Олег Торбин - Томоно Ро – детектив с рЭгбийным характером

Томоно Ро – детектив с рЭгбийным характером
Название: Томоно Ро – детектив с рЭгбийным характером
Автор:
Жанр: Языкознание
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Томоно Ро – детектив с рЭгбийным характером"

Сборник детективных рассказов японского писателя Томоно Ро, с разбором основных художественных приёмов и стилистики автора. Российской публике произведения данного автора представляются впервые в рамках серии книг «Неизвестные в России японские детективы».

Бесплатно читать онлайн Томоно Ро – детектив с рЭгбийным характером


© Олег Торбин, 2024


ISBN 978-5-0062-7418-1

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Рэгбист по жизни

Писатель детективного жанра, историк Томоно Ро родился 16 июля 1936 года в городе Мацуяма префектуры Эхимэ на острове Сикоку, славным в первую очередь своими мандаринами. Окончив среднюю школу в Мацуяме поступает в Токийский университет иностранных языков на китайский язык. Отучившись шесть лет поступает на работу в издательство газеты «Асахи», становится корреспондентом в странах Индокитая, затем главой представительства издательства в Шанхае. Параллельно пишет новеллы, в основном детективы с историческим оттенком. Проработав в газете 27 лет, в 1989 году уходит из издательства сосредоточившись на карьере писателя. Всю жизнь увлекался рэгби, в молодости играл за универ, позже был наставником-КАНТОКУ. Характер был истинно «рэгбистский» – вполне себе шёл по своему мнению не боясь стычек с вышестоящим руководством. Во времена китайской культурной революции – конце 60-х – начале 70-х – открыто критиковал курс Мао Цзэдуна вопреки позиции издательства, всецело поддерживавшего новый курс.

Скончался писатель 27 февраля 2004 года в возрасте 67 лет.

Разбираемый в настоящей книге сборник детективных рассказов был издан в 1990 году, через год после ухода Томоно Ро из издательства «Асахи», будучи его первым изданием, выпущенным не по совместительству, а в качестве профессионального писателя.

«Река водопадов»

Именно так переводится название района Такикава в Токио некогда бывшего самостоятельным поселением на окраине мегаполиса. Действие происходит весной, выдавшейся неожиданно холодной. Сакура не цветёт, видимо, кроме холода ощущая наличие ещё какой-то проблемы. И она правда есть. Уже месяц как неизвестные хулиганы потрошат автоматы по продаже напитков, снеков и сигарет. За пять ограблений сумма ущерба составила аж 300 тысяч йен (считая по курсу 1: 1,5 – примерно полмиллиона рублей). В самом недавнем ограблении табачного аппарата, произошедшего два дня назад в начале одиннадцатого часа вечера, по словам очевидцев близлежащих кабаков, была замечена девушка невысокого роста, одетая в чёрный свитер. Но точно подтвердить свои слова никто из этих очевидцев не мог – кто из-за темноты, а кто из-за изрядного количества выпитого под вечер. Единственная девушка, подходившая под описания «очевидцев» – Цуяко – сотрудница одного из заведений, которая после работы сама любила пропустить пару-тройку стаканчиков сакэ, заявила, что в тот роковой вечер была в красной блузке.

Одну девушку невысокого роста в чёрном свитере в начале одиннадцатого видел контролёр близлежащей станции метро. Она шла с мужчиной. После допроса сразу найденного следователями мужчины выяснилось, что они шли из клуба знакомств «Сван». Мужчиной оказался редактор журнала «Свет», при допросе заметно нервничал.

За два-три дня до ограбления каждого из пяти автоматов приезжал сервисный инженер от компаний производителей автоматов. Но обе компании-производители не подтвердили отправку инженера в указанные даты. Очевидцы отмечали якудзовскую внешность инженера и заметную родинку на щеке.

На следующий день ранним утром рыбаки обнаруживают на берегу речки труп молодой девушки со следом удушения верёвкой на шее. В 20 метрах от неё следаки находят обломок контактной линзы, предположительно убийцы. Поначалу ограбление автоматов и убийство девушки не связывают воедино и их ведут разные следователи – Кэйта занимается ограблениями, Рин – убийством.

Рину звонит знакомый журналист и сообщает, что видел найденную девушку садившейся в такси с мужчиной якудзовской внешности в двенадцатом часу ночи. Быстро удаётся найти водителя их подвозившего. Таксист уловил какие-то обрывки их разговора – вроде направлялись к младшей сестре девушки. Что-то говорили и про автоматы по продаже сигарет.

Обломок контактной линзы оказался новой моделью с УФ-фильтром, выпуск которых начался всего месяц назад. Рин обходит все пять магазинов, в которые поступили новые линзы, в одном из них продавец сообщил, что с утра приходила девушка, которой была нужна только одна линза, сказала, что вторую потеряла. От проверки зрения отказалась, спешила, в авто её ждал молодой человек.

Опознана погибшая девушка, ей оказалась Мацумото Мияко, старшая сестра Цуяко, той самой, которая любила пропустить пару-тройку рюмок сакэ после работы и в вечер ограбления была якобы в красной блузке. По словам соседей погибшей она сожительствовала с молодым человеком якудзовской внешности с заметной родинкой на щеке, но имени его никто почему-то не знал. Единственное что удалось выведать Рину – частенько парочка заказывала доставку еды из двух заведений – «Рай-Рай Кэн» и «Столовая Ямаха». Рин посетил оба заведения, в «Рай-Рай Кэне» официантка, иногда работавшая и на доставку, узнала по фото мужчину якудзовской внешности, он иногда захаживал на обед, любил читать журналы о велогонках и скачках. Один раз даже починил автомат по продаже прохладительных напитков, говорил, что раньше работал в компании-производителе таких автоматов.

