Егор Дубровин - Английские упражнения. Мальчик и девочка – секретное упражнение для набора словарного запаса

Английские упражнения. Мальчик и девочка – секретное упражнение для набора словарного запаса
Название: Английские упражнения. Мальчик и девочка – секретное упражнение для набора словарного запаса
Автор:
Жанр: Языковые словари
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2024
О чем книга "Английские упражнения. Мальчик и девочка – секретное упражнение для набора словарного запаса"

Со школы мы привыкаем учить слова поодиночке. Мы знаем английского слона, а как будет хобот? Муравья вспомнит и первоклассник, а как муравейник? Когда моему сыну исполнился год, я стал активно говорить с ним по-английски. И вдруг я столкнулся с необходимостью знать названия всех предметов, которые меня окружают. На прогулке малыш может пальчиком указать на водосточную трубу, а ты не знаешь, как она будет по-английски. На детской площадке ты находишь несколько видов качелей и лазалок, перевод которых на английский найдешь далеко не в каждом словаре. Там же встречаешь не только песок, который знаешь, но и песочницу, которую не знаешь. Общаясь и гуляя с ребенком, ты учишься обращать внимание на детали. Теперь тебе недостаточно знать, что машина – это car, тебе приходится узнать, как будут фары и даже поворотники. А как будет багажник? И если ты даже знаешь багажник, уверен ли ты, что багажник на крыше автомобиля тоже trunk? Упражнение «Мальчик и девочка» – это то, чего мне не хватало.

Бесплатно читать онлайн Английские упражнения. Мальчик и девочка – секретное упражнение для набора словарного запаса


Об упражнении «Мальчик и девочка» я узнал из книг Андрея Фалалеева, одного из лучших синхронных переводчиков с английского на русский и с русского на английский. Выполняя это упражнение, я сразу начал испытывать трудности. Оказалось, что я просто не был к нему готов. Я всегда знал, как по-английски будет пол, но никогда не знал, как будет плинтус. С рысью я был знаком, а вот кисточки на её ушах мне не попадались. Я даже не подозревал, что рядом с тюленем, которого я знал (seal), может выскочить морж, которого уже не знал (walrus). В общем, есть мальчик, должна быть и девочка.

Правда, с подобными пробелами я начал сталкиваться еще раньше. Просто я не осознавал, что допускал системную ошибку в наборе словарного запаса. Я не знал, что существует упражнение «Мальчик и девочка», которое специально создано для устранения подобных проблем. Когда моему сыну исполнился год, я стал активно говорить с ним по-английски. И вдруг я столкнулся с необходимостью знать названия всех предметов, которые меня окружают. На прогулке малыш может пальчиком указать на водосточную трубу, а ты не знаешь, как она будет по-английски. На детской площадке ты находишь несколько видов качелей и лазалок, перевод которых на английский найдешь далеко не в каждом словаре. Там же встречаешь не только песок, который знаешь, но и песочницу, которую не знаешь. На твоем столе лежит книга, подходит ребенок и вытаскивает из нее закладку, и вот тебе уже нужно сказать «верни мне мою закладку», но, оказывается, книгу ты знаешь с детства, а закладку перевести на английский не в состоянии. Общаясь и гуляя с ребенком, ты учишься обращать внимание на детали. Теперь тебе недостаточно знать, что машина это car, тебе приходится узнать, как будут фары и даже поворотники. А как будет багажник? И если ты даже знаешь багажник, уверен ли ты, что багажник на крыше автомобиля тоже trunk?

Упражнение «Мальчик и девочка» это то, чего мне не хватало. Раньше я и не думал, что учить слова нужно, как минимум, парами. Ты учишь снег, а почему не учишь сугроб (snowdrift)? Ты знаешь муравья, а знаешь ли муравейник (anthill)? Впредь я перестал учить слова поодиночке. Если я смотрю на часы, то обязательно постараюсь вспомнить, как будет минутная стрелка (minute hand). Если я надеваю очки, то сразу вспоминаю, как будет дужка (side).

В этой книге я предлагаю вам на некоторое время окунуться в упражнение «Мальчик и девочка». Я подобрал пятьсот пар слов, которые непременно встретятся вам в жизни. Проработайте их, послушайте в интернете, как они читаются. Можете написать мне на почту [email protected], и я пришлю вам мини-аудиокурс с этими слова, где каждое их них я медленно произношу.

