Дон Нигро - Рыжий Эттин / The Red Ettin

Рыжий Эттин / The Red Ettin
Название: Рыжий Эттин / The Red Ettin
Автор:
Жанры: Пьесы и драматургия | Зарубежная драматургия
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Рыжий Эттин / The Red Ettin"

Длинная одноактовка. Четыре актера, две женщины и двое мужчин (3 женские и 3 мужские роли). Ох, уж, эти английские сказки. Вроде бы для детей, а если копнуть и раскрутить, далеко не всем взрослым читать и смотреть можно. Но до чего интересно написано. Не оторваться.

Бесплатно читать онлайн Рыжий Эттин / The Red Ettin


Дон Нигро

Рыжий Эттин

© Переводчик Вебер Виктор Анатольевич

* * *

«Не слепой я, не глухой,

Человека запах чую.

Будь он мертвый иль живой

На обед его сварю я».

Джозеф Джейкобс, «Рыжий Эттин», из сборника английских народных сказок.

Действующие лица:

ВДОВА/СТАРУХА

ДЖЕК

ПАСТУХ/РЫЖИЙ ЭТТИН

ДОЧЬ ШОТЛАНДСКОГО КОРОЛЯ


Декорация:

Где-то или в другом месте. Все места действия этой пьесы представлены очень простой декорацией, включающей кровать, стол, пару деревянных стульев и вешалку для шляп. Декорация остается неизменной, нет разрывов между картинами. Действие непрерывное. Актеры движутся. Декорация – нет. Выгравируйте эти слова на глазных яблоках.

(Крики воронов. Свет падает на ДЖЕКА и на ВДОВУ).


ДЖЕК. Однажды жила вдова, которая кормилась с маленького клочка земли.

ВДОВА. Очень, совсем маленького клочка земли.

ДЖЕК. Действительно, маленького.

ВДОВА. Едва хватало места, чтобы повернуться и подтереть зад.

ДЖЕК. Для этого места как раз хватало.

ВДОВА. Все равно, что жить в банке с солеными огурцами. Почему ты мне постоянно противоречишь?

ДЖЕК. Я тебе не противоречу.

ВДОВА. Я – бедная, скорбящая вдова, а твой брат Джек ушел и не вернулся живым.

ДЖЕК. Это я – Джек.

ВДОВА. Я знаю, что ты – Джек. Твоего брата тоже звали Джек.

ДЖЕК. Его звали Бад.

ВДОВА. Мы называли его Бадом, но имя его было Джек. И у тебя был еще один брат, который тоже умер. И его имя было Джек.

ДЖЕК. Ты назвала всех трех своих сыновей одним именем – Джек?

ВДОВА. В этом жестоком и переменчивом мире женщина с тремя сыновьями, скорее всего, потеряет двух. Вот я всем трем и дала имя Джек. Мне всегда нравилось это имя, и не хотелось попусту тратить хорошее имя на мертвого сына. Разумеется, так звали твоего отца.

ДЖЕК. Моего отца звали Альберт.

ВДОВА. Его имя было Альберт, но мы называли его Джеком. Еще у тебя была сестра, которую съела большая рыжая тварь. Я не хочу говорить об этом. А теперь что-то ужасное случилось с бедным Джеком, я знаю. Но он этого заслужил, покинув свою бедную, вдовую мать. Оставил меня на этом жалком клочке земли, которую так трудно обрабатывать, с вонючим старым псом, и отправился в город, чтобы обхаживать красивых, надушенных женщин.

ДЖЕК. Ты хочешь, чтобы я рассказал эту историю?

ВДОВА. Не вижу, какой в этом смысл.

ДЖЕК. Смысл в том, что мы никогда не доберемся до конца истории, если ты не позволишь мне ее начать.

ВДОВА. Ты обязательно доберешься до конца. Там, где ты остановишься, и будет конец.

ДЖЕК. Однажды Вдова жила на маленьком клочке земли, который арендовала у фермера.

ВДОВА. Этот пользующий овец сукин сын постоянно поднимает арендную плату. И всякий раз, шагая между тыквами, щиплет мой зад.

ДЖЕК. И пришло время, когда Вдова отправила своего сына Джека в большой мир, чтобы он сколотил там состояние.

ВДОВА. Первого Джека или второго Джека?

ДЖЕК. Второго Джека.

ВДОВА. Второго, считая от отца или от первого Джека. Потому что по факту отец был первым Джеком, хотя некоторые люди называли его Гербертом.

ДЖЕК. Альбертом.

ВДОВА. Значит, первый сын будет вторым Джеком, если только ты не будешь считать одних сыновей, и в этом случае третий Джек станет вторым Джеком.

ДЖЕК. Второй сын.

