Педро Кальдерон - Жизнь – это сон

О чем книга "Жизнь – это сон"

Двадцать лет назад Басилио, королю Полонии, было предсказано, что его сын Сехизмундо принесет в семью смерть и раздор и попытается убить своего отца. Басилио пугается еще больше, когда при родах умирает его жена. В конце концов король решает не рисковать престолом и жизнью и отправляет маленького Сехизмундо в темницу, лишив всех прав законного наследника. Но спустя два десятка лет Басилио раскаивается в содеянном и решает вернуть сыну все, что отнял, и испытать его властью.

Бесплатно читать онлайн Жизнь – это сон


Действующие лица

Басилио, король Польши.

Сехизмундо, принц.

Астольфо, герцог Московии.

Клотальдо, старик.

Кларнет, слуга Росауры.

Эстрелья, инфанта.

Росаура, знатная дама.

Солдаты.

Придворные дамы.

Свита.

Певцы и музыканты.

Слуги.


Действие происходит при дворе польского короля, в крепости неподалеку и в горах.

Действие первое

С одной стороны – поросшие лесом горы, с другой – башня, подножие которой служит тюрьмой Сехизмундо.

Росаура, в мужском платье, появляется на вершине утеса и начинает спускаться в долину.

Явление первое

Росаура одна.

Росаура

О гиппогриф мой старый,
Ты мчался с ветром неразлучной парой!..
Зачем же так стремиться
Бесхвостой рыбой, и бесперой птицей,
И зверем без сноровки
И без чутья? Куда летел, неловкий,
В неистовстве ретивом
По трещинам, оврагам и обрывам?
Останься здесь, у склона,
Впряженный в колесницу Фаэтона,
А я крутой тропою,
Мне, видно, уготованной судьбою,
Пойду теперь вслепую
Сквозь эту чащу, колкую, густую,
Вниз по скалистым пикам,
Что морщат лоб на этом солнце диком.
Что ж, Польша, не приветишь
Пришельца? Шаг его ты кровью метишь.
Со счастьем тот расстался,
Кто на горе твоей на горе оказался.
Судьба одна от века:
Нет жалости нигде для человека.

Появляется Кларнет.

Явление второе

Росаура, Кларнет.

Кларнет

Для двух… И в поговорках
Слугу не забывают на задворках!
Раз в путь вдвоем пускались,
И с нашей родиной вдвоем прощались,
И натерпелись горя,
А под конец, и жалуясь и споря,
На горке очутились
Вдвоем и с горки той вдвоем скатились,
Так разве мне не в пору
Прийтись и к счету здесь и к разговору?

Росаура

Совсем не в этом дело…
Тебя, Кларнет, я трогать не хотела,
Чтоб за твое мученье
Ты в жалобах почерпнул утешенье.
Философ неизвестный
Сказал, что жалоба имеет вкус чудесный,
И если горя нету,
За ним скитаться надобно по свету.

Кларнет

Да твой философ, верно,
Был горький пьяница. И было бы не скверно
Лупить его почаще,
Затем, чтоб жалобы ему казались слаще!
Но, право, нам, сеньора,
Не легче от такого разговора.
Где нам найти подмогу?
А солнце уж пускается в дорогу…

Росаура

Что отвечать – не знаю,
Кларнет; твои скитанья разделяю,
И все сомненья тоже
Должна я разделять с тобой…

Кларнет

                          О Боже!
Куда мы завернули?

Росаура

Меня глаза, быть может, обманули,
Иль ум во мне смешался,
Но в робком свете, что у дня остался,
Я словно вижу зданье
Невдалеке.

Кларнет

          А коль мое желанье
Не врет, уж мы под крышей.

Росаура

Где скалы подымаются все выше,
Куда не глянет солнце,
Я вижу башни дверь или оконце;
С облупленным фасадом,
Здесь, рядом с лесом и с горами рядом,
Груба и неприветна,
Она почти что вовсе незаметна
Средь скал, пронзивших тучи,
И камнем кажется, упавшим с кручи.

Кларнет

Так подойдем скорее,
И, верно, сделаем куда мудрее,
Чем башней любоваться.
Живут там люди; надо постараться
Найти приют.

Росаура

            По счастью,
Открыта дверь (хоть, право, черной пастью
Она должна казаться),
И так как свет не может к ней пробраться,
А небо все темнее,
Мне с каждою минутою страшнее.
В том чреве ночь зачата
И, видно, здесь родится в час заката.

Слышен звон цепей.

Кларнет

О небо! Что я слышу? Все пропало!

Росаура

Меня огнем и холодом сковало.

Кларнет

Никак, звенят цепями?
Бьюсь об заклад, что в этой черной яме
Преступник скрыт ужасный…

Сехизмундо(в башне)

О горе, горе мне, о я несчастный!

Росауpа

Отчаянье какое!
Опять дрожу и лишена покоя.

Кларнет

Пугающие звуки!

