Татьяна Олива Моралес - Yoğurt Rüyaları. Турецкая сказка с переводом на русский для работы над грамматикой, чтения и пересказа (уровень В1-В2)

Yoğurt Rüyaları. Турецкая сказка с переводом на русский для работы над грамматикой, чтения и пересказа (уровень В1-В2)
Название: Yoğurt Rüyaları. Турецкая сказка с переводом на русский для работы над грамматикой, чтения и пересказа (уровень В1-В2)
Автор:
Жанр: Языкознание
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Yoğurt Rüyaları. Турецкая сказка с переводом на русский для работы над грамматикой, чтения и пересказа (уровень В1-В2)"

Учебник состоит из упражнения на работу над грамматикой, чтение, перевод и пересказ юмористического рассказа на турецком, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор; контрольного упражнения на перевод и пересказ неадаптированного турецкого варианта этого же рассказа; приложения, в котором даны все времена, наклонения, падежи, притяжательные аффиксы турецкого языка. Книга содержит 704 турецких слова и идиомы. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих турецкий на уровнях В1 – В2.

Бесплатно читать онлайн Yoğurt Rüyaları. Турецкая сказка с переводом на русский для работы над грамматикой, чтения и пересказа (уровень В1-В2)


Дизайнер обложки Татьяна Олива Моралес


© Татьяна Олива Моралес, 2022

© Татьяна Олива Моралес, дизайн обложки, 2022


ISBN 978-5-0056-8424-0

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Авторское право

Копирование методики изложения данного учебника с целью написания рукописи учебного пособия, а именно: подача иностранных / русских слов в скобках или над соответствующими им русскими / иностранными эквивалентами, разметка предложения специальными обозначениями так, как это показано в данном учебном пособии; переиздание, перепечатка, воспроизведение с помощью электронных средств или любым иным способом всей книги или любой ее части допускается только с письменного разрешения автора.

Аннотация

Учебник состоит из упражнения на работу над грамматикой, чтение, перевод и пересказ юмористического рассказа на турецком, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор; контрольного упражнения на перевод и пересказ неадаптированного турецкого варианта этого же рассказа; приложения, в котором даны все времена, наклонения, падежи, притяжательные аффиксы турецкого языка. Книга содержит 704 турецких слова и идиомы. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих турецкий на уровнях В1 – В2.

Количество слов, которое необходимо знать для следующих целей использования иностранного языка

Для «выживания» в среде без переводчика – 120

Для ежедневного общения на общие темы – 2000

Для чтения несложных текстов общей тематики – 4 000 – 5 000

Чтение сложных текстов – 10 000

Уровень носителя языка – 10 000 – 20 000

Комментарий

Считается, что на уровне носителя языка (С2) лексический запас должен составлять не менее 10 000 – 20 000 слов. Давайте разберёмся, что именно это означает, чтобы не строить себе лишних иллюзий.


В данном случае речь идёт именно об активном словарном запасе, а не о пассивном. Активным словарным запасом является тот набор слов, которым говорящий пользуется ежедневно.


Пассивным словарным запасом являются слова и выражения, которые их носитель без труда распознаёт в текстах или речи, и с лёгкостью переводит на свой родной язык, избегая, при этом, их употребления.


Данное учебное пособие содержит 704 турецких слов и идиом. То, в каком именно запасе, активном или пассивном, останется у вас данная лексика, целиком зависит от вас.


Этот учебник можно пройти, просто выполнив упражнения, как говорится, не напрягаясь, а можно пройти его, как следует, выучив всю предлагаемую лексику. Понятно, что результат во втором случае будет намного выше, чем в первом.

Аудирование

Знание турецкого языка на уровне С2 предполагает овладение словарным запасом не менее 10 000 – 20 000 слов, всей нормативной грамматикой; а также свободное восприятие турецкой речи на слух.

Свободное восприятие турецкой речи на слух

Аудирование – самая сложная, но при этом неотъемлемая составляющая, с которой приходится сталкиваться при изучении турецкого языка. Однако, данную проблему можно решить, если ежедневно «погружать» себя в турецкую речь. Для этого в интернете есть масса возможностей.


Смотрите турецкое телевидение

https://www.haberturk.com/canliyayin

Слушайте турецкое радио

https://www.canliradyodinle.fm/turku-radyo-dinle.html

Смотрите фильмы с субтитрами

https://www.fullhdfilmizlesene.com/filmizle/turkce-altyazili-film-izle

От автора

Данное учебное пособие может быть использовано в качестве самоучителя. Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype.


Мои контактные данные

Тел. 8 925 184 37 07

Skype: oliva-morales

E-mail: [email protected]


Сайты:

https://lronline.ru/

http://www.m-teach.ru/


С уважением,

Татьяна Олива Моралес

Об учебных пособиях серии © «Лингвистический Реаниматор»

Учебные пособия по английскому, испанскому и турецкому языку серии© «Лингвистический Реаниматор», позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка.


Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в текстах и упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки.


С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский / турецкий язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского языка на иностранный или с иностранного языка на русский.


Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские / турецкие слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.


Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.

Специальные обозначения

Deniz tarafında bulunanı (тот, что сидел ближе к борту) şişmanca (довольно полным), açık kumral saçlı (со светло-каштановыми волосами), beyaz yüzlü (с белым лицом) bir delikanlıydı (парнем был).


Комментарий автора перевода:


Выделенным текстом дано слово или группа турецких слов, далее в скобках их перевод на русский язык.


belki / belki – ударная гласная в слове выделена.

