Александр Пахотин, Деймон Раньон - «Тобиас Ужасный» и другие рассказы

«Тобиас Ужасный» и другие рассказы
Название: «Тобиас Ужасный» и другие рассказы
Авторы:
Жанр: Книги о приключениях
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2022
О чем книга "«Тобиас Ужасный» и другие рассказы"

Этот сборник рассказов на английском языке американского писателя Деймона Раньона (1880 – 1946), который был известен своими рассказами о жизни Бродвея эпохи сухого закона.

Его герои – игроки, дельцы, гангстеры. Стиль историй – смесь формальной речи и красочного сленга, почти всегда в настоящем времени.

Сборник и развлечёт вас, и расширит ваш словарный запас, и поможет развить навыки устной речи (при пересказе и ответах на вопросы). Каждый рассказ сопровождается словарём непонятных слов и выражений и послетекстовыми вопросами, которые можно использовать как самостоятельно, так и в учебной группе. Для каждого рассказа указано количество слов.

В книге есть "Специальное приложение" с русскими переводами некоторых рассказов (они помечены значком*). Вы можете попробовать свои силы в переводе любого из этих рассказов и сравнить его с приведенным в приложении.

Книга адресована всем, кто хочет развивать навыки чтения и перевода или просто получить удовольствие от чтения на английском языке.

Бесплатно читать онлайн «Тобиас Ужасный» и другие рассказы


От автора–составителя

Настоящий сборник рассказов и историй на английском языке известного американского писателя Деймона Раньона не только развлечёт вас, но и значительно расширит ваш словарный запас и поможет активизировать его, a также поможет развить навыки устной речи (при пересказе и ответах на послетекстовые вопросы). Каждый рассказ сопровождается списком трудных или непонятных слов и выражений, а также послетекстовыми вопросами и заданиями, которые можно использовать как для самостоятельной работы, так и в учебной группе (если вы преподаватель или репетитор). Под заголовком каждого рассказа рассказов в скобках указано количество слов.

Кроме этого, в книге имеется специальное приложение, в котором имеются русские переводы некоторых рассказов сборника (эти рассказы помечены значком*).

Каждый читатель может попробовать свои силы в письменном переводе любого из этих рассказов и сравнить свой перевод с приведенным в книге.

Книга адресована всем, кто желает усовершенствовать навыки чтения и перевода, расширить словарный запас или просто получить удовольствие от чтения на английском языке.

Рассказы подверглись незначительному сокращению и адаптации.

Несколько слов об авторе (из Википедии).

Альфред Дэймон Раньон (4 октября 1880 – 10 декабря 1946) американский газетчик и автор рассказов. Наиболее известен своими рассказами, прославляющими мир Бродвея в Нью–Йорке, выросшего из эпохи сухого закона Википедия.

Он сочинял юмористические и сентиментальные рассказы об игроках, дельцах, актерах и гангстерах.

Его характерный разговорный стиль известен как смесь формальной речи и красочного сленга, почти всегда в настоящем времени и всегда лишенный сокращений.

A Piece of Pie*

(4938 words)

In Boston, there is a place where you can get a nice broiled lobster. One evening a character by the name of Horse Thief and me are in there enjoying our meals.

This Horse Thief is called Horsey for short, and not because he ever steals a horse but because everyone from coast to coast knows that he may steal one if the opportunity comes.

Personally, I consider Horsey a very fine character, because anytime he is willing to share his good fortune.

Well, at a table next to us are four or five characters that all seem to be well–dressed, and stout–set, and red–faced, and prosperous–looking, and who all speak with the true Boston accent. Such characters are bound to be politicians, retired cops, or contractors, because Boston is really quite infested with characters of this nature.

I am paying no attention to them, because they are drinking local ale, and talking aloud, and I definitely know that when a Boston character is engaged in aleinghimself up, it is a good idea to let him alone, because the best you can get out of him is maybe a boff on the beezer. But Horsey is very much interested in their conversation, and finally I see what is attracting his attention, when one of the characters speaks as follows:

"Well," he says, "I am willing to bet ten thousand dollars that he can outeat anybody in the United States any time."

Now at this, Horsey gets right up and steps over to the table and bows and smiles in a friendly way on one and all, and says:

"Gentlemen," he says, "pardon the intrusion, but," he says, "do I understand you are speaking of a great eater who resides in your fair city?"

Well, these Boston characters all gaze at Horsey in such a hostile manner that I am expecting any one of them to get up and request him to let them miss him, but he keeps on bowing and smiling, and they can see that he is a gentleman, and finally one of them says:

"Yes," he says, "we are speaking of a character by the name of Joel Duffle. He is without doubt the greatest eater alive. He just wins a unique wager. He bets a character from Bangor, Me., that he can eat a whole window display of oysters in this very restaurant, and he not only eats all the oysters but he then wishes to wager that he can also eat the shells, but, it seems that the character from Bangor, unfortunately taps out on the first proposition and has nothing with which to bet on the second."

"Very interesting," Horsey says. "Very interesting, if true, but," he says, "unless my ears deceive me, I hear one of you state that he is willing to wager ten thousand dollars on this eater of yours against anybody in the United States."

"Your ears are perfect," another of the Boston characters says. "I state it, although, I admit it is a sort of figure of speech. But I state it all right," he says.

"Well," Horsey says, "I do not have a tenner on me at the moment, but," he says, "I have here a thousand dollars to put up as a forfeit that I can produce a character who will outeat your party for ten thousand, and as much more as you care to put up."

And with this, Horsey takes out a bundle of coarse notes and tosses it on the table, and right away one of the Boston characters, whose name turns out to be Carroll, slaps his hand on the money and says: "Bet."

