Дон Нигро - Страна призраков / Ghostland

Страна призраков / Ghostland
Название: Страна призраков / Ghostland
Автор:
Жанры: Пьесы и драматургия | Зарубежная драматургия
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Страна призраков / Ghostland"

Четыре актера (7 мужских ролей). Явь это или сон, разобраться невозможно. Американский постмодернизм во всей своей красе. Амброз Бирс в американской литературе личность загадочная. Такой же остается и в пьесе.

Бесплатно читать онлайн Страна призраков / Ghostland


Действующие лица:

ДОКТОР ХЕРН/МАРК ТВЕН/УИЛЬЯМ РЭНДОЛЬФ ХЕРСТ

АМБРОЗ БИРС

ГЕНРИ ЛУИС МЕНКЕН/ДЖЕК ЛОНДОН

ПАНЧО ВИЛЬЯ

Декорация:

Ночной поезд и таверна в Мексике представлены одновременно единой декорацией. Сидения поезда напротив друг дружки по центру, окно между ними в глубине сцены. На авансцене слева и справа деревянные столы и стулья.

Музыка – довольно странная, в исполнении ансамбля мариачи, версия мексиканской песни «Сьелито линдо (милый ангелочек) /Cielito Lindo»[1].


В последние годы своей жизни стареющий американский писатель Амброз Бирс стал одержимым коллекционером историй о необъяснимом исчезновении людей. В 1913 г. он исчез сам, скорее всего, в Мексике, и больше о нем никто не слышал.

1

(В темноте звучит песня «Сьелито линдо» в исполнении ансамбля мариачи, довольно странная, но приятная версия. Музыку постепенно перебивает стук колес поезда по стыкам рельс. Раздается паровозный гудок и загорается свет. БИРС сидит в купе на правом сидении. Ему 71 год, он высокий, крупный, с копной седых волос. Сидение напротив него занимает ДОКТОР ХЕРН, который говорит с легким немецким акцентом).

ХЕРН. Я всегда находил тревожащим, но при этом странным образом успокаивающим, путешествие на поезде в ночи, когда ты несешься сквозь тьму. Ощущение похоже на сон, вы согласны? Словно признанные законы пространства и времени приостанавливают свое действие. Вы знакомы с концепцией неевклидовой геометрии?

БИРС. Я знаком с Сан-Франциско. Это вполне неевклидовое место.

ХЕРН. Я говорю о пространстве, в котором больше измерений, чем длина, ширина и высота. Пространстве, в котором возможно завязать узел на бесконечной веревке или вывернуть резиновый мяч наизнанку, без нарушения его целостности.

БИРС. Нарушения…

ХЕРН. Его целостности. Да. Не разрывая его. Представьте себе, к примеру, что в этом мире есть пустые места… Вакуумные…

БИРС. Дыры.

ХЕРН. Да. Дыры.

БИРС. Я был солдатом. С дырами знаком. Опять же, был женат.

ХЕРН. Я говорю о дырах, через которые неодушевленные и одушевленные объекты могут провалиться в невидимый мир, после чего их уже никто не видит и не слышит.

БИРС. Похоже, именно это я искал. Где я могу арендовать такую дыру?

ХЕРН. Такие каверны, как я понимаю, случайным образом разбросаны по материи пространства-времени, точно так же, как по земле разбросаны пещеры.

БИРС. Похоже на дыры в швейцарском сыре.

ХЕРН. Что-то такое, да.

БИРС. И что вы находите, попав в одну из таких дыр?

ХЕРН. Ничего. В такой полости абсолютно ничего нет. Ни света, ни звука, ни чего-то осязаемого. Ничего. Сплошная пустота.

БИРС. Совсем как Огайо.

ХЕРН. Гораздо хуже, чем Огайо. Человек в такой полости не видит сам и не видят его, не слышит и не слышат его, ничего не чувствует и его не чувствуют, не живет и не умирает.

БИРС. А пить он там может?

ХЕРН. Думаю, что нет.

БИРС. То есть вы говорите об аде.

ХЕРН. Образно говоря, возможно.

БИРС. Что ж, я все равно туда направляюсь.

ХЕРН. Позвольте осведомиться о конечной цели вашего путешествия?

БИРС. Я только что вам сказал. Ад. Что у вас в ушах? Затычки?

ХЕРН. Я имел веду конечную цель вашего путешествия на этом поезде.

БИРС. Мексика.

ХЕРН. Мексика?

БИРС. Насколько я понимаю, последняя остановка перед адом – какое-нибудь место в Мексике.

ХЕРН. Но этот поезд не идет в Мексику. Этот поезд направляется на север.

БИРС. Поверьте мне, дружище. Этот поезд направляется на юг. И с большой скоростью.

