Алан Эльбарс - Верлибры на скалах

Верлибры на скалах
Название: Верлибры на скалах
Автор:
Жанр: Стихи и поэзия
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Верлибры на скалах"

Алан Эльбарс – балкарский поэт, драматург и переводчик, лауреат Государственной премии Кабардино-Балкарии (2000) и победитель Eurodram 2014. Автор 22 книг, изданных на балкарском, русском, французском и азербайджанском языках. Сборник его стихов «Зеркало к зеркалу» (Таганрог, 2012) попал в шорт-лист Всероссийской литературной премии «За верность Слову и Отечеству» имени Антона Дельвига за 2012 год. Произведения Эльбарса переводились на турецкий, сербохорватский и на языки народов России.

Участник международного фестиваля «Кавказ – гора языков» (Париж, 2005). Его пьесы неоднократно признавались лучшими среди национальных пьес Юга России.

Стихи Алана отличает острое зрение, в них и национальный колорит, и широта взгляда на мир. Много лет назад «незаурядный талант автора» отметил Игорь Волгин.

Поэзии Алана Эльбарса в большой степени присуще «умение удивлять». Он удивляет, прежде всего, свободой – как мировидения, так и формой выражения. Такая свобода не имеет ничего общего с разнузданностью и вседозволенностью, но зиждется на незамысловатом показе самых простых вещей с детской пристальностью.

Детскость поэтического мышления А. Эльбарса не имеет ничего общего с инфантильностью, но является как раз полной противоположностью последней. Если инфантильность подразумевает незрелость в мыслях и поступках, порывистость и опрометчивость суждений, то детскость, напротив, требует житейской мудрости, некоего особого дара, позволяющего увидеть окружающее свежим, незашоренным взглядом.

«Дар поэта состоит в том, чтобы превращать обыденность в праздник», – таково творческое кредо Алана Эльбарса.

Георгий Яропольский

Бесплатно читать онлайн Верлибры на скалах


Торговец временем

«До своего камня рукой подать…»

До своего камня рукой подать
вот он
До своей звезды мне надо дойти
А то зачем я здесь
Не для того же чтоб взять и вернуться
откуда пришёл
Тогда зачем мне жизнь и зачем она
Создателю
До своей звезды мне надо дойти
шаг за шагом
ступень за ступенью
вот они
солнце
луна
молния
ветер
облако
гора
птица
радуга
дерево
травинка
тишина
До своей звезды мне надо дойти –
а то зачем я здесь
SOS. XXI в.
Как же давно одряхлели наши слова
Что помоложе – и тем
шестой десяток веков
Древнее «дай»
сильней молодого «возьми»
«мой» старше чем «твой»
«дубина» раньше «любви»
«война» раньше «мира» возникла
Подслеповаты они
да и слышат неважно
и память всё больше шалит…
вот потому всё труднее
общий язык нам найти
мысль донести друг до друга
SOS!
Новые бросьте слова
Иначе в трясину затянут
«дай»
«мой»
«дубина»
«война»

«Почему-то хочу…»

Почему-то хочу
лист опавший поднять
пусть он и не доллар
и упавшую с неба звезду –
хоть и не бриллиант
птенца
что из гнёздышка выпал –
пусть пока что не песню
Хочется камень пустить –
чтоб запрыгал он
как лягушонок
по солнечной глади воды
Значит
я не хочу
лебедю шею свернуть
снять шкуру с медведя
раздавить муравья
бесцельно палить в облака
убегать от дождя
от темноты
прятаться под фонарём –
больше уже не боюсь

Тень

Тень моя
что при мне была неотлучно
за то, что я не давал
одной ей и шагу ступить
вдруг на меня осерчала –
взяла да ушла
Если заметите вы
одиноко бредущую тень
ей передайте
прощенья прошу
что долго её обижал
жду чтоб вернулась назад
Выйти из дома теперь
ночью только и можно
или в самую хмарь
Вы же без тени увидев меня
сразу святым назовёте
а я обманщиком быть не хочу
Или что хуже
полиции в руки попасть
Тут же возьмут под арест
Инопланетный шпион
Потом объясняй им
с паспортом в руках
что ты гражданин РФ
и живёшь по адресу
360000 КБР г Нальчик
и что ты писатель
автор 20 книг
и что тебя читают
даже во Франции
Эй люди добрые
Тень помогите найти
Кто я без тени
что

