Александр Пахотин - Всё о сослагательном наклонении в английском языке

Всё о сослагательном наклонении в английском языке
Название: Всё о сослагательном наклонении в английском языке
Автор:
Жанры: Самоучители | Справочная литература
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2020
О чем книга "Всё о сослагательном наклонении в английском языке"

Пособие дает всю необходимую информацию о всех видах сослагательного наклонения в английском языке. В первой части простым и доступным языком изложены правила употребления каждого вида сослагательного наклонения. Во второй части имеются большие сводные упражнения по всему материалу книги. К упражнениям имеются “ключи”, так что вы сможете проверить, насколько правильно и точно вы усвоили грамматический материал первой части. Пособие предназначено всем, кто изучает или преподает английский язык.

Бесплатно читать онлайн Всё о сослагательном наклонении в английском языке


ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

Вместо предисловия

Все, кто изучает, преподает английский или просто пользуется им, часто сталкивались (а, возможно, сталкиваются и до сих пор) с некоторыми трудностями, когда речь заходит о сослагательном наклонении.


Это объясняется несколькими причинами: во-первых, в русском языке сослагательное наклонение не рассматривается отдельно, а входит в более широкое понятие «условное наклонение». Это затрудняет его сопоставление с английским языком. Во-вторых, во многих учебниках и справочниках (как отечественных, так и зарубежных) тема эта освещается либо очень поверхностно и бессистемно, либо, наоборот, слишком глубоко и академично. В результате, в обоих случаях, у читающих мало что укладывается в голове.

Прежде всего, надо понять, что такое наклонение. Наклонение выражает отношение говорящего к действию с точки зрения его реальности. Как правило, во многих языках бывает три наклонения: изъявительное, повелительное и сослагательное.

В некоторых языках вместо сослагательного наклонения (или вместе с ним) существует условное наклонение. Поскольку нашей целью является сослагательное наклонение, то именно его мы и будем рассматривать подробно, а об остальных только упомянем.

Изъявительное наклонение предъявляет действие как факт. Оно говорит о реальных событиях, которые происходили в прошлом, происходят в настоящем, а также о действиях, которые (с большой долей вероятности) произойдут в будущем.


Примеры:

1. I saw him on Sunday early in the morning.

2. This is my house.

3. My sister lives in London.

4. I will bring you some water.

Повелительное наклонение выражает принуждение или побуждение к действию: приказ, команду или просьбу.

Примеры:

Bring me some water!

Dontgotherealone!

А вот сослагательное наклонение представляет действие не как реальный факт, а как нечто воображаемое или желаемое.


Примеры:

1. I wish he were here. Жаль, что его здесь нет. / Хотелось бы, чтобы он был здесь.

2. I would buy this car if I had money. Я бы купил эту машину, если бы у меня были деньги.

3. I would have a cup of tea. Я бы выпил чашку чая.

4.They would have done it if he had told them everything. Они бы это сделали, если бы он им всё рассказал.

5. He looked as if he were ill. Он выглядел так, как будто был болен.

6. I suggest (that) he should make this himself. Предлагаю, чтобы он сделал это сам.

7. You should have asked her about it. Тебе следовало бы спросить ее об этом.

8. If you were rich you would build a new corporation. Если бы ты был богатым, ты бы построил новую корпорацию.

9. Had you been there you would have enjoyed it. Был бы ты там, тебе бы понравилось.

Сослагательное наклонение, как видно из примеров, образуется и используется по-разному. Это зависит, во-первых, от времени, к которому относится действие в предложении (настоящее/будущее или прошедшее), во-вторых, от структуры предложения, в котором оно употребляется (простое или сложноподчиненное с различными видами придаточных).


Давайте рассмотрим сослагательное наклонение подробнее.

Чтобы правильно понять сослагательное наклонение, надо уяснить, как оно образуется в русском языке. В русском языке предложения в сослагательном наклонении, в подавляющем большинстве случаев, имеют частицу бы и глагол в прошедшем времени.


