Елизавета Хейнонен - Уроки немецкого. Книга вторая

Уроки немецкого. Книга вторая
Название: Уроки немецкого. Книга вторая
Автор:
Жанр: Самоучители
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2020
О чем книга "Уроки немецкого. Книга вторая"

Эта книга продолжает тему, начатую в «Уроках немецкого», посвященных употреблению модальных частиц в немецкой разговорной речи. В ней рассматриваются еще пять частиц: eigentlich, ja, nein, nur и wohl. В качестве иллюстраций использованы рисунки с бесплатного ресурса Free Clipart, а также рисунки самого автора.

Бесплатно читать онлайн Уроки немецкого. Книга вторая


EIGENTLICH

Хотя это слово внешне не укладывается в наше представление о частицах, его тем не менее включают в список немецких частиц, исходя из того, что оно играет ту же роль, что и частицы, а именно служит для усиления высказывания.

В качестве частицы (или, если угодно, эмоционального слова) eigentlich выполняет две функции1:

1. Усиливает высказывание, нередко превращая его при этом в выражение недоумения, упрека или возмущения, подчеркивая недовольство или, наоборот, участливое отношение к собеседнику. Например: “Was will er eigentlich sagen?” – «Что он, собственно, хочет сказать?»; “Warum trägt er eigentlich immer diese Maske?” – «Почему он все время носит эту маску?»; “Sag mir, Bursche, geht eigentlich überhaupt etwas in deinen dicken Schädel rein?“ – «Скажи мне, парень, в твою тупую башку вообще что-нибудь влезает?»; “Wozu hast du mich eigentlich aufgeweckt?” – «Зачем ты меня вообще разбудил?»

2. Вводит замечание, сделанное как бы между прочим, или подчеркивает его спонтанность. Например, посетитель ресторана уже достал пачку сигарет, чтобы закурить, но в последний момент вспомнил, что во многих заведениях курить не разрешается, и спрашивает официанта: “Darf man hier eigentlich rauchen?” – «А здесь вообще можно курить?»

Женщина, страдающая клептоманией, пришла к врачу и просит выписать ей какое-нибудь средство от ее недуга. «Разумеется», – говорит врач и только тут замечает, что куда-то пропала его ручка. “Wo ist eigentlich mein Stift?“ – говорит он. − «А куда, собственно, подевалась моя ручка?»

Или вот еще один пример. В фильме «Das süße Leben des Grafen Bobby» граф Бобби, переодетый дамой, приходит наниматься на работу в ночной клуб. Хозяин клуба очарован своей новой знакомой. Они непринужденно болтают какое-то время, прежде чем нанимателю приходит в голову поинтересоваться именем своей собеседницы: «Erzählen Sie mir doch ein bisschen über sich selbst, meine Dame. Wie heißen Sie eigentlich?» – «Расскажите мне немного о себе, сударыня. Кстати, как вас величать?»

В зависимости от ситуации, в которой произнесен один и тот же вопрос, он может означать разные вещи. Так, слова Wie alt bist du eigentlich?, сказанные членом семьи, превращают их из запроса информации (ведь спрашивающему и так известно, сколько вам лет) в предложение иного коммуникативного типа, а именно в выражение упрека, недовольства или осуждения. Так, в истории, рассказанной Альфонсом Циттербаке, отец говорит десятилетнему Альфонсу: «Also, mein Sohn Alfons Zitterbacke traut sich keinen Kopfsprung zu. Wie alt bist du eigentlich?» – «Итак, мой сын Альфонс Циттербаке не отваживается сделать прыжок в воду головой вниз. Собственно говоря, сколько тебе лет?» Здесь перед нами не подлинный вопрос, а выражение недовольства: отец считает, что в десять лет пора бы уже освоить такой прыжок, и недоволен тем, что его сын трусит.

В то же время эти же слова могут быть и подлинным вопросом, если их произносит посторонний человек. “Wie alt bist du eigentlich?” – «А сколько тебе, собственно говоря, лет?», спрашивает билетерша, усомнившись, что маленький посетитель зоопарка достиг того возраста, когда в зоопарк ходят без родителей. В другой ситуации тот же вопрос может означать иное: «Сколько тебе лет? Я как-то сразу не спросил тебя об этом».

При переводе слова eigentlich на русский язык обычно используют вводные слова «собственно говоря», «в сущности», но возможны и другие варианты перевода, в том числе полное его отсутствие.


AUFGABE 1


У вас созрел некий план. Убедитесь, что ваш спутник умеет делать то, что от него может потребоваться.