Подхватив «эстафетную палочку» от Рина следователь Кэйта обходит трёх производителей автоматов. В одном из них начальник отдела кадров опознала по фото бывшего сотрудника Като Синъити, уволившегося около года назад. Причиной увольнения стали регулярные судебные взыскания по причине невозврата потребительских кредитов, которые он брал для ставок на велогонки и скачки. Работал Синъити в отделе сервисного обслуживания, чинил вышедшие из строя автоматы, нареканий по качеству работы не было.

Кэйта посещает родителей Синъити, они живут на доходы с продаж дешёвых сладостей в уличном киоске, сына давно не видели.

Като Синъити и Цуяко объявлены в розыск по обвинению в убийстве Мацумото Мияко и ограблении вендинговых аппаратов. На третий день их задержали во время купания в горячем источнике в префектуре Ниигата.

Причиной убийства Мияко стала её ревность после того как она узнала о связи гражданского супруга к младшей сестре.

Художественные приёмы

Калейдоскопичность событий, игра иллюзий – держат читателя в постоянном приятном напряжении на протяжении рассказа.


Метафоры:


«Эти автоматы – коробки с деньгами, валяющиеся на дороге без присмотра».

Выругался начальник сыскного отдела.


Тонкий юмор:


Следователь Рин в разговорах с журналистами частенько использовал кансайский диалект1. «За причудливыми оборотами этого диалекта можно было уйти от раскрытия чувствительной служебной информации одновременно сохраняя нейтрально вежливые отношения с прессой. Проще говоря, не бегать от назойливых папарацци, а держать их на своей стороне».


С этой книгой читают
Японцы сравнивают игру в японские шахматы сёги с сочинением трёхстишия хайку (5-7-5), а игру ГО – с сочинением пятистишия танка (5-7-5-7-7). Получается, что игра шашечного типа сложнее шахмат. Попытался разобраться с этим противоречием.
Продолжение необыкновенных приключений Артёма Африканцева и Матрёны Ледоколовой. Новые неожиданные знакомства и открытия.
Книга о крупнейших мошенничествах в истории Китая и Японии – ограбления банков, коррупционные скандалы, фиктивные сделки с недвижимостью, разборки вокруг азартных игр.
В книге приведено 10 историй китайских поэтов, оставивших яркий след в памяти потомков. Параллели с известными российскими поэтами, и, конечно, японской поэзией.
.… СЛОВОЗНАНИЯ ПРОСЛАВЛЯЮТСЯ СЛОВАЗНАНИЯМИ – ПОКАЗЫВАЕМ НОВЫЕ ЗНАНИЯ СЛОВ, СПОСОБНЫЕ ХИТРО СКРЫВАТЬ ПРАВИЛЬНЫЕ ЗНАНИЯ ЗА ФОНАМИ ЗНАНИЙ ….
Книга состоит из 5 неадаптированных испанских рассказов для чтения, перевода и пересказа. При переводе необходимо опираться на знание таких грамматических тем, как согласование времён, условные предложения 1—4 типов, страдательный залог, герундий, причастия и пр. В книге 1886 слов и идиом. Рекомендуется школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих испанский.
Книга состоит из 5 неадаптированных рассказов на перевод с русского языка. При переводе необходимо опираться на знание таких грамматических тем как согласование времён, условные предложения 1—4 типов, страдательный залог, герундий, причастия и пр. В книге 1557 слов и идиом. Ко всем рассказам есть ключи. Рекомендуется школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих английский и испанский.
Книга состоит из 6 английских неадаптированных рассказов для перевода на русский язык и пересказа. Для работы необходимо знать времена, условные предложения, пассивный залог, причастные и деепричастные обороты и т. д. Ко всем рассказам есть ключи. В книге 3699 слов, идиом и жаргонизмов. Рекомендуется для студентов, а также для широкого круга лиц, изучающих русский язык.
Бывает ли детективный роман без сыщиков, погонь и таинственных трупов? Бывает, если это роман о российском бизнесе. Жизнь любого предпринимателя в России полна таких острых поворотов сюжета, что это уже не детектив, это триллер. Артур Таболов, автор романа «Водяра», всегда пишет о том, что хорошо знает. В своем новом романе «Кэш» он вводит читателя в темное закулисье российского бизнеса. Содержит нецензурную брань.
Известная писательница оказывается в ловушке времени и должна раскрыть ужасающую тайну прошлого ради своего будущего. Ей снова придется надеть школьную форму, прихватить с собой сменку, столкнуться с первой любовью и заглянуть в глаза своему страху.
Рош потерял свой дар, а с ним и смысл жизни. Кирна схоронила мужа, а теперь и сын ушёл к драконам… Как жить дальше, когда привычный мир рухнул, и на душе только страх и пустота? Как одолеть отчаяние и обрести почву под ногами? И могут ли два одиноких, потерянных человека спасти друг друга и вновь ощутить пьянящую магию счастья и жизни?.. В книге есть: приключения; немного юмора; поиск своего места в жизни; герои с трудными судьбами; счастливый
Что происходит, когда твоя жизнь рушится в один из дней? Кто-то ломается, а кто-то ломает. Я как раз из второй категории, из тех, кто не отличается кротостью и смирением. И в этот раз мой характер вышел мне боком... Но обо всем по порядку: меня зовут Кира и, кажется, я попала...