Примеры:

1. Если бы он захотел, то стал бы чемпионом.

2. Он бы пришел к нам, если бы мы его пригласили.

3. Я бы купил дом, если бы у меня были деньги.

4. Я бы съел чего-нибудь.

5. Хотел бы я приобрести новый iPhone.

Во всех этих примерах выражено не реальное, а желаемое действие, и во всех этих примерах мы видим частицу бы и глагол в прошедшем времени. Таким образом, сослагательное наклонение в русском языке достаточно легко распознать.

Примечание

В русском языке бывают предложения в сослагательном наклонении без частицы бы и глагола в прошедшем времени. Такие предложения встречаются довольно редко (в основном, в поэтической речи или для эмоционального усиления). Как правило, эти предложения не вызывают трудности в понимании. Мы легко определяем, что это разновидность сослагательного наклонения.


Пример:

Будь я поэтом, я бы написал для вас стихи.

Мы легко определяем, что это сослагательное наклонение, потому что первая часть предложения является синонимом (эквивалентом) предложения «Если бы я был поэтом». И речь здесь идет о нереальном условии.


Пример:


Приди ты ко мне вчера, всё было бы иначе.

И в этом предложении в первой части нет частицы бы, и глагол стоит в форме повелительного наклонения. Однако мы легко понимаем, что это сослагательное наклонение: во-первых, речь здесь идет о нереальном (желаемом) действии, а, во-вторых, эту часть предложения легко заменить на нормальное сослагательное наклонение («если бы вы пришли ко мне вчера»).

А теперь посмотрим, как сослагательное наклонение образуется и как используется в английском языке.

Надо сказать, что в разных учебниках сослагательное наклонение рассматривается по-разному. В одних учебниках сослагательное наклонение даже не рассматривают отдельно, а дают в разделе условного наклонения (conditional mood). В других учебниках сослагательное наклонение рассматривают в трех видах:

собственно сослагательное (subjunctive), условное (conditional) и предположительное (suppositional). В-третьих, сослагательное наклонение делят на настоящее (present subjunctive) и прошедшее (past subjunctive), которое, в свою очередь подразделяют на


a)неперфектное(non-perfect subjunctive) и


b) перфектное (perfect subjunctive).

Любое деление сослагательного наклонения условно. Такое деление помогает легче и быстрее усвоить материал. Еще раз скажу, что наша задача – понять сослагательное наклонение, а как его называют в учебниках и на какие виды делят, это дело второе. Во всяком случае, все эти виды предложений используются для выражения нереальных действий, а значит, мы их будем считать сослагательным наклонением.

Для удобства мы тоже условно поделим сослагательное наклонение на три вида (разновидности, варианта):

1. настоящее сослагательное (present subjunctive);

2. составное или аналитическое сослагательное

аклонение (analytical subjunctive);

3. прошедшее сослагательное (past subjunctive), которое, в свою очередь, имеет две разновидности:

a) несовершенное сослагательное (non-perfect subjunctive);

b) совершенное сослагательное (perfect subjunctive).

Можете не очень стараться запомнить все эти названия. Главное понять то, что будет объясняться ниже. Мы всё равно рассмотрим употребление всех типов сослагательного наклонения как в простых предложениях, так и в сложноподчиненных предложениях с различными придаточными (чаще всего условия, цели, уступки, сравнения, времени, места и т.д.).


