Лев Казарновский - Путешествие на карусели по невидимой стороне земли. Пьесы для детских профессиональных и любительских театров

Путешествие на карусели по невидимой стороне земли. Пьесы для детских профессиональных и любительских театров
Название: Путешествие на карусели по невидимой стороне земли. Пьесы для детских профессиональных и любительских театров
Автор:
Жанр: Пьесы и драматургия
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2015
О чем книга "Путешествие на карусели по невидимой стороне земли. Пьесы для детских профессиональных и любительских театров"

Лев Казарновский – автор нескольких юмористических сборников, пишет стихи и прозу для детей и взрослых. Лауреат и дипломант более десятка международных литературных конкурсов. Комедия „Дайте бабушке вечный покой“ по зрительским опросам стала лучшим спектаклем сезона 2013–2014 г. в театре им. Щепкина (Украина). Пьесы для детей исполнялись на русском и немецком языках в театрах Латвии, Германии, Франции.

Бесплатно читать онлайн Путешествие на карусели по невидимой стороне земли. Пьесы для детских профессиональных и любительских театров


Тим и команда морских попугаев

Действующие лица:

ТИМ

ПОПУГАИ: МАДАМ КУВЫРКУСЬ, РУКИПРОЧЬ

СМОТРИТЕЛЬ ЗООПАРКА

КАПИТАН

ПОГРАНИЧНИК

ПИРАТ

СЦЕНА 1

Лес. Попугаи Мадам Кувыркусь и Рукипрочь спрятались в кустах, видны только яркие перья, напоминающие большие цветы. Появляется Тим.


ТИМ. Надо же, какие необычные цветы. Надо сорвать один, принести домой и поставить в вазу. (Хочет сорвать цветок).

КУВЫРКУСЬ. Молодой человек! Прошу не дергать меня за хвост.

ТИМ. Ой! Это что же, говорящий цветок? Вот все удивятся, когда дома покажу такое чудо. (Тянется к другому цветку, но резко отдергивает руку). Ого, да он же колется. Может, он не только разговорчивый, но и ядовитый!

РУКИПРОЧЬ. Я ядовитый? Ха-ха! Первый раз вижу такого глупого мальчика!

ТИМ. Как ты смеешь обзываться, противный цветок!

КУВЫРКУСЬ. А ставить нас в вазу – это разве не глупость?

РУКИПРОЧЬ. Да что с ним разговаривать? Надо дать по рукам – сразу поумнеет!

ТИМ. Да где это видано, чтоб какой-то цветок угрожал людям. Вот ножиком срежу, будешь знать.

РУКИПРОЧЬ. Вначале попробуй нас догнать!

ТИМ. Так вы и бегать умеете?

КУВЫРКУСЬ. Что мы, безногие, по-твоему?

ТИМ. Как правило, цветы имеют только одну ногу.

РУКИПРОЧЬ. Может, одна нога, может, вообще ни одной. Но сейчас у меня только одна мысль: сразу дать этому нахалу по физиономии, или немного потерпеть?

ТИМ. А ну молчи, противный цветок.

КУВЫРКУСЬ. Почему вы все время обзываете нас этим глупым прозвищем – цветы?

ТИМ. А как вас надо называть?

КУВЫРКУСЬ. Разрешите представиться: Мадам Кувыркусь!

ТИМ. Первый раз слышу такое имя. Кто же его придумал?

КУВЫРКУСЬ. Я сама. И, кстати, мне мое имя очень даже нравится

ТИМ. Да я не против. (Подходит к Рукипрочь). Тим!

РУКИПРОЧЬ. Рукипрочь.

ТИМ. А я к тебе и не лезу.

РУКИПРОЧЬ. Попробуй ко мне полезть, сразу по рукам получишь!

КУВЫРКУСЬ. Молодой человек, не обращайте внимания. У моего супруга очень вспыльчивый характер. Это его так зовут – Рукипрочь.

ТИМ. Ишь, какой грозный. Я с ним как с человеком разговариваю, то есть, не как с человеком, конечно. Вернее, разговариваю, как с человеком, хотя понимаю, что он не человек, а… Я совсем запутался. Вы такие разумные, ни за что не скажешь, что вы – цветы.

КУВЫРКУСЬ. Сколько можно повторять, что мы никакие не цветы.

ТИМ. Кто же вы?

КУВЫРКУСЬ. Мы – попугаи. Причем, не обычные, а говорящие. (Мадам Кувыркусь и Руки прочь выходят из кустов, Тим удивленно их разглядывает.)

ТИМ. Действительно, попугаи! Откуда вы взялись?

КУВЫРКУСЬ. Пришли из зоопарка.

ТИМ. А здесь что вы делаете?

РУКИПРОЧЬ (язвительно). Ждем парохода!

