Александр Иванов - Юмор Дюма. Или писатель, который смеётся

Юмор Дюма. Или писатель, который смеётся
Название: Юмор Дюма. Или писатель, который смеётся
Автор:
Жанр: Языкознание
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Юмор Дюма. Или писатель, который смеётся"

Александр Дюма – автор с мировым именем. В брошюре сделана попытка осветить лишь один аспект творчества писателя. Искрометный юмор сопровождал Дюма в жизни, его же он и переносил в свои лучшие книги.

Бесплатно читать онлайн Юмор Дюма. Или писатель, который смеётся


© Александр Иванов, 2017


ISBN 978-5-4485-0291-0

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Моруа, характеризуя Дюма, пишет, что при жизни романиста обвиняли в том, что он забавен, плодовит и расточителен. И, не без сарказма, добавляет: неужели для писателя лучше быть скучным, бесплодным и скаредным?

Действительно, тот, кто хотя бы мало-мальски изучал историю жизни Дюма (как жаль, что на русском языке до сих пор не изданы мемуары писателя!) представляет его удивительно жизнелюбивым, энергичным, не теряющим в самые нелегкие моменты самообладания и чувства юмора.

В 1926 году в парижском издательстве Галлимар вышел сборник «Остроумие Александра Дюма»; составитель книги Леон Трайх собрал из разных источников забавные истории, связанные с именами Дюма-отца и Дюма-сына. Позволю себе привести некоторые из них.

В 1830 году Дюма, которому в ту пору исполнилось 28 лет, стал завсегдатаем салона в Арсенале, где собирал всю романтически настроенную молодежь Парижа того времени знаменитый писатель и библиофил Шарль Нодье. Молодой Александр был таким же талантливым рассказчиком, как и хозяин салона. О чем бы ни шла речь, он умел поддержать разговор, говорил живо и занимательно. Дюма и сам любил себя послушать. Как-то раз после обеда в обществе его спросили:

– Ну, как прошел обед, Дюма?

– Черт побери, – ответил он, – если б там не было меня, я бы страшно скучал!

Враги никогда не забывали, что знаменитый писатель – внук негритянской рабыни. При случае они старались напомнить о его происхождении.

– Если не ошибаюсь, – спросил один недоброжелаель на светском балу, – в ваших жилах течет цветная кровь?

– Вы не ошибаетесь, монсиньор, – ответил Дюма с достоинством, – Мой отец был мулатом, бабушка негритянкой, а мои отдаленные предки – обезьянами. Как видите, мой род начинается тем, чем кончается ваш!

Еще один анекдот: однажды на вечернем представлении в «Театр Франсе» Дюма-отец, сидя рядом с Сумэ, довольно заурядным драматургом того времени, вдруг увидел спящего зрителя.

– Вот видите, дорогой мой, какое действие оказывают на людей ваши пьесы, – сказал он Сумэ.

На следующий день играли комедию Дюма. Дюма стоял у входа в оркестр. Вдруг Сумэ, все время кого-то искавший в зале, радостно хлопнул Дюма по плечу и показал на субъекта, спящего в оркестре.

– Вот видите, мой не менее дорогой друг, можно спать и на вашей пьесе!

– Ну, старина, – ответил Дюма, – вы ошибаетесь. Это ваш вчерашний еще не проснулся!

Эти и другие эпизоды из жизни Дюма-отца, конечно, могли быть выдуманы более поздними почитателями его таланта; тем не менее, полагаю, они дают достаточное представление о его колоритном облике и позволяют проследить мотивы, присущие его творчеству в целом. Обладая развитым себялюбием, Дюма в равной степени любил и людей, которые его окружали. Недаром братья Гонкуры отмечали в своем литературном дневнике: «Непомерное „я“ – под стать его росту; однако он брызжет детским добродушием, искрится остроумием». А писатель более позднего времени Жюль Кларети сказал так: «Говорят, что Дюма развлекал три или четыре поколения. Он делал больше: он утешал их. Если он изобразил человечество более великодушным, чем оно, может быть, есть в самом деле, не упрекайте его за это: он творил людей по своему образу и подобию».