Росаура

Кларнет! Бежим от страха и от муки!

Кларнет

Я, право, так робею,
Что и бежать, наверно, не сумею.

Росаура

А если б и решился,
То между двух огней бы очутился…
В подобном положенье
Полезно вспомнить это выраженье.

Кларнет

Но случай тот с моим…

Росауpа

                    Неодинаков?

Кларнет

Нет, между двух я очутился мраков.

Росаура

Не огонек ли эта
Полоска бледная слепого света,
Дрожащий луч туманный
Глухой звезды, мерцающий и странный,
Что делает лишь гуще
Темницы мрак, печальный и гнетущий?
Наверно… Отблеск слабый
Мне позволяет (издали хотя бы)
Все ж разглядеть темницу,
Живого трупа мрачную гробницу.
Глазам своим не веря,
Я вижу человека в шкуре зверя,
Звенящего цепями
Под бледным светом в этой темной яме.
Бежать нельзя отсюда:
Давай, Кларнет, послушаем покуда
Его рассказ ужасный.

Створки двери раскрываются; виден Сехизмундо, в цепях, одетый в звериную шкуру. В башне мерцает свет.

Явление третье

Те же и Сехизмундо.

Сехизмундо

О горе, горе мне! О я, несчастный!
Разрешите мои сомненья,
Небеса, и дайте ответ:
Тем, что родился на свет,
Я разве свершил преступленье?
Но все же, по размышленье,
Я мог и сам убедиться,
Что грозная ваша десница
Меня покарать должна:
Ведь худшая в мире вина –
Это на свет родиться.
Все же я знать хочу,
Чтоб не терзаться вечно
(Хоть я признаю, конечно,
Что за рожденье плачу),
За что я свой век влачу,
В вечную тьму погружен?
Я разве один рожден?
Ведь родились и другие…
В чем их права такие,
Каких я небом лишен?
Родится птица, и, богатой
Своей красотой блистая,
Она – лишь ветка живая
Или цветок пернатый,
Когда свой полет крылатый
Мчит в высоту она,
Тепла гнезда лишена,
Одной быстротой согрета…
Зачем же мне, в ком больше света,
Свобода меньшая дана?
Родится зверь, и на него
Надета цветная шкура,
Он – лишь звезды фигура
(Кисти лихой мастерство);
Люто его естество,
Когда защита нужна;
С людьми глухая война
Требует много искусства…
Зачем же мне, в ком больше чувства,
Свобода меньшая дана?
Родится рыба и не дышит,
Вскинута хлябью морскою,
Она – челнок с чешуею,
Что океан колышет;
Никто ее ход не слышит,
Когда, быстра и вольна,
Мерит моря до дна,
Все проходя расстоянья…
Зачем же мне, в ком больше знанья,
Свобода меньшая дана?
Родится ручей, и вьется
Между цветами, тонок,
Он – серебристый змеенок,
Что меж цветов крадется,
Когда со звоном несется
Мимо цветов волна,
Полями окружена,
Отдавшись простора власти…
Зачем же мне, в ком больше страсти,
Свобода меньшая дана?
Дойдя до такой тоски,
Словно вулкан загораюсь,
И сердце вырвать стараюсь
И разорвать на куски.
Зачем так цепи тяжки?
За что такая потеря,
Что, бед глубину измеря,
Люди того лишены,
Что создал Бог для волны,
Для рыбы, для птицы, для зверя?

Pосаура(Кларнету)

Здесь, видно, живет беда,
Страшны мне его признанья!

Сехизмундо

Кто слышал мои стенанья?
Клотальдо?

Кларнет(тихо)

          Скажи, что да.

Росаура(к Сехизмундо)

Лишь грустный странник (о беда!),
Забредший под эти своды,
Слыхал про твои невзгоды.

Сехизмундо

Но, значит, твой час настал,
Раз я знаю, что ты узнал,
Что вовек я не знал свободы.

(Схватывает ее.)

Ты слышал мои откровенья,
И этой сильной рукою
Свершу я суд над тобою.

Кларнет

Я-то глух от рожденья,
Не слыхал.

Росаура

          Я прошу прощенья
И считаю себя свободным,
Если ты рожден благородным.

Сехизмундо

Твой голос мне кажется ясным
И образ таким прекрасным,
А гнев мой таким бесплодным!
Кто ты? Пусть мало я
Знаю про белый свет,
И здесь с младенческих лет