Упражнение 1 (704 слова и идиомы)

Поставьте слова в нужную форму. Перескажите содержание рассказа.

Yoğurt Rüya.. (3 л. мн. ч.) / Йогуртовые сны

Danya (Даня) pencere kenar.. (3 л. ед. ч. + буфер -n- + местный пад.) (на окне) oturmak.. (конверб -arak/-erek: что делая?) (сидя) yıldız.. (мн. ч. + направительный пад.) (смотрел) bakmak.. (определённый имперфект) (на звёзды).


Zaten (уже) geç (поздно) olmak..(прошедшее категорическое вр.) (было), yatma vakti gelmek..(прошедшее категорическое вр.) (пора было спать).


Ama (но) o istemek.. (определённый имперфект) (он не хотел) ve (и) her gün (каждый день) böyle (так) olmak.. (прошедшее категорическое вр.) (получалось).


Annesi (его мама) ve (и) baba.. (3 л. ед. ч.) (папа) bu.. (буфер -n- + родительный пад.) için (за это) çok (очень) endişelenmek.. (определённый имперфект) (переживали).


Şehir.. (местный пад. + -kı/-ki/-ku/-kü) en iyi doktorlara (к лучшим врачам в городе) müracaat etmek..(определённый имперфект) (они обращались).


Doktor.. (мн. ч.) (врачи) çocuk.. (смена согласной + направительный пад.) (мальчику) çeşitli (различные) hap.. (мн. ч.) (таблетки) ve (и) iksir.. (мн. ч.) (микстуры) reçete etmek..


С этой книгой читают
Данный букварь рассчитан на детей, которые уже умеют читать по-русски, и приступают к изучению турецкого языка. Он может быть использован для занятий с ребёнком или группой детей дома и в детских учреждениях. Книга научит ребёнка читать, считать и писать по-турецки. Учебник может быть использован для подготовки ребёнка или группы детей к турецкой школе.
Данная повесть рассказывает о жизни и проблемах жителей одного многоквартирного дома, а также о способах их решения. Книга написана в юмористическом жанре.
Учебник состоит из упражнения на работу над грамматикой, чтение, перевод и пересказ юмористического рассказа на турецком, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор; контрольного упражнения на перевод и пересказ неадаптированного турецкого варианта этого же рассказа; приложения, в котором даны все времена, наклонения, падежи, притяжательные аффиксы турецкого языка. Книга содержит 1 912 турецких слова и идиомы. Рекомендуется широкому
Учебник состоит из упражнения на работу над грамматикой, чтение, перевод и пересказ юмористического рассказа на турецком, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор; контрольного упражнения на перевод и пересказ неадаптированного турецкого варианта этого же рассказа; приложения, в котором даны все времена, наклонения, падежи, притяжательные аффиксы турецкого языка. Книга содержит 1 885 турецких слов и идиом. Рекомендуется широкому к
Книга представляет собой исследование особенностей воплощения идеи семьи в художественном творчестве Ф. М. Достоевского. Анализ романов «пятикнижия», а также повестей, рассказов, других романов писателя позволил глубже осмыслить законы построения художественного мира каждого произведения, понять особенности мировидения автора, увидеть эволюцию основной творческой идеи, которой является, как показывается в работе, идея семьи.Книга адресована филол
В учебнике рассматривается построение отрицательных и вопросительных предложений в испанском языке на примерах и в упражнениях по переводу с русского языка на испанский, адаптированных по методике © Лингвистический Реаниматор, для закрепления полученных навыков. Рекомендуется детям от 5 лет, а также широкому кругу лиц, изучающих испанский.
Книга состоит из 12 объёмных неадаптированных упражнений на перевод с русского языка на английский, В книгу вошли упражнения на грамматические темы, которые представляют наибольшие сложности при изучении: согласование времён, условные предложения 1 – 4 типов, страдательный залог, герундий, причастия и пр. В книге примерно 2700 слов и идиом. Рекомендуется школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих английский.
Книга состоит из 10 объёмных неадаптированных упражнений на перевод с русского языка на английский, В книгу вошли упражнения на грамматические темы, которые представляют наибольшие сложности при изучении: согласование времён, условные предложения 1 – 4 типов, страдательный залог, герундий, причастия и пр. В книге примерно 2000 слов и идиом. Рекомендуется школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих английский.
Лучше йоги расслабляет прочтение стихов – хайку. Эти японские трехстишия словно созданы для того, чтобы отвлечься от проблем нашей сложной жизни.
Кира Московская – потомственный хирург, но ей нравится баскетбол. И вот на одном из отборов она проходит в команду своей мечты и вместе с ней попадает на чемпионат мира по баскетболу. Сможет ли Кира доказать, что её путь она выбирает сама и никто другой, ведь её ждут трудности на пути к своей самой заветной мечте.
Каждый, начиная сначала, стартует от причала… Не замечая, что причал не связан с землей, он в океане жизни, и основан судьбой… Рождаясь и умирая, причалы меняя, каждый раз все дальше от земли, и мысли как корабли связывают миражи… В которых неразличимы океаны, рождающие и человека, и страны…
Владимир Ерахтин, лауреат премии «Золотой Триумф». В сборник «Однажды» вошли лучшие рассказы разных жанров, прошедшие в лонг-лист некоторых литературных конкурсов. Здесь любовь и одиночество, мечты и неудачи.Господин Выбор всегда стоит перед каждым из нас, как и перед героями этих рассказов.Хочется, чтобы прочитав рассказы, мир стал немного лучше, терпеливее, добрее.Рассказы «Вам не понять как я живу», «Волчица», «Рождественский гусь», «Небесный