Солнце

Куда ни глянешь –
везде часы
Часы на башнях
часы на столбах
часы на стенах
часы на руках
часы в карманах
и на вокзалах
станциях
аэропортах
космодромах…
Где только нет
этих часов
Часы стучащие
бьющие и
звенящие
говорящие
даже немые –
только и делают
что
погоняют нас
упавших
подхлёстывают камчой
Девочка в школу бежит
так что «зебры» не видит
ревёт сирена –
доктор к больному летит
женщина – на работу
не то – турникет предаст
Все куда-то спешат
под грозный бой курантов
и под хихиканье часиков
нагло корчащих рожи
круглые сутки
Куда ни глянешь –
везде часы
Как бы их все истребить
избавиться от кошмара
только…
заря же без них не займётся
(петухов-то давно отменили)
машинист опоздает на рейс
Как дворник начнёт подметать
Как взлетит самолёт
Кто позовёт нас за стол
Или уложит в постель
Мы же не древние люди
которым было достаточно
одного только солнца

Надпись на камне в уничтоженном ауле Курму

В сорок четвёртом в ауле Курму
было девятнадцать дворов…
Из двух парней
что ушли на фронт
в Первую мировую
живым вернулся один.
В двадцать первом в Гражданскую
погиб один человек
В тридцатый – тридцать пятый годы
раскулачены две семьи
и сосланы в Узбекистан
В тридцать седьмом – тридцать восьмом –
репрессированы четыре человека
двое из них расстреляны
В сорок первом – на Вторую мировую –
ушли шестнадцать мужчин
живыми вернулись восемь
Трое из них умерли позже
от полученных ран
Восьмого марта сорок четвёртого
курмучане
были сосланы всем аулом
Старого больного Махая
офицер не велел
грузить в машину
так тот на месте и остался
А слепую старушку
истошно кричавшую
Аллахом прошу
не бросайте! – пристрелил
Её звали Нана
Она осталась
непогребённой
В Казахстане
в кишлаке Бек-Тобе
куда они попали всем аулом
на девятнадцать дворов
вырыли сорок одну могилу
Аулу Курму
теперь
никакая война не страшна

«Всё от мира чего-то хотим…»

Всё от мира чего-то хотим
чтоб трава бы в росе
камень незыблем
солнце струило добро
дождь подснежником пах
и музыка звёзд бы звучала
Что же взамен
Ничего
Сердцем траву отогрей
камню душу отдай
солнцу – прохладу
дождь с улыбкой встречай
звёзды – с надеждой
Всё от мира чего-то хотим…
Что же взамен
Ничего

«По усталым дорогам…»

По усталым дорогам –
инвалиды
уже без иллюзий
По изувеченным улицам –
голодные дети
По утихшим дворам –
брошенные старики
По сожжённым полям –
неродящие бабы
Над остывшей золой
звон пустых казанов
Год окончания войны –
он впереди
или это мучает память меня

«Зима. Ночь. Дерево в фоторамке окна…»

Зима. Ночь. Дерево в фоторамке окна.

На ветке один листок и ледяное лицо луны.
На нём – с мёртвым взглядом – пустое гнездо.
Весна. Ночь. Дерево в фоторамке окна –
Всё в цвету. На ветке улыбка луны –
гнездо распустилось бутоном.
Лето. Ночь. Дерево в фоторамке окна.
Средь кудрявой листвы сверкают от счастья
круглые щёки луны.
Между ними гнездо песню жизни поёт.
Осень. Ночь. Дерево в фоторамке окна.
Среди облетающих веток лицо измождённой луны.
Стынет пустое гнездо.

«Ветер только и видишь…»

Ветер только и видишь
когда он завернётся в пыль
только тогда и заметны
его могучие плечи
Суровый
или робкий и ласковый
осторожный
как дикая кошка
Я люблю ветер
Люблю его нежность
и буйство когда
взвихряет озёрную гладь
рвёт зонтик
из рук у девчонки
бесстыдно задирает
ей юбку
Когда плещется в волнах
альпийского луга
или с гиканьем гонит
стаи дождей
Интересно
что он чувствует
играя с шуршащим листом
в кошки-мышки
когда ловит его
когда вдруг отпускает
и цапает снова
Ветер ведь листья не ест…

«Сегодня мы…»

Сегодня мы
Соседа-старика,
Как семя,
В землю опустили.