С этой книгой читают
Этот сборник рассказов на английском языке американского писателя Деймона Раньона (1880 – 1946), который был известен своими рассказами о жизни Бродвея эпохи сухого закона.Его герои – игроки, дельцы, гангстеры. Стиль историй – смесь формальной речи и красочного сленга, почти всегда в настоящем времени.Сборник и развлечёт вас, и расширит ваш словарный запас, и поможет развить навыки устной речи (при пересказе и ответах на вопросы). Каждый рассказ
Многие из вас наверняка помнят смешные ситуации, связанные с юным возрастом ваших детей. Это неожиданные вопросы, которые ставили вас в тупик, это неправильно понятые или услышанные детьми слова и фразы взрослых, которые в интерпретации малышей вызывали удивление, умиление или замешательство. Это неожиданно умные и меткие рассуждения ваших детей или внуков, которые поражали вас своей взрослостью и проницательностью. Это и придуманные на ходу слов
Данная книга является справочно-познавательным изданием. Автор (филолог, педагог, профессиональный переводчик) собрал ответы на самые частые, интересные, забавные или трудные вопросы об английском языке, которые задавались ему на протяжении тридцатилетней преподавательской практики (в России и за рубежом). Эти вопросы постоянно возникают у тех, кто изучает английский, в ходе занятий или во время выполнения домашних заданий, во время чтения книг и
Ложные друзья часто вызывают трудности и ошибки. Наверняка, вы уже сталкивались с ложными друзьями. Вы переводили carcass как каркас, comic как комик, carton как картон, codex как кодекс, extravagant как экстравагантный и, конечно, попадали впросак, потому что вводили окружающих в заблуждение. Тоже самое, наверняка, происходило и при переводе с русского языка на английский. Вы переводили вельвет как velvet, декада как decade, аккуратный как accur
Если вы хотите бросить курить, то эта книга – ваш лучший друг. Она содержит простые и эффективные методы, которые помогут вам избавиться от никотиновой зависимости без синдромов отмены.Цитата: «Можно избавиться от сигарет, не испытывая при этом никакого желания курить.»
"Зеркало души: Открывая секреты внутреннего мира" является путеводителем по глубинам человеческого сознания, призванным помочь читателям раскрыть и изучить свои самые тайные мысли, эмоции и желания. В этой книге автор предлагает уникальное сочетание психологических теорий, философских идей и практических техник для самопознания, которые помогут вам проникнуться к сути своего внутреннего мира и обрести гармонию и равновесие.
Этот самоучитель рассчитан на то чтобы научить думать на Японском тех кто уже освоил базовую таблицу японской письменности.
Хотите стать переводчиком, но не знаете, что именно вам интересно, на что обратить внимание, с чего начать? Эта книга ответит на все ваши вопросы!Перевод – удивительная сфера, объединяющая людей самого разного склада ума, в которой почти любой человек может найти комфортное место. Перед вами настоящий путеводитель по миру переводов и локализации, написанный профессионалом своего дела. Автор Елена Худенко кратко расскажет про все виды перевода, но
Чтоб музыку не слышать мне твою, Один всего лишь способ – умереть! Но даже превратившись в пыль, Невольно буду думать о тебе…
Герой книги в одночасье встречает необыкновенную женщину и начинает работать в необычной компании. Эта книга о любви, исканиях и тяжелом труде. «Число людей, с которыми я контактировал тогда, исчисляется сотнями, и каждого я называл по имени-отчеству. Волей-неволей я стал свидетелем многих людских радостей, амбиций, пороков, бед и разочарований. Это происходило в компаниях, руководители которых мне доверились, не видя меня вживую».
Внимание! Произведена замена обложки. Мальчики очень любят сладкое. Особенно им нравятся на вкус невинные девочки, и ради этого лакомства они готовы обещать им руку, сердце и луну с неба. Наивные малышки верят сладким речам и надеются, что это любовь. И все они забывают, чем приходится расплачиваться за переедание.  Сборник рассказов для чтения перед сном для самых сладких снов. :) 18+!
Никогда не знаешь, к чему тебя приведет любовь к синим платьям и к журналистике. Никогда не знаешь, кого видишь перед собой. У злодеев тысячи лиц, и надо научиться видеть сердцем.Меня зовут Вероника. С фамилией, как и со статусом в империи Тигвердов, мне еще предстоит определиться, а пока... Пока кое с кем предстоит разобраться, да помогут нам Стихии! И может быть, тогда я наконец-то скажу Ричарду, что...А сейчас под угрозой не только наше чувств