ТИМ.(удивленно). Здесь, в лесу?

КУВЫРКУСЬ. Да! А почему бы и нет?

ТИМ. Но все пароходы плавают в морях и океанах.

РУКИПРОЧЬ. Я то же самое говорю.

КУВЫРКУСЬ. Знаю! Однако на море все пароходы кем-то заняты. А мне нужен ничей пароход.

ТИМ. Но в лесу не бывает никаких пароходов.

КУВЫРКУСЬ. Почему? Их же строят из деревьев? Значит, когда начнут строить новый пароход, придут сюда, в лес. А я спрячусь, в ветвях, и когда пароход будет готов, займу его первым.

РУКИПРОЧЬ. Глупости! Надо отнять у кого-то пароход, и дело с концом.

ТИМ. А зачем вам пароход?

КУВЫРКУСЬ. Чтобы уплыть в страну Папуганию!

ТИМ. А где такая страна находится?

КУВЫРКУСЬ. К сожалению, не знаю. Меня вывезли оттуда, когда я была совсем маленькой, а он вообще родился в зоопарке. Но я знаю, что это чудесная стана.

РУКИПРОЧЬ. И самое главное, там нет служителя зоопарка.

КУВЫРКУСЬ. Представляешь, он запрещал нам даже разговаривать. Поэтому, когда однажды он забыл запереть клетку, мы попросту сбежали.

ТИМ. Понятно! А вы не боитесь, что вас хватились, и уже ищут?

КУВЫРКУСЬ. Очень боимся. Поэтому, когда кто-то приближается, мы сразу прячемся. (Появляется Служитель зоопарка).

СЛУЖИТЕЛЬ… Ау! Быстро ко мне! Цып, цып, цып!

ТИМ. По-моему, вас кто-то зовет.

КУВЫРКУСЬ. Служитель! Ты нас, пожалуйста, не выдавай!

ТИМ. Хорошо! (Мадам Кувыркусь и Рукипрочь прячутся. Появляется Служитель зоопарка с огромной клеткой).

СЛУЖИТЕЛЬ… Привет! Ты не встречал тут, случайно, парочку попугаев?

ТИМ. Каких еще попугаев?

СЛУЖИТЕЛЬ… Обыкновенных – с перьями, хвостами, клювом. Сбежали недавно из зоопарка. Спрашивается, и чего им там не хватило? Есть крыша, еда, питье. Не жизнь, а одно удовольствие!

РУКИПРОЧЬ (из кустов). Вот и живи там сам.

СЛУЖИТЕЛЬ. (оглядывается). А?! Кто это сказал?

ТИМ. Я, а то кто же? Говорю: – красота, сам бы там жил.

СЛУЖИТЕЛЬ… А, ну да, разумеется! Кто от такого счастья бежит? Скажу тебе честно: глупые птицы, хоть и говорящие. А знаешь, почему они это сделали? Чтобы мне насолить!

ТИМ. Зачем?

СЛУЖИТЕЛЬ… Знают, твари, что мне попадет, как только пропажа обнаружится. Вот, теперь разыскиваю беглецов. Попадутся – голову откручу.

РУКИПРОЧЬ (из кустов). Руки коротки!

СЛУЖИТЕЛЬ… Кто это сказал?

ТИМ. Я, а то кто же? Руки у меня короткие, шишку сорвать не могу.

СЛУЖИТЕЛЬ… Да? А то мне показалось… У меня от их болтовни вечно голова болела. И до чего птицы противные – целыми днями только своим языком и мололи. Уж я и так и этак уговаривал их заткнуться – ничего не помогало. Это, говорят, наше право, говорить сколько хотим. Спрашивается, какие могут быть права у птиц? Я уж и наказывал их, ничего не помогало.

РУКИПРОЧЬ (из кустов). Тиран!

СЛУЖИТЕЛЬ… А? Что такое? По-моему, я узнал голос своего попугая.

ТИМ. Что вы, это мой голос.

СЛУЖИТЕЛЬ… А мне кажется, это сказал не ты. У тебя совсем другой голос.

ТИМ. Это у меня горло болит. Вот я то одним голосом говорю, то другим.

СЛУЖИТЕЛЬ… Неужели? А ну-ка, скажи еще что-нибудь.

ТИМ.(подражает попугаям). Пожалуйста. Руки у меня короткие, шишку сорвать не могу!

СЛУЖИТЕЛЬ… Да, похоже! В точности – мой попугай. Значит, ничего подозрительного тут не видел?

ТИМ. Нет!

СЛУЖИТЕЛЬ… Жаль. Ладно, пойду искать дальше. Если случайно наткнешься на этих негодяев, гони их обратно в зоопарк.