Katze: Kannst du eigentlich fliegen?

Papagei: Warum fragst du?

Katze: Egal. Kannst du’s?

Кошка: А ты вообще умеешь летать?

Попугай: Почему ты спрашиваешь?

Кошка: Неважно. Так ты умеешь?


1. «А ты вообще умеешь плавать?» – «Почему ты спрашиваешь?» – «Неважно. Так ты умеешь?» 2. «А ты вообще умеешь управлять кораблем (ein Schiff steuern)?» – «Почему ты спрашиваешь?» – «Неважно. Так ты умеешь?» 3. «А ты вообще умеешь водить машину?» – «Почему ты спрашиваешь?» – «Неважно. Так ты умеешь?» 4. «А ты вообще умеешь ходить на лыжах (Schi laufen)?» – «Почему ты спрашиваешь?» – «Неважно. Так ты умеешь?» 5. «Кстати, ты умеешь рисовать?» – «Почему ты спрашиваешь?» – «Неважно. Так ты умеешь?» 6. «Кстати, ты умеешь говорить женским голосом (mit Frauenstimme)?» – «Почему ты спрашиваешь?» – «Неважно. Так ты умеешь?» 7. «А ты вообще умеешь говорить по-английски?» – «Почему ты спрашиваешь?» – «Неважно. Так ты умеешь?» 8. «Кстати, ты умеешь стрелять (schießen)?» – «Почему ты спрашиваешь?» – «Неважно. Так ты умеешь?»


Ключ. 1. “Kannst du eigentlich schwimmen?” – „Warum fragst du?” – “Egal. Kannst du’s?” 2. “Kannst du eigentlich ein Schiff steuern?” – „Warum fragst du?” – “Egal. Kannst du’s?” 3. “Kannst du eigentlich Auto fahren?” – „Warum fragst du?” – “Egal. Kannst du’s?” 4. “Kannst du eigentlich Schi laufen?” – „Warum fragst du?” – “Egal. Kannst du’s?” 5. “Kannst du eigentlich zeichnen?” – „Warum fragst du?” – “Egal. Kannst du’s?” 6. “Kannst du eigentlich mit Frauenstimme sprechen?” – „Warum fragst du?” – “Egal. Kannst du’s?” 7. “Kannst du eigentlich Englisch sprechen?” – „Warum fragst du?”– “Egal. Kannst du’s?” 8. “Kannst du eigentlich schießen?” – „Warum fragst du?” – “Egal. Kannst du’s?”


AUFGABE 2


Передайте содержание следующих диалогов по-немецки.


A: Wie gut kennst du eigentlich diesen Burschen?

B: Eigentlich nicht sehr gut.

А: Как хорошо ты знаешь этого парня?

Б: Вообще-то не очень хорошо.


1. «Как хорошо ты знаешь этого типа (der Typ; Akk. den Typen)?» – «Вообще-то не очень хорошо». 2. «Как хорошо ты знаешь этого Мюллера?» – «Вообще-то не очень хорошо». 3. «Как хорошо ты знаешь членов (das Mitglied; мн. ч. die Mitglieder) экспедиции?» – «Вообще-то не очень хорошо». 4. «Как хорошо ты знаешь эту местность (die Gegend)?» – «Вообще-то не очень хорошо». – «Это заметно (das merkt man)». 5. «Как хорошо ты знаешь эту всемирную историю?» – «Вообще-то не очень хорошо». – «Это заметно». 6. «Как хорошо ты знаешь Берлин?» – «Вообще-то не очень хорошо». – «Это заметно».


Ключ. 1. “Wie gut kennst du eigentlich diesen Typen?“ – „Eigentlich nicht sehr gut.“ 2. “Wie gut kennst du eigentlich diesen Müller?“ – „Eigentlich nicht sehr gut.“ 3. “Wie gut kennst du eigentlich die Mitglieder der Expedition?“ – „Eigentlich nicht sehr gut.“ 4. “Wie gut kennst du eigentlich diese Gegend?“ – „Eigentlich nicht sehr gut.“ – “Das merkt man.“ 5. “Wie gut kennst du eigentlich die Weltgeschichte?“ – „Eigentlich nicht sehr gut.“ – “Das merkt man.“ 6. “Wie gut kennst du eigentlich Berlin?“ – „Eigentlich nicht sehr gut.“ – “Das merkt man.”


