Юсман.
Я благодарю всех своих друзей и читателей, кто подержал меня в издании книги, особенно Наталью Завражных, Веронику Тагунову, Наталью Шимкину, Яну Баранову, Анну Сомову, Екатерину Шестопалову, Инну и Валерия Свиридовых, Екатерину Куркину, Любовь Топоркову, Людмилу и Сергея Таушкановых, Татьяну Галимову, Илону Щеглову и многих других.
Я надеюсь, что книга откроет читателям дверь в Японию, заинтересует, заинтригует и заставит глубже изучать культуру моей любимой страны.
Посвящается моему дорогому другу – дочери Маше – мисс Мэри,
чудесному фотографу и волшебнице, которая вдохновляла и помогала мне в написании этой книги.
Дорогие читатели, прежде чем начать рассказ о новых приключениях Макса и его друзей, я должна вам кое в чём признаться.
Как вы помните, первая книга про Макса и котиков закончилась благополучно: друзья справились со всеми бедами и напастями, злодеи сбежали, жизнь в излингтонском доме потекла своим чередом. Да, всё действительно так и было, но, к сожалению, уже без Вулфи. Придётся мне рассказать вам, что же произошло на самом деле.
Когда Вулфи бросился к князю, чтобы выручить Сиенну, он был ужасно взволнован и так спешил, что, выскакивая из двери дома, не увидел Эдварда с кошечкой на руках и умчался прочь, несмотря на отчаянные крики Макса. Попытка его догнать не увенчалась успехом, а когда на следующий день полиция пришла арестовывать князя Георгиуса, в его доме никого не обнаружили: ни самого князя с его домочадцами, ни самоотверженного котика, вновь оказавшегося в плену. Якуб, который тайно следил за домом Джейн, увидел Эдварда с Сиенной и сразу же доложил об этом Георгиусу. Князь и его сестра Изабелла, двадцать лет назад заколдовавшая Эдварда в маску, быстро сообразили, что их козни раскрыты, и решили поскорее сбежать из Лондона. Вулфи они забрали с собой.
Так Макс и его друзья остались без своего любимого друга. А что произошло дальше со всеми нашими героями, вы узнаете в этой книге.
После свадьбы Эдвард стал жить вместе с Джейн и остальными обитателями излингтонского дома. Макс и котики очень горевали из-за потери Вулфи, но Эдвард постоянно придумывал для них веселые и интересные затеи, так что времени для уныния особо не оставалось. Чем только они ни занимались: ходили в походы, играли в бадминтон, рисовали море и пиратов и даже сочиняли песни! Больше всего Максу понравилось собирать из деревянных деталей макет парусника. Для этого требовалось немало времени и усердия, но процесс был невероятно увлекателен, и Макс готов был заниматься своим фрегатом день и ночь. Хантер и Том помогали клеить крошечные мачты, перекладины и перильца; Матильда и Сиенна сшили паруса, а тётя Джейн вышила на них инициалы – MF (Макс Форман)
Парусник получился великолепным, и Макс поставил его на широкую мраморную полку над камином рядом с грозным самураем – куклой, которую прислала для Макса мисс Мэри, школьная подруга тети Джейн.
Джейн часто рассказывала Максу о своей необыкновенной однокласснице, он знал, что мисс Мэри с детства отличалась многими талантами: пела, рисовала, играла в школьных спектаклях и даже сама сочиняла пьесы. Сразу после школы она неожиданно для всех уехала в Японию. Там она закончила университет и осталась работать фотографом. Мисс Мэри разъезжала по японским островам, снимала природу и людей и публиковала свои очерки с фотографиями в географических журналах. Тётя Джейн дала прочитать Максу несколько ее статей, и ему сразу же захотелось побывать в чудесной стране, где всё было совсем не так, как в Англии.
В последнее время мисс Мэри часто давала о себе знать: посылала письма и открытки, маленькие и большие посылки. Самурая она отправила Максу прошлой весной. В письме, сопровождающем куклу, она рассказала, что в Японии пятого мая отмечают день мальчиков. Он называется Днем детей, но на самом деле главные герои праздника – мальчишки, которым в этот день родители и бабушки с дедушками дарят кукол, изображающих храбрецов, героев и богатырей из японской истории и сказок. Самурая, присланного мисс Мэри, звали Ёсицунэ, это был знаменитый полководец, очень благородный и отважный. Ёсицунэ выиграл все сражения, в которых участвовал, но потом сам погиб от руки своего брата, поверившего злым людям, наговорившим на храброго воина. История была очень красивая и печальная, и Макс часто просил Джейн и Эдварда ее пересказывать.
Еще одна кукла стояла у тетушки в спальне. Она была сделана из дерева и выглядела довольно странно: телом куклы было отполированное поленце с непонятными знаками – иероглифами, которое венчала круглая голова с крошечными глазками и малюсеньким ртом. Называлась кукла кокэси.
Джейн очень дорожила куклой и, взяв ее в руки, часто вздыхала: «Ах, дорогая моя Мэри, как мне тебя не хватает!»
Иногда Джейн зачитывала Максу отрывки из писем своей подруги, а также передавала ему хорошенькие вещицы: ластики, пахнущие экзотическими фруктами; восхитительные фломастеры, которыми можно было рисовать с двух сторон – тонким и толстым концом; крошечные шоколадные шарики с хрустящими вафельками внутри. Максу очень нравились стереоскопические открытки, особенно одна, на которой был изображен красный горбатый мостик на фоне прекрасной горы Фудзи. При наклоне открытки на мостике вдруг появлялась необыкновенная девушка с совершенно белым лицом и красным зонтиком. Девушка была одета в яркое кимоно – так называется японская одежда. Выглядело это очень необычно, и не очень-то верилось, что где-то такую одежду носят на самом деле. Разве удобно перепоясывать халат широченным поясом, да еще и с огромным бантом сзади?