Зрителям открывается гостиная Джексонов, нарядная и просторная. Ее обстановка свидетельствует скорее о богатстве хозяев, нежели чем об их безупречном вкусе. Впрочем, совсем уж пошлой гостиная также не является. Скорее, заметен некоторый переизбыток деталей – слишком много мебели, картин, безделушек, салфеток, горшков с растениями.
Слева у задника несколько ступенек, ведущих к двери – это выход из гостиной. В той же стене, ближе к авансцене – камин с весьма замысловатой полкой из древесины, окрашенной в белый цвет. Диван стоит перпендикулярно левой стене за камином. Между диваном и дверью в коридор ширма, закрытая гобеленом.
Между камином и авансценой голландский письменный стол со сдвижной панелью. В заднике сцены – два симметричных окна, шторы задернуты, поскольку уже наступил вечер. Между ними – 2 – письменный стол с придвинутым к нему стулом. В правом дальнем углу расположен большой рояль, развернутый клавиатурой в сторону окон. Рядом с роялем стоит маленький столик. Столик и рояль заставлены фотографиями в рамках, цветочными горшками и прочим барахлом. Между роялем и авансценой в высоких кадках стоят большие пальмы, из-за которых зрители почти не видны играющие на рояле. Цветочные горшки установлены даже в каминной доске, поскольку сейчас лето, а Джексонам такое дизайнерское решение представляется удачным. Повсюду расставлены мягкие кресла. В гостиной полно электрических светильников, но, когда поднимается занавес, зажжено всего несколько из них.
(Когда поднимается занавес, сцена пуста. Затем из левой двери выходят ЛЕДИ ФАРИНГФОРД, ее дочь СТЕЛЛА, МИССИС ПРАТТ, ВАЙОЛЕТ ДЖЕКСОН и, через некоторое время, МИССИС ДЖЕКСОН).
МИССИС ДЖЕКСОН (ее зычный и веселый голос слышен еще до ее появления). Самюэль, ты там долго еще будешь возиться с сигарами со своими? (Она входит в гостиную и спускается по лесенке). Вот сколько раз замечала – попросишь джентльмена не задерживаться, так он задержится обязательно. Итак, Леди Фарингфорд, где вам будет угодно присесть? Рекомендую вот этот диванчик.
ЛЕДИ ФАРИНГФОРД (садится на правый угол дивана у левой стены). Спасибо.
МИССИС ДЖЕКСОН. Отлично. Миссис Пратт, а с вами как быть? Нет-нет, не уходите так далеко. Вот, смотрите. (Гостеприимно, но не вполне элегантно подтаскивает одно из кресел поближе к ЛЕДИ ФАРИНГФОРД. МИССИС ПРАТТ садится). Стелла, а ты куда хочешь?
СТЕЛЛА (занимает одно из кресел с правой стороны от сидящих дам). С вашего разрешения, сюда, миссис Джексон.
ВАЙОЛЕТ. Мамочка, а ты куда сядешь?
МИССИС ДЖЕКСОН. Постой, я света добавлю для начала. (Подходит к двери, зажигается еще несколько ламп). Так-то лучше.
(МИССИС ДЖЕКСОН садится рядом с ЛЕДИ ФАРИНГФОРД. ВАЙОЛЕТ устраивается рядом со Стеллой и неприметно начинает вязать).
ЛЕДИ ФАРИНГФОРД. Ах, как же я завидую вашему электричеству, миссис Джексон. Со свечами забот не оберешься, слуги только и делают, что сами себя поджигают.
МИССИС ДЖЕКСОН (радушно). Не говорите. Очень удобно.
ЛЕДИ ФАРИНГФОРД. И давно у вас свет?
МИССИС ДЖЕКСОН. Всего-то около полутора лет. Нам его провели одновременно с электрификацией фабрики. А я теперь уже и не понимаю, как мы раньше без света обходились.
МИССИС ПРАТТ. Да, мы сегодня вечером шли и видели, вся фабрика прямо светится. (СТЕЛЛА встает).
МИССИС ДЖЕКСОН. А это Генри придумал. Раньше же как? Темно – и конец работе. А теперь, с освещением, можно работать хоть круглосуточно. Собственно, фабрика так и работает, если напряжение в сети позволяет.
СТЕЛЛА. А как же работники? Они спать-то успевают?
МИССИС ДЖЕКСОН. Ну конечно, разве же можно совсем не спать? Но о деталях вам лучше Генри расспросить. Я в это не вникаю.
ЛЕДИ ФАРИНГФОРД. Насколько я понимаю, мистер Джексон оптимистично настроен перед выборами?
МИССИС ДЖЕКСОН. Да, он почти не сомневается в успехе. Надеюсь, он и победит. Вот радости-то будет!
(СТЕЛЛА устраивается за столом).
МИССИС ПРАТТ. Будет в высшей степени досадно, если выберут мистера Линга. Он же только и делает, что воду мутит. Наш викарий говорит, что священнослужителю не подобает углубляться в политику. Впрочем, лично я предполагаю, что любой епископ уж хоть что-то, да смыслит в политике.
ЛЕДИ ФАРИНГФОРД. Я только надеюсь, что викарий не позволит мистеру Лингу использовать церковные помещения для своих сборищ.
МИССИС ПРАТТ. Боюсь, что именно так он и поступит. Он же утверждает, что не должен делать различий между кандидатами. И раз он предоставляет свои помещения для одной стороны, то обязан сделать это и для другой.
ЛЕДИ ФАРИНГФОРД. Возможно, тогда лучше вообще его ни о чем не просить. Мистер Джексон, он-то с легкостью снимет любой зал для своих собраний. А вот у мистера Линга такой возможности нет. Какое же счастье, что все состоятельные люди нашего округа – консерваторы. Впрочем, где угодно состоятельные люди консервативны. Я даже вижу в этом промысел божий.
МИССИС ДЖЕКСОН. Скажите пожалуйста, сэр Джон тоже ведь надеется на победу моего мужа?
ЛЕДИ ФАРИНГФОРД. Конечно, в самой высшей степени! Досадно только, что мистер Линг сделался теперь так популярен. Конечно, с ним носятся только самые пошлые и никчемные люди, нигилисты, нонконформисты и все в таком духе. Но, к сожалению, и у них есть право голоса. С другой стороны, столько местных трудятся на мистера Джексона и получают от него деньги – уж надо думать, в их собственных интересах поддержать своего работодателя. Главное в этом деле – не жалеть денег на благотворительность.
МИССИС ДЖЕКСОН. Ах что вы, мой муж участвует во всех акциях и подписках без разбора.
ЛЕДИ ФАРИНГФОРД. В таком случае я уверена в его успехе. Жаль только, что Иллингтоны не смогут его поддержать. (Слева входят дворецкий и лакей. Первый несет поднос с пятью пустыми чашками, второй – поднос с кофе, сливками и сахаром). В своей части графства они по-прежнему очень влиятельны.
МИССИС ПРАТТ (в легком ужасе). Как же так? Вы же не хотите сказать, что сэр Джеймс стал… как его… радикалом?