Работая с книгой, вы можете закрывать правую часть таблицы, где написан перевод слов на английский, чтобы сначала пробовать самостоятельно перевести русские пары. Потом открывайте её и проверяйте себя. Я надеюсь, что в процессе выполнения упражнения у вас будут возникать и свои дополнительные ассоциации. Например, я предлагаю пару «работодатель и соискатель», а вы вспоминаете еще о собеседовании и резюме. Это будет говорить о том, что вы начинаете думать в правильном направлении и перестаете думать в рамках одного конкретного слова. Теперь со слоном будет идти хобот, со свечей – фитиль, а с ручкой – стержень.


Если готовы, то начинаем. Удачи!


1

зрачок и радужка

pupil and iris


2

ресница и бровь

eyelash and eyebrow


3

кулак и кастет

fist and brass knuckles


4

улыбка и усмешка

smile and grin


5

зевать и храпеть

yawn and snore


6

дышать и задерживать дыхание

breathe and hold one’s breath


7

ступня и подъем

sole and instep


8

десна и эмаль

gum and enamel


9

коренной зуб и резец

molar and incisor


10

позвоночник и позвонки

spine and vertebrae


11

cвязка и сухожилие

ligament and tendon


12

почки и надпочечники

kidneys and adrenal glands


13

артерия и капилляр

artery and capillary


14

печень и селезенка

liver and spleen


15

двойня и тройня (о детях)