ВДОВА. Ага, ты про Джека.

ДЖЕК. Да, про Джека.

ВДОВА. Я думала, это ты – Джек.

ДЖЕК. Судя по всему, я – третий Джек.

ВДОВА. Считая от Герберта?

ДЖЕК. Я – третий сын, названный Джеком. Мы сейчас говорим о втором сыне, названном Джеком.

ВДОВА. Знаешь, не имеет это значения, потому что история в любом случае одинаковая. «Джек, – сказалп я, – возьми ведро и принеси воды из родника, чтобы я смогла спечь тебе пирог. Чем больше воды ты принесешь, тем больше получится пирог. Я дам тебе этот пирог и отправлю в большой мир, чтобы ты сколотил там состояние. Не то, чтобы я хотела отправить его куда-то подальше. Просто мне надоело смотреть на него. Он целыми днями сидел, ковыряя в носу, и разговаривал с кошкой. А мы, тем временем, жили на пустом супе и тыквенной каше. Кто-то должен был принести сюда какие-то деньги, а не то мы бы умерли с голоду. Ты хочешь, чтобы твоя бедная, старая, вдовая мать умерла бы с голоду? Этого ты хочешь, Альберт?

ДЖЕК. Джек.

ВДОВА. Джек умер.

ДЖЕК. Я – Джек.

ВДОВА. Ты – другой.

ДЖЕК. Я тот, кто рассказывает историю.

ВДОВА. Не так, чтобы хорошо. Так он берет ведро и идет к роднику. Набирает воды. По пути останавливается, чтобы поболтать с кошкой. С умом у него было не очень. Но проблема состояла в том, что ведро оказалось дырявым. И к тому времени, когда он вернулся в дом, большая часть воды утекла, потому что по пути он еще не раз и не два останавливался, чтобы почесать яйца и пропердеться. Так что пирог я спекла довольно маленький, хотя потратила на него всю муку, которая еще оставалась у меня. Вот я и говорю: «Сынок, ты уходишь, чтобы сколотить состояние и оставляешь свою бедную мать без крошки еды. Я испекла тебе пирог, а что осталось мне? Я должна есть траву и кроличьи какашки? Ты можешь дать мне половину пирога и получить мое благословение. А можешь забрать весь пирог и уйти с моим проклятьем». Так он берет весь пирог, и больше я этого ублюдка не видела. Осталась с этим балбесом. Что ты так на меня смотришь, придурок? Рассказывай историю.

ДЖЕК. Перед тем, как уйти, брат отводит меня в сторону и дает нож, который просит хранить до его возвращения.

ВДОВА. Ему следовало взять с собой этот нож. Парню, который путешествует в товарных вагонах, нож просто необходим. Твой отец в юности был бродягой. В товарных вагонах случается ужасное. Люди отгрызают тебе уши. Он показал себя дураком, отдав тебе нож.

ДЖЕК. Он велел мне каждое утро смотреть на нож, и пока нож блестел, я мог не сомневаться, что он жив-здоров. А вот если бы нож потускнел и заржавел, тогда я бы узнал, что с ним случилось что-то страшное.

ВДОВА. Ничего более глупого слышать мне не доводилось. А глупости я слышала всю жизнь. Да с какой дури по ржавому ножу можно определить, жив твой брат или мертв?

ДЖЕК. Это квантовая сцеплённость.

ВДОВА. Нет, конечно. Что?

ДЖЕК. Нож помнит. Предметы, которыми дорожили, сохраняют память о тех, кто ими дорожил.

ВДОВА. Суеверная чушь. Полнейшее искажение теории.

ДЖЕК. Вот мой брат и отправился сколачивать состояние. И больше мы его не видели.

ВДОВА. Конец.

ДЖЕК. Это не конец. Это всего лишь конец начала.

ВДОВА. Конец начала – это начало конца, и чем скорее все закончится, тем будет лучше, поверь мне, Альберт. Таким людям, как ты, не стоит и пытаться делать вид, будто им есть, что сказать, потому что сказать тебе нечего. Да и остальным тоже. Мне есть, что сказать, но я не говорю. Даже диким лошадям не вырвать из меня эту историю. Мои губы сцеплены намертво.

ДЖЕК. Это версию заслуживает проверки.


