Роман Романов - Сквозь призму языкового сексизма

Сквозь призму языкового сексизма
Название: Сквозь призму языкового сексизма
Автор:
Жанры: Языкознание | Публицистика
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Сквозь призму языкового сексизма"

Эта книга посвящена одной из острых проблем современности – феминитивам. Рассматривая вопрос употребления наименований лиц женского пола с феминистской точки зрения, автор подробно отвечает на вопросы, связанные с ними. Большую часть книги занимает словарь с толкованиями. Кроме того, в публикации приводятся примеры употребления феминитивов: как в прошлом столетии, так и сейчас.Книга будет полезна тем, кто интересуется внедрением феминитивов-неологизмов в нашу речь.

Бесплатно читать онлайн Сквозь призму языкового сексизма


Дизайнер обложки Д. Н. Ерослаева


© Роман Романов, 2018

© Д. Н. Ерослаева, дизайн обложки, 2018


ISBN 978-5-4490-8852-9

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

О чём, для кого и зачем эта книга?

Безусловно, русский язык можно назвать одним из самых богатых языков мира. Его аспекты закреплены не только в учебниках по русскому языку, но и в справочниках, словарях, отдельных статьях. Русский язык богат различными языковыми единицами: существительными, глаголами, прилагательными и др. Нас интересуют существительные, а именно существительные женского рода со значением лица.

Появление слов с так называемым оттенком «женскости» обусловлено исторически: они нашли свое отражение в религиозных текстах, книгах, журналах, газетах, интернет-ресурсах, а также в обиходной речи. Мы без труда употребляем термины, указывающие на близкородственные или дружеские отношения, на социальное или географическое положение. Но термины-неологизмы, указывающие на профессию, употреблять не можем. К последним относят новые слова, появившееся в результате феминизации русского языка, – неофеминитивы.

Как бы это странно ни звучало, носитель_нице языка иногда бывает трудно принять тот факт, что язык подстраивается под происходящие в мире изменения: появление новых видов деятельности, терминов и т. п.. А еще труднее понять, что в русском языке необходимо устранение языковой дискриминации – образование недостающих наименований лиц женского пола к наименованиям лиц мужского пола. Важно для каждого из них образовать «принудительную» пару, употреблять различные гендерные вариации при обращении к смешанной аудитории и др.

Интернет – источник всех новостей в мире. Если вы дружите с такой сложной системой, как интернет, то без труда сможете найти значения терминов феминитив, маскулинитив, гендергэп. Маловероятно однако, что вы найдете книги по этой теме, так как их не существует. Я решил устранить этот пробел, написав книгу, как нетрудно догадаться, об аспектах феминизации русского языка.

В книге поднимаются проблемы словообразования и его результатов: употребление феминитивов, корректность их использования. Более того, мы рассмотрим примеры употребления феминитивов как в научной литературе, так и в художественной.

При написании этой работы возникали проблемы с подачей материала: как сделать так, чтобы прежде всего читательница понимала, о чём идет речь. Конечно, книга будет полезной и для читателей, так как они тоже могут принимать активное участие в продвижении феминитивов. Проблемы были с поиском статей о феминитивах, о их употреблении в разных мировых языках: русском, английском, французском и др. Но мне удавалось находить нужные статьи – интересующий вас список можно посмотреть в конце, в «Списке литературы».

Слушая и читая, как окружающие критиковали элементарное слово «авторка», я всё больше и быстрее стремился написать эту книгу. И вот, она готова. Вы можете заглянуть в «Содержание», чтобы составить первое впечатление о книге. Я не обижусь, если Вы, уважаем_ая читатель_ница, не будете употреблять феминитивы, указывающих на профессию или род занятий. Ведь главное – это не столько результат работы, сколько полезность проделанного труда.

Феминитивы и символ подчёркивания

В современном русском языке почти всё строится на андроцентризме – практике, размещающей мужчину и мужскую точку зрения в центре взгляда на мир. Ситуация, при которой исходная форма какого-либо слова имеет женский род, крайне редка. Так, большинство неологизмов со значением лица будет иметь изначально мужской род: абьюзер, блогер, пиарщик, экстрасенс, ютубер и мн. др. Такие слова называются маскулинитивами. Слов женского рода, созданных без опоры на «мужскую основу», очень мало: в большинстве случаев это термины родства. Такие слова называются феминитивами, или феминативами, или наименованиями лиц женского пола, или существительными женского рода со значением лица, или словами с оттенком «женскости». Отмечу, что феминитивами называются не только привычные нам обращения к женщине, но и новые, созданные по аналогии с устоявшимися.

История возникновения феминитивов тесно связана с идеями феминизма и гендерного равенства. Можно выделить основные причины их появления:

– Необходимость назвать женщину, «традиционно» занятую предписанным для неё трудом: гувернантка, кухарка, няня, экономка и др.

– Уравнение в экономических, социальных и политических правах мужчин и женщин: адвокатесса, врачиха, большевичка, губернаторша, редакторша, политичка и мн. др.

– Совершение женщинами каких-либо важных открытий или их вклад в некие значимые события. Например, поскольку женщины принимали непосредственное участие в военных событиях 1941—1945 гг., их стали называть ветеранками.