ХЕРН. Но это невозможно. Чтобы в этом убедиться, достаточно выглянуть в окно.

БИРС. Через стекло ничего не видно. Такое оно грязное.

ХЕРН. Да. Мы видим как бы сквозь тусклое стекло. Я открою окно, если не возражаете.

БИРС. Валяйте. Прохладный ветерок на шее – это приятно.

ХЕРН (с усилием поднимает стекло). Труднее, чем поначалу кажется.

БИРС. В этом мне частенько приходилось убеждать жену.

ХЕРН. Смотрите, если взглянуть на положение звезд и луны, станет совершенно понятно, что движемся мы в северном направлении.

БИРС. Не вижу я никакой луны. Только какой-то жучок на окне. Не знаю, что за зверь.

ХЕРН. Похоже, пестрый точильщик. Из тех, что дырявят стены. Луна сейчас частично за облаком, но если вы взглянете в том направлении (Высовывается в окно и показывает)… То увидите, что она там. Видите?

БИРС. Нет.

ХЕРН (высовывается еще дальше). Вот же она. Как раз показалась из-за… (БИРС дает ХЕРНУ крепкого пинка, и тот головой вперед вываливается из окна). А-А-А-А-А-А-А!

БИРС. Попутного ветра в Зазеркалье. (С треском опускает окно). Достал уже этот немецкий сукин сын. Это же надо, неевклидова геометрия. (Садится, достает фляжку). Мы определенно движемся на юг. (Прикладывается к фляжке). Хотя эта версия насчет дыр не такая и глупая. Человек пересекает поле. Человек идет по дороге. Человек идет к пруду в снег. Человек едет на поезде в Мексику. Билет в одну сторону к мосту через Совиный ручей[2]. Непредсказуемость помрачившегося рассудка.

(БИРС пьет. Слышен паровозный свисток, появляется МЕНКЕН, пышущий здоровьем молодой парень, который тащит большой тяжелый черный наплечный мешок).

МЕНКЕН. Привет-привет. Едете на похороны?

БИРС. Мои или ваши?

МЕНКЕН. Если на то пошло, Полларда.

БИРС. Полларда?

МЕНКЕН. Да. Полларда. Критик. Поллард. Я еду на его похороны. А вы – нет?

БИРС. Я знаю критика по фамилии Поллард, но он живой.

МЕНКЕН. Жена взяла на себя смелость кремировать его.

(Ставит на пол иншок, в нем что-то гремит).

БИРС. Что там у вас? Разобранный ксилофон?

МЕНКЕН. Нет. Это Поллард.

БИРС. Где Поллард?

МЕНКЕН. В мешке.

БИРС. Вы держите Полларда в этом мешке?

МЕНКЕН. То, что от него осталось. Кому-то из нас требовалось отвезти останки на похороны, но всех остальных друзей одновременно вызвали по каких-то неотложным делам, вот мешок и достался мне.

БИРС. Какая грустная история.

МЕНКЕН. Согласен с вами.

БИРС. Позволите взглянуть?

МЕНКЕН. За последствия я не отвечаю.

БИРС (раскрывает мешок, заглядывает). Святой Боже, Поллард. Ты развалился на куски. (Сует в мешок руку, достает длинную кость). Пусть даже некоторые довольно большие.

МЕНКЕН. Боюсь, сожжение прошло неудачно. Сгорело далеко не все.

БИРС. Кто бы мог подумать, учитывая количество выпитого им алкоголя.

МЕНКЕН. Это правда.

БИРС. Ирония судьбы. Так закончилась жизнь, почти целиком состоящая из ядовитого сарказма, вздора и куннилингуса. (Возвращает кость в мешок, достает большой клубок ниток). А это что такое, черт побери? Солитёр?

МЕНКЕН. Клубок ниток. Оставлен, полагаю, его кошкой. Возможно, она тоже в мешке. Не видел ее после кремации. Она прыгала и прыгала по трупу, пытаясь вытащить язык.

БИРС. Я был женат на такой женщине. У каждого свой способ скорбеть. (Возвращает клубок в мешок, продолжает рыться).

МЕНКЕН. Вы ищите что-то конкретное?