ТИМ. Непременно! (Служитель уходит. Из кустов появляется попугаи).

РУКИПРОЧЬ. Еле сдержался, чтобы не клюнуть его в макушку.

ТИМ. Вам надо быстрее уходить отсюда. А то служитель вернется и обнаружит вас.

КУВЫРКУСЬ. У меня появилась еще одна идея. Надо купить билеты на пароход, который отправляется в страну Папуганию, и на нем уплыть.

РУКИПРОЧЬ. Сейчас! Так нас туда и взяли!

ТИМ. А знаете, у меня есть один знакомый капитан, он как раз собирается в научную экспедицию. Можно попробовать уговорить его отправиться в Папуганию. Я думаю, ему все равно, где своей наукой заниматься.

КУВЫРКУСЬ. А он согласится? Все-таки – лишние заботы.

ТИМ. Уверен, все будет нормально. Я тоже поплыву на корабле и все хлопоты я возьму на себя.

КУВЫРКУСЬ. Это было бы прекрасно! Веди к своему капитану. (Появляется Служитель зоопарка).

СЛУЖИТЕЛЬ… Ага, попались птички! Удрать от меня захотели? А ну, марш в зоопарк!


С этой книгой читают
Дон Нигро «Великая Громбулинская равнина/ The Great Gromboolian Plain». 5 актеров (3 женские и 2 мужские роли, одна мужская и одна женская роли эпизодические). Блестящая мелодрама, и такая современная, с элементами детектива и путешествий во времени. Название заимствовано из «Сказки о пеликанах» основоположника «поэзии бессмыслицы» Эдварда Лира (1812-88).
Дон Нигро «Весельчаки, храни вас Бог/ God Rest Ye Merry Gentlemen». 6 актеров (2 женские и 4 мужские роли). Английская гастролирующая труппа, в которую Мэри Маргарет попадает из Голливуда. Причудливое переплетение сцены и реальности. Каждая роль, от короля Лира до шута выписана с блеском. Прекрасная бенефисная роль для возрастного актера (от 70 лет). Завершающая часть трилогии о Мэри Маргарет, которая включает пьесы «Зверь о двух спинах и Лестриг
Дон Нигро «Действующие лица/ Dramatis Personae». 11 актеров (7 женских и 4 мужских роли). Одна из стержневых пьес саги «Пендрагон-Армитейдж». Драма. Умирающая Элисон Морган Роуз Армитейдж, едва ли не главная героиня саги, созывает родственников к своему смертному одру. Завершающая часть тетралогии: «Колдунья» -«Тристан» – «Хроники» – «Действующие лица», в которой жизнь Элисон прослеживается от зачатия до смерти. Тонко выписанные характеры, внутри
Дон Нигро «Дефлоресы/Deflores». 7 актеров (3 женские и 4 мужские роли). Дефлоресы – карни, по-нашему, балаганщики. Передвижной парк аттракционов, колесят по Америке от ярмарки к ярмарке, где и развлекают публику. Но мы застаем их на лесном привале. Даже не знаю, к какому жанру отнести. Пожалуй, не комедия, может, фарс, но более всего похоже на реальную жизнь. Инструкция по быстрой (те самые 1,5-2 часа, которые продолжается спектакль) женитьбе мла
«Вычурно разукрашенная ваза; она расколота пополам, но половины ее соединены и скреплены старой, перегнивающей веревкой. В вазе пустили побеги лесные фиалки. Нарядная, массивная античная колонна; она брошена на землю и разбита. Обломки колонны покрыты дикими полевыми цветами.Лет десять тому назад подобного рода рисунки и виньетки неизменно красовались на заглавных листах и страницах западно-европейских художественных журналов, взявших под свое по
«… ключа к пониманию таланта Достоевского нужно искать именно в его жизни и его литературной деятельности, предшествовавших ссылке в Сибирь. Только выяснивши условия, среди которых развивался Достоевский, и определивши предпосылки, положенные в основание его душевного мира, можно выяснить, почему его творческая фантазия избрала определенный путь, почему его художественная мысль работала в определенном направлении.Постараемся же выяснить эти услов
В самый толстый на сегодня том Ильязда (И. М. Зданевича, 1894–1975) вошли 2 его романа (один из которых, «Философия», подготовлен по рукописи впервые), 5 его заумных пьес, публикуемых репринтно, и 1 доклад «Илиазда»(два варианта). У него, однако, еще совсем не все издано – остались стихи, не печатавшиеся при жизни, рукопись об Айя Софии, парижские доклады, письма, каталог дензнаков Российской Империи и ее новообразований и многое другое.В формате
Впервые публикуемое на русском собрание документов, интервью, эссе, воспоминаний участников нью-йоркской арт-анархической группировки конца 1960-х гг.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.