С этой книгой читают
Дон Нигро «Рейвенскрофт/Ravenscroft/1991». Из цикла «Инспектор Раффинг». 6 актеров (5 женских и 1 мужская роль). В уединенный особняк, где произошло убийство (а может, несчастный случай), в котором проживают пять женщин, прибывает инспектор Раффинг. Классический закрытый детектив. Но Агата Кристи отдыхает. С такой буйной женской фантазией Пуаро никогда бы не справился. А Раффинг ничего, справляется. И напряженность расследования прекрасно уживает
Дон Нигро «Звериные (зверушкины) истории/Animal Tales». Число актеров самое разное. Минимум – 3 женские и 2 мужские роли). Удивительная (может, и гениальная) пьеса, состоящая из одиннадцати маленьких пьес (от одного до трех актеров). Вроде бы истории, которые рассказывают звери, но люди наверняка увидят в них себя. У меня нет сомнений, что у пьесы русская душа, и это не только мое мнение. Театральный хит. Идет в десятках профессиональных театров
Дон Нигро «Паоло и Франческа/Paolo and Francensca». 10 актеров (5 женских и 5 мужских ролей). История, рассказанная Данте, в переложении автора пьесы. Те же Ромео и Джульетта, но куда реже появлявшиеся на сцене. Одна из лучших пьес Дона.
Дон Нигро «Анаис Нин: В зеркальном лабиринте/ Anais in The House of Mirrors». Монолог Анаис Нин, писательница двадцатого столетия, произведения которой отличались особой эротичностью.К этой пьесе плотно примыкают пьесы «Генри Миллер: О женщинах», монолог Генри, и «Вдовствующая императрица в ночлежке»: о последней ночи, которую Анаис и Генри провели вместе.
Дон Нигро «Безумная Лючия». Шесть актеров (2 женские и 4 мужские роли). Трагическая история дочери Джеймса Джойса Лючии, которая большую часть жизни провела в сумасшедшем доме. Толчком к обострению заболевания послужила и безответная любовь Лючии к Сэмюэлю Беккету. Но на главную причину указал Карл Юнг: «Вы не желаете признать ее психически больной, потому что любите ее, но речь не об этом. Вы берете свое безумие, превращаете его в искусство и эт
Дон Нигро «Великая Громбулинская равнина/ The Great Gromboolian Plain». 5 актеров (3 женские и 2 мужские роли, одна мужская и одна женская роли эпизодические). Блестящая мелодрама, и такая современная, с элементами детектива и путешествий во времени. Название заимствовано из «Сказки о пеликанах» основоположника «поэзии бессмыслицы» Эдварда Лира (1812-88).
Дон Нигро «Венера Боттичелли/Venus Botticelli». 11 актеров (4 женских и 7 мужских ролей). Драма. Сюрреалистическая такая пьеса. Любимая Доном Флоренция времен Ренессанса («Макиавелли», «Паоло и Франческа») и современный Нью-Йорк. Повесть о любви Боттичелли и его музы, Симонетты Веспуччи, которой покоряются и время, и расстояния. «Мастер и Маргарита» где-то рядом.
Дон Нигро «Весельчаки, храни вас Бог/ God Rest Ye Merry Gentlemen». 6 актеров (2 женские и 4 мужские роли). Английская гастролирующая труппа, в которую Мэри Маргарет попадает из Голливуда. Причудливое переплетение сцены и реальности. Каждая роль, от короля Лира до шута выписана с блеском. Прекрасная бенефисная роль для возрастного актера (от 70 лет). Завершающая часть трилогии о Мэри Маргарет, которая включает пьесы «Зверь о двух спинах и Лестриг
В день двадцатипятилетнего юбилея своей свадьбы Маргарита осталась одна. Муж не отвечал на телефонные звонки и она не знала, что ей делать. Воспоминания нахлынули на неё. Вся жизнь пронеслась перед глазами как один миг. Старинное кольцо, которое ей подарила когда-то мама в день свадьбы, оказалось роковым и перевернуло всю её жизнь с ног на голову. Думала ли она, что вспомнит про это кольцо в ту бессонную ночь.
Благодаря талантливому и опытному изображению пейзажей хочется остаться с ними как можно дольше! Смысл книги — раскрыть смысл происходящего вокруг нас; это поможет автору глубже погрузиться во все вопросы над которыми стоит задуматься... Загадка лежит на поверхности, а вот ключ к развязке ускользает с появлением все новых и новых деталей. Благодаря динамичному сюжету книга держит читателя в напряжении от начала до конца: читать интересно уже посл
Мир и покой никогда не царили на территории Иллинской империи, внутренние конфликты всегда раздирали ее, но с приходом новой угрозы прежние распри смолкли. Ранее неизведанная сила пробудилась, порождая на свет нечто темное, нарушая привычный цикл жизни. Теперь судьбы Кастора, Сектуса и Афадора тесно переплетены между собой. Сейчас им только предстоит встать на тяжкий путь, но роль, отведённая им весьма значима. Ведь выживание всех и каждого будет
Автор решает переместиться в своё произведение, но позже выясняется, что вернуться назад не так уж и просто. Публикуется в авторской редакции с сохранением авторских орфографии и пунктуации.