«По птицам скучает…»

по птицам скучает
дерево
по листьям скучает
ветер
волна
скучает по берегу
земля
скучает по небу
луг скучает
по пчёлам
радуга – по малышне
фонтаном
на землю брызнула
потому зацветает дерево
потому у ветра
прорезается голос
потому-то взлетают
волны
на мощных
и лёгких крыльях
потому и ветер
заводит песнь
стрýны ливней перебирая
потому и трава проклюнулась
из земли
уютного семечка и смеётся
сверкает радуга
раскрывая свои объятья
посмотри
журавлиный клин летит –
это юг скучает по северу

«На ладонь ко мне…»

На ладонь ко мне
птица спустилась.
«Стань таким же, –
она попросила. –
Ведь душа твоя,
знаю, крылата,
а в глазах твоих –
отсвет небесный».
Отказался.
Крылатость мечтаний
не оспорил,
но вот утвержденье,
что глаза у меня голубые,
счёл насмешкой.
Она улетела.
«Знаешь, странно, –
сказала в тот вечер
мне любимая. –
Я замечаю,
что порою из глаз твоих карих
синий свет
излучается вдруг».

«Человек боявшийся всего…»

Человек
боявшийся всего
уйдя в зонт
по самые плечи
шёл в осеннюю морось
с моря
печальной тенью
Грустное его отражение
подрагивало на витринах
он шёл с моря
в который раз не сумев
бросить в пасть
разъярённым волнам
голову свою никудышную
Боявшийся
воспитательницы
в детском саду
учителя в школе
профессора в институте
начальника на работе
жены дома
соседа во дворе
крепкого слова на улице
даже ласкового взгляда –
печальной тенью стал
Вдруг в толпе
идущей ему навстречу

С этой книгой читают
Книга стихотворений уральского поэта Александра Петрушкина продолжает линию метафизической и метареалистической поэзии и объединяет корпус написанного в 2016—2017 году.
Люди убивают друг друга. Нескончаемые войны разрушают души. Нажива одних и смерти других заставляют определится каждого, кто называет себя человеком. Может так продолжаться дальше?
В поэтический сборник Александра Вырвича «О войне, любви и мире» вошли стихи, написанные в разное время. В них он рассказывает о военной службе, войне и мире, долге и чести, любви и верности, рассуждает о политических аспектах, судьбе России, о людях и природе, выражает своё отношение ко многим сторонам человеческого бытия, размышляет о нравственных и семейных ценностях, призывает читателей всегда поступать по правде, совести и чести.
Журнал поэзии «Плавучий мост» является некоммерческим изданием, выпускается на личные средства его создателей, при содействии и участии издательств «Летний сад» (Москва, Россия) и «Verlag an der Wertach» (Аугсбург, Германия). Периодичность издания – один раз в квартал.«В какой-то момент перед теми, кто делает литературный журнал неизбежно встают вопросы: «Зачем и кому это нужно? И что, собственно говоря, тебе (каждому из участников проекта) он да
Разговорник создан совместно с автором и филологами сайта Viva Европа.Простые, понятные фразы.Вы не знаете как произносятся слова?В этом разговорнике есть русская транскрипция произношения. Вы можете сказать любую фразу!
Разговорник создан совместно с автором и филологами сайта Viva Европа.Простые, понятные фразы.Вы не знаете как произносятся слова?В этом разговорнике есть русская транскрипция произношения. Вы можете сказать любую фразу!
Двойняшки Марк и Фия попадают в удивительную Метаполию, которая соединила между собой тысячи вселенных. Им предстоит изучить новый захватывающий мир, учиться в Академии Метаполии, завести друзей, а также побывать в чаще Высоколесья и глубинах Аквариона. Однако двойняшки не знают, что над Академией нависла тень опасности, развеять которую могут только они.
Хотите ИДЕЮ? Тогда скорее открывайте эту книгу – она там! Розовый Садовник или просто тетя Роза расскажет, как она сварила целую кухню варенья и зачем покрасила стены своего дома в розовый цвет. Эта история о том, что иногда даже самая невероятная идея может воплотиться в жизнь и сделать жизни других лучше.