С этой книгой читают
В разорившийся городок Гюллен приезжает его уроженка, миллионерша Клара Цаханассьян. Наслышанные о ее щедрости, гюлленцы решают использовать Клару для возрождения города. Рычагом давления они выбирают ее бывшего возлюбленного Альфреда Илла. На собрании Клара соглашается дать городу миллиард, но только в обмен на правосудие. Много лет назад, когда она еще была молодой и жила в Гюллене, Клара забеременела от Илла. Он отказался жениться на небогатой
Кин – тот самый Эдмунд Кин, знаменитый английский драматический артист, прославившийся как исполнением шекспировских ролей, так и скандальным поведением. В пьесе Александра Дюма-отца он предстаёт как многогранная фигура: король на сцене и вынужденный шут и лицедей для аристократов, любовник и спаситель юных девушек, человек, способный чистосердечно открыть правду о закулисье и профессии. Заглавная роль была коронной для многих крупных артистов XI
Фьяба «Турандот» итальянца Карло Гоцци стала неотъемлемой частью русского театра благодаря знаменитому спектаклю Евгения Вахтангова. Бегущий из собственных земель, завоеванных неприятелем, принц Калаф влюбляется в китайскую принцессу, лишь увидев её портрет. Красота Турандот сравнима только с её жестокостью – всякий, пожелавший свататься к ней, должен попытаться ответить на три вопроса. В случае неудачи жениха ожидает казнь. Однако Калафа не стра
Самая знаменитая трагедия Шекспира о любви. Между знатными веронскими семействами Монтекки и Капулетти идет давняя вражда. Однако дети их не пали жертвой ненависти и кровожадности. Юный Ромео Монтекки влюбляется в прекрасную Джульетту Капулетти, и их чувство, словно хрупкий цветок, раскрывается на фоне междоусобицы.
Самая известная и значительная пьеса выдающегося поэта и драматурга Золотого века Испании Кальдерона была впервые опубликована в 1635 году. В ней рассказывается о конфликте между судьбой и долгом, человеком и природой, властью и личностью.Данное издание сопровождается вступительной статьей специалиста по литературе и искусству XVIXVII вв. Оксаны Разумовской.В формате a4.pdf сохранен издательский макет.
«Пойте! Ваш напев плачевныйНашей Феникс тешит слух,Между тем как руки слугОдевают королевну.Ваши песни из темницыДолетали часто к ней…»
«Об умной или внутренней молитве» Выдающийся подвижник Православной Церкви старец Паисий Величковский родился в городе Полтаве в украинской семье протоиерея Иоанна, потомственного священника. Жизнь преподобного старца Паисия поистине удивительна. Он трудился в Российской Империи, Молдавии и Греции (на Афоне), прекрасно владел языками этих стран и, соответственно, является уникальным представителем трех поместных церквей. Его подвиг – восстановлен
«Судья по бракоразводным делам» – занимательная пьеса знаменитого на весь мир испанского писателя, поэта и драматурга Мигеля де Сервантеса Сааведра (исп. Miguel de Cervantes Saavedra, 1547 – 1616).*** К судье приходят сразу несколько супружеских пар. Все они настаивают на разводе и у каждой на это разные причины. Судья внимательно выслушивает каждого и пытается всех примирить… Мировую славу Сервантесу принесли его произведения «Бдительный страж»,
Роланд – герой всемирно известной французской героической поэмы, ставший образцом христианского рыцаря.«Песнь о Роланде» – классический пример эпоса, воспевающий рыцарскую доблесть, преданность Богу и королю, который олицетворял государство. В произведении повествуется о событиях во время войны Карла Великого с испанскими сарацинами. Написано оно было спустя несколько столетий после битвы, состоявшейся 778 года.Предатель граф Ганелон предлагает ц
Перед вами новый авторский перевод легендарной пьесы Уильяма Шекспира «Гамлет». Высокая замковая трагедия, поданная в неожиданной форме и переведенная профессиональным актером.
История Катерины Шпиллер уже вышла за рамки отдельной семьи. Началась война. Эта книга о том, что бывает, когда человек узнает о себе правду. Многочисленные «родственники» Катерины захотели восстановить то, что они считали справедливостью. Но стоит ли выносить на публику то, что творится за дверями квартиры? Одно можно сказать с уверенностью: родственники самое большое зло, которое дается нам, видимо, в наказание за грехи… Почитайте, это про всех
Марина – гримерша известной актрисы Джульетты Ахлоповой, трагически погибает под колесами автомобиля. В ходе следствия выясняется, что девушка накануне своей гибели обращалась в детективное агентство. Марина жила замкнуто и одиноко, о ее личной жизни было мало что известно. Джульетта вместе с частным сыщиком Мирославом решают тайно проникнуть в квартиру погибшей, но там их ожидает настоящее потрясение. Таинственные злоумышленники буквально переве
Случайности случайны? Или одна неслучайная история.Иногда, нажимая «delite», мы можем стереть что-то важное из нашей жизни.Искренне ваша, Вероника Высоцкая.
Думаете на складе макулатуры можно найти только кипы старых газет? А вот и нет! Безопасность государства – дело серьезное, а иногда и мистическое. Если нам угрожают диверсанты из параллельных миров и далеких галактик, то есть инструмент и против этой напасти. Когда события выходят за грань реальности, то в дело вступает секретный отдел КГБ СССР, о существовании которого знали лишь единицы. Тогда на защиту государства встает капитан Туманов, ведь