twins and triplets


16

жених и невеста

groom and bride


17

плод и пуповина

fetus and umbilical cord


18

акушер-гинеколог и акушерка

obstetrician and midwife


19

скакалка и батут

jump rope and trampoline


20

детская коляска и детская прогулочная коляска

baby carriage and stroller


21

соска и погремушка

pacifier and rattle


22

детская кроватка и переносная детская кроватка

crib and Moses basket


23

подгузник и горшок

diaper and potty


24

полотенце и влажная салфетка

towel and wet wipe


25

воздушный шарик и воздушный змей

balloon and kite


26

шар и кегли

bowling ball and bowling pins


27

веснушки и морщины

freckles and wrinkles


28

родинка и ямочка

mole and dimple


29

борода и щетина

beard and stubble


30

усы и бакенбарды

mustache and sideburns


31

хлопок и шелк

cotton and silk


32

волосы и перхоть

hair and dandruff


33

рысь и кисточки

lynx and tufts


34

косичка и каре

plait and bob


35

парик и пучок

wig and bun


36

мелирование и афрокосички

highlights and cornrows


37

отглаженный и мятый

pressed and crumpled


38

юбка и складка

skirt and pleat


39

лошадь и жеребенок

horse and foal


40

прибавлять и вычитать

add and subtract


41

пижама и тапочки

pajamas and slippers


42

чулки и подвязка

stockings and garter


43

рукав и манжета

sleeve and cuff


44

брюки и стрелка

pants and crease


45

лацкан и подкладка

lapel and lining


46

свадебное платье и фата

wedding dress and veil


47

платье и шлейф

dress and train


48

костюм и смокинг

suit and tuxedo


49

плавки и ласты

swimming trunks and fins


50

галстук и бабочка

tie and bow tie


51

ремень и пряжка

belt and buckle


52

кепка и шапка

baseball cap and beanie


53

часы и запонки

wrist watch and cufflinks


54

чемодан и рюкзак

suitcase and backpack


55

семечки и кожура

seeds and hull


56

дверь и петли

door and hinges


57

клюшка и шайба

stick and puck


58

шаг и шагомер

step and pedometer


59

тапочки и сланцы

slippers and sliders


60

обувь и стельки

shoes and insoles


61

ноготь и пилочка

nail and nail file


62

ножницы и пинцет

scissors and tweezers


63

перелом и костыли

fracture and crutches


64

ссадина и синяк

scrape and bruise


65

игла и шприц

needle and syringe


66

марля и перевязка

gauze and dressing


С этой книгой читают
Английские лесенки – это принципиально новое упражнение для изучения английского, основанное на сравнительном языкознании. Задается лесенка: "галстук – … – семейные узы". Следует отгадать, как по-английски будет выражение "семейные узы", учитывая, что слово "галстук" дает подсказку. Оказывается, "галстук" по-английски это tie, а "семейные узы" – family ties. Семейные узы это отношения, тесные связи между членами семьи. А что мы делаем с галстуком
Выучить английский язык мечтают многие, но далеко не всем это удается. Причина неудач, по мнению автора, кроется в неправильных психологических установках, заложенных в нас еще с детского возраста, а точнее со школы. Процесс обучения опутан мифами и заблуждениями, вырваться из которых не так-то просто. В книге подробно разбираются пять простых правил, следуя которым, любой человек сможет добиться желаемого результата в английском. Несмотря на сво
Возьмем простейшее, на первый взгляд, английское прилагательное "public". Вам кажется, что вы знаете его перевод на русский? Вы уверены, что это "публичный"? Тогда давайте посмотрим на следующие словосочетания: public sources – открытые источники", public opinion – общественное мнение, public utilities – коммунальные службы, public money – бюджетные деньги. Заметили, что во всех словосочетаниях слово public переводится по-разному?В этом и заключа
Панические атаки набирают популярность. С каждым годом все больше людей в России знакомятся с ними, и это знакомство приятным не назовешь. Автор в жанре автофикшн рассказывает о своем пережитом опыте "дружбы" с панической атакой. Где они познакомились, как развивались их отношения, как она пыталась взять верх, продолжая удивлять, и как наконец ушла, обещая вернуться – обо всем этом автор рассказывает от первого лица, не стесняясь выражений и эмоц
Честь, достоинство, свобода, добродетель, таких замечательных слов много в русском языке. Но что означали они в старину, какие смыслы вкладывали в них люди? Я предлагаю отправиться в увлекательное путешествие к истокам их возникновения, ведь нет ничего интереснее, чем обнаружить новое в известном и скрытое в привычных нам, старых словах.
Читателям данной книги предоставляется возможность открыть для себя второй, скрытый смысл всем хорошо знакомой русской народной сказки "Репка". Причём предлагается ознакомиться как с первоначальной версией сказки, так и с современной версией сказки. Тайный, скрытый смысл расшифровывается Автором на основе 12 лет исследований основ русского языка. Более того, читателям предоставляется возможность ознакомиться с матрицей глаголицы, которую Автор пр
Все мы знаем, что в английском языке очень много слов. Какие-то слова многосложные и длинные, другие – покороче, третьи – совсем маленькие. Конечно, маленькие слова занимают меньше места на полосе газеты, поэтому корреспонденты к ним уже привыкли и используют их направо и налево. Мы же, изучающие английский язык, не замечаем, что у длинного англ. consider "обдумывать, изучать возможность, присматриваться" есть коротенький синоним – mull, который
Odkryj piękno języka niderlandzkiego przez literaturę! Ta książka jest owocem wieloletnich badań, łącząc lingwistykę i literaturę, aby stworzyć kompleksowe narzędzie do nauki holenderskiego. Dzięki starannie wybranym fragmentom i ich analizom, czytelnicy mogą śledzić strukturę i użycie języka w oryginalnym kontekście.Zawiera tłumaczenia trzech kluczowych dzieł Nescio: "Dichtertje", "De Uitvreter" oraz "Titaantjes". Każdy tekst jest prezentowany p
Рене Реймонд, известный всему миру под псевдонимом Джеймс Хэдли Чейз, вышел из семьи отставного британского офицера, и отец прочил Рене карьеру ученого. Но в 18 лет будущий писатель оставил учебу и навсегда покинул родительский дом. Он испробовал немало профессий, прежде чем стал агентом по распространению книг и основательно изучил книжный бизнес изнутри. Впоследствии Чейз вспоминал: «…Мне пришлось постучать в сто тысяч дверей, и за каждой из ни
«Мастерская дьявола» – гротескная фантасмагория, черный юмор на грани возможного. Жители чешского Терезина, где во время Второй мировой войны находился фашистский концлагерь, превращают его в музей Холокоста, чтобы сохранить память о замученных здесь людях и возродить свой заброшенный город. Однако благородная идея незаметно оборачивается многомиллионным бизнесом, в котором нет места этическим нормам. Где же грань между памятью о преступлениях пр
Собирательные воспоминания моей мамы о тяжелом быте в довоенное и послевоенное времена в татарской деревне. Жизнь была тяжелой, но каждому хотелось быть счастливым. Любой человек заслуживает счастья, ведь оно всегда рядом, даже в самые тяжелые времена. Стоит только присмотреться.
Месть – единственное, что поможет не утонуть в том адском пламени, в котором я живу день ото дня. Лишь месть спасет меня… Она же меня и погубит.