С этой книгой читают
Это учебно-развлекательное пособие имеет целью расширить ваш запас слов путем чтения и разгадывания несложных языковых загадок. Книга снабжена подробным постраничным словарём, благодаря чему она доступна учащимся, оценивающим свой уровень как pre-intermediate. Русско-английский словарь в конце книги поможет при разгадке ребусов. При составлении ребусов были использованы изображения со стоков FREE PNG, FREE CLIPART, PUBLIC DOMAIN и других бесплатн
Король Маус XXV в растерянности: его союз с султаном оказался под угрозой. Его Величество властитель Пармезанополя без памяти влюбился в дочь маркиза Сен Жюльена и – неслыханное дело! – вознамерился взять ее в наложницы. Маус XXV обращается за помощью к графу де Грюйеру. В результате граф и его соратник Марсель оказываются в гареме султана, где выдают себя за Марселину Сен Жюльен и ее дуэнью. В оформлении обложки использованы изображения с беспла
Как выразить восторг или возмущение, радостно согласиться или вежливо отказаться, бурно отреагировать на новость или задать интересующий вопрос? Ответы на эти и другие вопросы содержатся в этой книге. К каждой разговорной конструкции дается упражнение с ключом, которое поможет сразу научиться правильно использовать ее в речи. Полезные примечания помогут избежать распространенных ошибок. Книга предназначена для изучающих английский язык на начинаю
Книга представляет собой развлекательное пособие по английскому языку для детей от шести лет. Она содержит 100 небольших текстов шуточного характера. В основе каждого текста лежит загадка, разгадка которой предлагается тут же в виде ребуса. Такой подход превращает процесс обучения в интересную игру и позволяет легко запомнить много новых английских слов.
Если вы хотите бросить курить, то эта книга – ваш лучший друг. Она содержит простые и эффективные методы, которые помогут вам избавиться от никотиновой зависимости без синдромов отмены.Цитата: «Можно избавиться от сигарет, не испытывая при этом никакого желания курить.»
"Зеркало души: Открывая секреты внутреннего мира" является путеводителем по глубинам человеческого сознания, призванным помочь читателям раскрыть и изучить свои самые тайные мысли, эмоции и желания. В этой книге автор предлагает уникальное сочетание психологических теорий, философских идей и практических техник для самопознания, которые помогут вам проникнуться к сути своего внутреннего мира и обрести гармонию и равновесие.
Этот самоучитель рассчитан на то чтобы научить думать на Японском тех кто уже освоил базовую таблицу японской письменности.
Хотите стать переводчиком, но не знаете, что именно вам интересно, на что обратить внимание, с чего начать? Эта книга ответит на все ваши вопросы!Перевод – удивительная сфера, объединяющая людей самого разного склада ума, в которой почти любой человек может найти комфортное место. Перед вами настоящий путеводитель по миру переводов и локализации, написанный профессионалом своего дела. Автор Елена Худенко кратко расскажет про все виды перевода, но
Случайная встреча двух знакомых приводит к зарождению романтических отношений. Но каков мотив настойчивого поведения парня? Действительно ли это любовь? Как быть с той информацией, которая в одночасье перевернула всю твою жизнь? На пути к счастливой жизни молодой девушке Виде предстоит обрести любовь, встретиться с призраками прошлого и сделать непростой выбор: сдаться или продолжать бороться за счастье, простить или возненавидеть, скрыться или б
«Сцены сельской жизни 2416 года» можно отнести к жанру фэнтези-абсурда. Может быть, это совсем новый жанр, тогда их следует назвать смелым и веселым экспериментом. Веселым – потому что во всех сценах есть юмор, где-то черный, где-то светлый. Как и в большей части фантастической литературы, читатель и здесь найдет символы дня сегодняшнего, встретит знакомые явления общественной жизни. Автор надеется, что навыки понимать эзопов язык еще не утеряны
Археолог Алекса Грейсток очень хочет попасть в космическую экспедицию, для изучения загадочной планеты Минкар. Однако на пути к мечте ей придется столкнуться с расчетливым и циничным капитаном МакКеланом, своим бывшим любовником Мицуро и аспирантом Колином. Возрастные ограничения 18+ МЖМ
Три луны царят в ночном небе и три народа живут на земле. Три народа, разделенные веками жестокой вражды, веками войн и нашествий, так и не сумевшие поровну поделить Джезим – Землю Радости, землю столь же прекрасную и щедрую, сколь и политую слезами и кровью. Давным-давно покоренные и завоеватели смешали кровь в своих потомках, но старая ненависть жива и поныне. Но пока живо Проклятье Внезапной Смерти, у Джезима нет надежды.И все же есть пр