Многие неофеминитивы носитель_ницами языка воспринимаются как шутливые, странные, непонятные, а порой и оскорбительные. Поэтому редки случаи, когда употребление простейшего феминитива «авторка» не вызывало негативные ассоциации.

Употребление феминитивов обширно практикуется в феминистских и про-феминистских сообществах, созданных в целях предотвращения андроцентризма в лингвистике и языкового сексизма в целом.

Подчёркивание

Поскольку книга направлена на предотвращение языкового сексизма, вы не встретите слов мужского рода в качестве обобщенных. Чтобы этого не происходило, между основной частью слова и маскулинным/феминным окончанием я ставлю так называемое подчёркивание – гендергэп, или гендерный пробел, или гендерный разрыв (… носитель_нице языка иногда бывает трудно принять тот факт, что…).

История возникновения. Использование

Подчёркивание впервые было использовано Стеффеном Китти Херманом (нем. Steffen Kitty Herrmann) в журнале «Arranca» в 2003 г. (Gendermigrant_innen). Слово «гендергэп» не является немецким словом, оно заимствовано из английского языка (gender gap). До появления этого термина символ назывался подчёркиванием (нем. Unter_schtrichen). Вместо устоявшегося «_» некоторые активист_ки стали использовать в качестве гендерного разделения символ астериска («*») – гендерную звёздочку (нем. Gender*Star).

В 2009 г. между редактор_ками различных изданий произошел диссонанс по поводу того, какое будущее ждёт эту тенденцию. Одни утверждали, что это слишком большая путаница, другие, – что эффективнее использовать звёздочку, третьи, – что «*» и «_» – «нарушители», которые только и делают, что раздражают. Под влиянием феминистского движения и квир-сообщества было решено использовать символ подчёркивания: так легче воспринимать текст. Активист_ки заявили, что носитель_ницы языка могут использовать и обе формы, если их не устраивает подчёркивание. Астериск стал использоваться только в квир-среде и только в отношении транс*персон.


С этой книгой читают
Монография посвящена историографическому анализу с позиций современной лингвистики научного наследия Женевской школы – одного из ведущих направлений языкознания XX века, оказавшего значительное влияние на развитие науки о языке и не утратившему свою значимость. Дается всесторонняя оценка научного наследия Женевской школы, определено ее место в истории языкознания, установлены объединяющие начала, дающие основание признать эту школу самостоятельны
Основным предметом исследования в книге стал конфликт натуры и культуры – главное содержание, смысловой и концептуальный центр всей мировой художественной культуры.Классическая русская литература XIX века является фрагментом мировой литературы, – правда, неординарным, выдающимся фрагментом. По этому моменту целого как ни по какому другому легко судить о целом. Предлагаемая методология целостного анализа (произведения, творчества, направления, эпо
Мастера, озабоченные репутацией своего «священного ремесла», отдают себе отчет: допустить критическое отношение – значит ослабить и развеять чары, вывернуть комической изнанкой поэтический экстаз. Вот почему поэты всех мастей склонны кучковаться, культивировать дух сектантства, избранничества, выделенности и богоотмеченности. Поэты – это светские священники, идеологи самой человеческой идеологии: жизнелюбия. Поэзия как антипод бизнеса «оживляет»
Из дневника Булгакова: «Около двух месяцев я уже живу в Обуховом переулке в двух шагах от квартиры К., с которой у меня связаны такие важные, такие прекрасные воспоминания моей юности…» Кто такая эта загадочная К., булгаковеды до сей поры не разгадали. Литературное расследование автора посвящено разгадке личности таинственной дамы, в которую был безнадежно влюблен М.А. Булгаков.Помимо истории о несчастной любви известного писателя к очаровательно
Учебное пособие разработано в соответствии с требованиями Федерального образовательного стандарта высшего профессионального образования по направлению 030201.62 «Политология». Основное внимание уделяется характеристике теоретико-методологических основ сравнительного анализа в политологии по двум ключевым направлениям – политическая власть и политическое выражение. Учебное пособие адресовано студентам отделений и факультетов «Политологии» и «Социо
XIX век. Территория Русской Америки. Главный герой, русский аристократ граф Воронцов, в силу непредвиденных обстоятельств оказывается в глубине полуострова в индейском племени тлинкитов, переживает вместе с американскими путешественниками череду невероятных и опасных приключений, вплоть до вооруженного столкновения в прериях с индейцами племени гуронов. Воронцов с честью выдерживает нелегкие испытания и даже оказывает большую услугу набирающей си
– Я невеста твоего сына! Отпусти меня!– Пока ещё не невеста, – прижимает меня к стене.– Я хочу уйти.– Не уйдёшь, – Амир наклоняется ещё сильнее. – Я ещё не насладился твоей компанией. Как три года назад. У тебя кто-то был после меня?Я молчу. Мужчина отрывается от меня и переводит жгучий взгляд на моё лицо.– Второй вопрос.Подаётся вперёд. Несколько миллиметров разделяют наши губы. И я задыхаюсь. От близости. От вопроса. Который он чеканит мне в ли
Они думают, что это я попала в их отсталое средневековье, заставив меня спасать их принца из башни в весьма странной компании? Нет! Это они попали! Пышка, лысый еж, неправильный единорог и дохлая кошка спешат вам на помощь!