Well, now this is prompt action to be sure, and if there is one thing I admire more than anything else, it is action, and I can see that these are characters of true sporting instincts and I start wondering where I can raise a few dibs to take a piece of Horsey's proposition, because of course I know that he has nobody in mind to do the eating for his side but Nicely–Nicely Jones.

And knowing Nicely–Nicely Jones, I am prepared to wager all the money I can possibly raise that he can outeat anything that walks on two legs. In fact, I will take a chance on Nicely–Nicely against anything on four legs, except maybe an elephant, and at that he may give the elephant a photo finish.

I do not say that Nicely–Nicely is the greatest eater in all history, but what I do say is he belongs up thereas a contender. Nicely–Nicely eats under the rules of modern civilization, which require that an eater should use a knife and fork, or anyway a knife, while in the old days eating with the hands was a popular custom and was much faster.

Well, now that the match is agreed upon, naturally Horsey and the Boston characters begin discussing where it is to take place, and one of the Boston characters suggests a neutral ground, but Horsey holds out for New York, and it seems that Boston characters are always ready to visit New York, so he does not meet with any great opposition on this point.

They all agree on a date four weeks later so as to give the principals plenty of time to get ready, although Horsey and I know that this is really unnecessary as far as Nicely–Nicely is concerned, because one thing about him is he is always in condition to eat.


С этой книгой читают
Многие из вас наверняка помнят смешные ситуации, связанные с юным возрастом ваших детей. Это неожиданные вопросы, которые ставили вас в тупик, это неправильно понятые или услышанные детьми слова и фразы взрослых, которые в интерпретации малышей вызывали удивление, умиление или замешательство. Это неожиданно умные и меткие рассуждения ваших детей или внуков, которые поражали вас своей взрослостью и проницательностью. Это и придуманные на ходу слов
Данная книга является справочно-познавательным изданием. Автор (филолог, педагог, профессиональный переводчик) собрал ответы на самые частые, интересные, забавные или трудные вопросы об английском языке, которые задавались ему на протяжении тридцатилетней преподавательской практики (в России и за рубежом). Эти вопросы постоянно возникают у тех, кто изучает английский, в ходе занятий или во время выполнения домашних заданий, во время чтения книг и
Ложные друзья часто вызывают трудности и ошибки. Наверняка, вы уже сталкивались с ложными друзьями. Вы переводили carcass как каркас, comic как комик, carton как картон, codex как кодекс, extravagant как экстравагантный и, конечно, попадали впросак, потому что вводили окружающих в заблуждение. Тоже самое, наверняка, происходило и при переводе с русского языка на английский. Вы переводили вельвет как velvet, декада как decade, аккуратный как accur
В английском языке есть слова, которые вводят нас в заблуждение своей похожестью. Именно такие слова и составляют данный небольшой, но очень полезный словарь. Именно похожесть таких слов приводит к ошибкам, так как одно слово принимается за его "двойника". Данный словарь поможет избавиться от подобных ошибок и недоразумений. Слова приведены по алфавиту и расположены в виде похожих пар, троек, четвёрок и пятёрок. Все слова снабжены русским перевод
Рассказ А.Игоревича "Встреча в воронке" из сборника тюремных и лагерных былей "Спецблокада" – одна из историй об арестантских буднях и превратностях судьбы.Категория 16+ – тематическая специфика.
Вторая часть рассказа о приключениях Миши Кораблева и его друзей. Здесь речь идет о настоящих детективах и о дружбе. Ребята не только нашли виноватых в разломе крепости, но и разгадали тайну, которая прятала в себе ценное – дружбу.
Издревле народ Атлантиды разделен на две расы: белокожих и голубоглазых господ-супериев и темнокожих кареглазых рабов-инфериев. Агата – дочь правителя прибрежного полиса, которая когда-нибудь займет его место и будет править целым городом. Тир – сын рабыни, которую купила ее семья. Такие разные по происхождению, дети случайно знакомятся друг с другом, и девочка упрашивает отца подарить ей маленького компаньона, который мог бы стать ей товарищем п
Если у тебя ничего нет, то даже что-то, для тебя целый мир. Посвящается людям потерявшим цель, книжка обреченная стать бестселлером.Главный герой ведет дневник, все вопросы по написанию и ошибкам к среднему образованию.Паша не разу не видел своих родителей, личность, что всю свою короткую жизнь плыла по течению, знакомится с одним предприимчивым приведением, при таком знакомстве, главное самому не сыграть в ящик, хорошо что есть лучший друг, что
Поведением родителей зачастую управляют противоречивые эмоции. Конечно, мы не хотим повторять чужие ошибки, но не всегда можем совладать с собой: ведь наша собственная история, отмеченная радостью и болью, живет внутри нас…Изабель Филльоза, известный детский психолог, психотерапевт и мать двоих детей, автор переведенных на многие языки бестселлеров о воспитании, ставит своей целью помочь нам разобраться в мотивах своих поступков, стать внутренне
Этот рассказ о том, что жизнь в любой момент может стать другой, совсем не той что быть могла, не той, которой бы хотелось. Наше безрассудство всегда имеет последствия, когда-то серьёзные, когда-то вроде бы бесследно, но… всегда есть последствия.
В данную книгу вошли мистические повести и рассказы, написанные автором в течение 2014-го – 2021-го года
Ганна Шевченко – известный поэт и прозаик. Публикуется в литературных журналах, а также в сборниках и антологиях поэзии и короткой прозы. Г.Шевченко – финалист поэтической премии «Московский счет», лауреат международного драматургического конкурса «Свободный театр», лауреат премии Gabo Prize Winners (Великобритания) за переводные стихи и Международной премии имени Фазиля Искандера за книгу стихов «Обитатель перекрестка». Автор книг «Подъемные кра