Действительно, впечатляющая личность Дюма-отца, напрямую связана с его бессмертными книгами, в которых ирония и юмор занимают далеко не последнее место. Впервые эта грань его таланта проявилась в конце 30-х годов, когда устав от мрачных мелодрам, писатель начинает пробовать силы в легких комедиях а-ля Мариво. Первой ласточкой этого жанра была комедия «Мадемуазель де Бель-Иль», поставленная Комеди-Франсе, за нею последовали «Брак при Людовике XV», «Воспитанницы Сен-Сирского дома». Стиль этих пьес, как отмечали современники Дюма, напоминает легкую и быструю иноходь маленьких комедий Мольера: он точен, остер, меток и несется вскачь с задорным видом, развевая султан на ветру. Взяв за основу историческую эпоху, изображенную потом в романах, Дюма показывает общество изысканно-дерзких ловеласов в пудреных париках, которые умеют без слез и воплей предаваться наслаждениям. От XVIII века, констатирует Моруа, в комедиях Дюма сохранилось всего три черты: любезная его сердцу свобода нравов, насмешливое отношение к верным мужьям и женам и гнетущий страх перед Бастилией, неминуемо ожидающей победителей вслед за упоением поединка.

Конец ознакомительного фрагмента. Полный текст доступен на www.litres.ru


С этой книгой читают
Александр Дюма больше известен как романист и драматург. Но в огромном литературном багаже писателя были и сказки, как оригинальные, так и адаптации произведений известных сказочников. Мало кто знает, что при создании оперы «Щелкунчик» П. И. Чайковский использовал для либретто вариант сказки Дюма…
.… СЛОВОЗНАНИЯ ПРОСЛАВЛЯЮТСЯ СЛОВАЗНАНИЯМИ – ПОКАЗЫВАЕМ НОВЫЕ ЗНАНИЯ СЛОВ, СПОСОБНЫЕ ХИТРО СКРЫВАТЬ ПРАВИЛЬНЫЕ ЗНАНИЯ ЗА ФОНАМИ ЗНАНИЙ ….
Книга состоит из 5 неадаптированных испанских рассказов для чтения, перевода и пересказа. При переводе необходимо опираться на знание таких грамматических тем, как согласование времён, условные предложения 1—4 типов, страдательный залог, герундий, причастия и пр. В книге 1886 слов и идиом. Рекомендуется школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих испанский.
Книга состоит из 5 неадаптированных рассказов на перевод с русского языка. При переводе необходимо опираться на знание таких грамматических тем как согласование времён, условные предложения 1—4 типов, страдательный залог, герундий, причастия и пр. В книге 1557 слов и идиом. Ко всем рассказам есть ключи. Рекомендуется школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих английский и испанский.
Книга состоит из 6 английских неадаптированных рассказов для перевода на русский язык и пересказа. Для работы необходимо знать времена, условные предложения, пассивный залог, причастные и деепричастные обороты и т. д. Ко всем рассказам есть ключи. В книге 3699 слов, идиом и жаргонизмов. Рекомендуется для студентов, а также для широкого круга лиц, изучающих русский язык.
Китайские массажи и японский метод шиацу – две прекрасных возможности самопомощи при болезнях пищеварительной системы и почек. Их роднит способ воздействия на тело при помощи только наших рук. А отличает – характер воздействия.Энергичным и решительным людям больше подходит шиацу. Вдумчивый и неторопливый человек предпочтет акупрессуру.Перед вами книга, которая поможет быстро овладеть двумя оздоровительными восточными практиками и выбрать одну из
Водоросли – ценнейший продукт, от которого зависит наше здоровье и наша красота. Биологи и медики утверждают, что по содержанию активных веществ водоросли превосходят все другие виды растений! Целебные, лечебные, съедобные – морская капуста, ламинария, порфира, спирулина, ульва и многие другие. Используются они в кулинарии, медицине, косметике, а также при разнообразных оздоровительных процедурах. Но есть и ядовитые, токсичные, опасные не только
Данная книга является четвертым сборником стихов, которые были написаны в мае-июле 2022 года. В нем отражены мои переживания и мысли по поводу любви, современного мира, войн и вечных проблем.
Вера пробуждает новую жизнь, которая исцеляет, очищает и восстанавливает. Новая жизнь – это сила, здоровье, целостность и свобода.