С этой книгой читают
Дон Нигро «Рейвенскрофт/Ravenscroft/1991». Из цикла «Инспектор Раффинг». 6 актеров (5 женских и 1 мужская роль). В уединенный особняк, где произошло убийство (а может, несчастный случай), в котором проживают пять женщин, прибывает инспектор Раффинг. Классический закрытый детектив. Но Агата Кристи отдыхает. С такой буйной женской фантазией Пуаро никогда бы не справился. А Раффинг ничего, справляется. И напряженность расследования прекрасно уживает
Дон Нигро «Звериные (зверушкины) истории/Animal Tales». Число актеров самое разное. Минимум – 3 женские и 2 мужские роли). Удивительная (может, и гениальная) пьеса, состоящая из одиннадцати маленьких пьес (от одного до трех актеров). Вроде бы истории, которые рассказывают звери, но люди наверняка увидят в них себя. У меня нет сомнений, что у пьесы русская душа, и это не только мое мнение. Театральный хит. Идет в десятках профессиональных театров
Дон Нигро «Паоло и Франческа/Paolo and Francensca». 10 актеров (5 женских и 5 мужских ролей). История, рассказанная Данте, в переложении автора пьесы. Те же Ромео и Джульетта, но куда реже появлявшиеся на сцене. Одна из лучших пьес Дона.
Дон Нигро «Анаис Нин: В зеркальном лабиринте/ Anais in The House of Mirrors». Монолог Анаис Нин, писательница двадцатого столетия, произведения которой отличались особой эротичностью.К этой пьесе плотно примыкают пьесы «Генри Миллер: О женщинах», монолог Генри, и «Вдовствующая императрица в ночлежке»: о последней ночи, которую Анаис и Генри провели вместе.
Дон Нигро «Наш дом и сад в начале века… (Русская пьеса)/Russian play/2004». Семь актеров (4 женские и 3 мужские роли). Комедия, как «Чайка» и «Вишневый сад». 1900 г., российская глубинка, беседка в запущенном саду. Вдова, три дочери, писатель, врач, неудачник. Пронзительная чеховская пьеса. Американский драматург мог написать такую, лишь благодаря системе Станиславского, вжившись в роль. Шедевр.
Дон Нигро «Трансильванские часы/ Transylvanian Clockworks». Семь актеров (3 женские и 4 мужские роли). Пьеса, основанная на романе Брэма Стокера «Дракула», да только по мнению драматурга злодей совсем не Дракула, а само общество и его главный защитник Ван Хелсинг, который никому не позволяет отступить от заведенных в обществе правил. И наказание – смерть.
Дон Нигро «Чего не сделаешь для красоток?/What shall I do for pretty girls?» 4 актера (3 женские и одна мужская роли). Пьеса-биография. Уильям Йейтс, две его музы и жена. Любовь и призраки. Серебряный век был не только в России. Как и великие поэты. Все роли выписаны блестяще, но мужская лучше всех. Умный, красивый, утонченный, и при этом мужчина во всех смыслах этого слова. Роскошная бенефисная роль на 50-60 лет.
Дон Нигро «Большое невольничье озеро/Great Slave Lake». Входит в сагу «Пендрагон-Армитейдж». Пять актеров (3 женские и 2 мужские роли). Гретхен и Маргарет, персонажи пьесы «Барбари Фокс». Им за сорок и у них пропадают мужья: отправились в Канаду на рыбалку, и с ни слуха ни духа. И вдруг появляется девушка, Бетти (возможно, именно она мелькнет в пьесе «В последний путь», которую вроде бы эти самые мужья, может, и один, обрюхатели.
Барбара работала персональным тренером в фитнес-клубе, хотя с детства мечтала стать писателем. Ее роман не приняли ни в одном издательстве, и девушка почти попрощалась со своей мечтой… Однажды Барбара отвозила домой подругу после вечеринки и на обратном пути случайно сбила своего клиента. Он был противным типом, и Барбара мечтала от него избавиться, но не таким же способом… Ей неожиданно помог прохожий, назвавшийся Джейком. Он предложил девушке н
Что чувствует женщина, вырастившая детей? Гордость, счастье или разочарование, одиночество? Хорошие дети – это главный итог жизни. А если ожидания не оправдались? Трудно признаться, что именно ты виновата в своем одиночестве.
Девятая книга серии «Звездный Патруль» повествует о пропавшей Кристал. Ее путешествие в импровизированной лодке закончилось в сотнях километров от дома. Стихия забросила девушку в подводный карман совершенно неизведанного острова где-то на Парпланде. Волею судеб она повстречала пропавшего офицера СОП Бьондэ Нели, которая будучи инфицированной «нейроморфами», пережила некоторую форму трансформации организма и превратилась в крайне опасное существо
Василиса приезжает в поселок, чтобы собраться с мыслями, прийти в себя после трагических событий и расставания с молодым человеком, а еще, чтобы расследовать загадочное исчезновение паренька, овцы и нескольких куриц. Девушка не успевает толком отдохнуть и начать поиски, как в поселке находят утопленника. Никто не знает кто он и откуда взялся. А местные власти закрывают глаза на явные неувязки. Курортный поселок полон тайн и диких историй, которые