Анатолий Верчинский - Английский язык для детей. По диснеевским мультфильмам

Английский язык для детей. По диснеевским мультфильмам
Название: Английский язык для детей. По диснеевским мультфильмам
Автор:
Жанр: Языкознание
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Английский язык для детей. По диснеевским мультфильмам"

Кто из детей не любит смотреть мультфильмы? Так почему бы не использовать это для их обучения английскому языку? Например, можно выучить множество английских слов, которые использованы в названиях мультфильмов и их персонажей. С помощью этой книги ребёнок выучит около 200 английских слов.

Бесплатно читать онлайн Английский язык для детей. По диснеевским мультфильмам


© Анатолий Верчинский, 2019


ISBN 978-5-4474-4351-1

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Walt Disney Animation Studios films

Мультфильмы «Уолт Дисней Энимейшн Студиос»

86 cлов, которые вы выучите в этом разделе

adventure [əd’venʧə] приключение

amigo [ə’mi:gəu] друг (из испанского языка)

and [ænd] (полная форма); [ənd], [ən], [nd], [n] (редуцированные формы) 1. и (сочинительный союз); 2. а, но (противительный союз)

aristocrat ['ærɪstəkræt], [ə'rɪstəkræt] аристократ

Atlantis [ət’læntɪs] Атлантида

bear [bɛə] медведь

beast [bi:st] 1. зверь, животное; скотина; тварь; 2. жестокий, бесчеловечный, свирепый человек; изверг

beauty [’bju:tɪ] 1. красота; 2. красавица

big [bɪg] большой, крупный

black [blæk] 1. чёрный; 2. тёмный

bolt [bəult] 1. удар молнии, грома; 2. болт, винт; шуруп

book [buk] 1. книга, том, печатное издание; 2. книга, сочинение, литературное произведение, научный трактат

brother [’brʌðə] брат

chicken ['tʃɪkɪn] цыплёнок

• cauldron ['kɔ:ldrən] котёл, котелок, казан; бак

company [’kʌmpənɪ] 1. общество, компания; 2. компания, фирма, товарищество, общество

Dalmatian [dæl’meɪʃən] (= Dalmatian dog) далматский дог, далматин

detective [dɪ’tektɪv] сотрудник сыскной полиции, детектив, сыщик

dinosaur [’daɪnəsɔ:] динозавр

Down Under (down under) Австралия или Новая Зеландия (разг.)

dumbo [’dʌmbəɔ] кретин, идиот

dwarf [dwɔ:f] 1. карлик; 2. гном

emperor [’emp (ə) rə] император (титул некоторых монархов; лицо, носящее этот титул)

empire [’empaɪə] империя

fancy [’fæn (t) sɪ] 1. воображение, фантазия; мысленный образ; 2. фантазия, чушь, заблуждение, наваждение

fantasia [fæn’teɪzɪə] фантазия (музыкальное произведение, написанное в свободной форме)

fox [fɔks] лиса, лисица, лис

free [fri:] 1. свободный, вольный, независимый; 2. свободный для доступа, открытый, доступный

freeze [fri:z] замерзать, превращаться в лёд; покрываться льдом; обледеневать

frog [frɔg] лягушка

froze [frəʊz] прош. вр. to freeze

frozen [’frəuz (ə) n] замороженный; замёрзший; обмороженный

fun [fʌn] веселье, забава

great [greɪt] большой, огромный, крупный (по объёму, силе)

groove [gru:v] 1. желобок, паз, вырез, прорез; 2. рутина, привычка; привычный ход дел

Hercules [’hɜ:kjəli:z] 1. Геркулес; 2. геркулес, силач

hero [’hɪərəu] 1. герой; 2. кумир, идол

home [həum] 1. дом, жилище; 2. семья, домочадцы; домашний очаг, уют

hood [hud] капюшон; капор, чепец

hound [haund] охотничья собака; гончая; борзая

hunchback [’hʌnʧbæk] горбун

hundred [’hʌndrəd], [’hʌndrɪd] сто

in [ɪn] внутри, в, на, в пределах

it [ɪt] это

jungle [ʤʌŋgl] густые заросли; чащоба; джунгли, дебри, густой дикий лес

king [kɪŋ] король; царь; монарх

lady [’leɪdɪ] 1. леди; 2. (Lady) леди (титул жены барона, маркиза, графа, виконта, а также дочери пэра, герцога, графа)

land [lænd] 1. земля, суша; 2. страна; государство, район

lion [’laɪən] лев

little [lɪtl] маленький, небольшой, малый (о размере); малочисленный (о количестве)

lost [lɔst] 1. потерянный, несохранённый, утраченный; 2. погибший

make [meɪk] 1. делать, конструировать, создавать, изготавливать; 2. производить, издавать (звук)

many [’menɪ] многие, многочисленные; много

meet [mi:t] встречать

melody [’melədɪ] мелодия, напев; музыкальная тема

mermaid [’mɜ:meɪd] русалка, сирена; наяда

mine [maɪn] мой; моя; моё; принадлежащий мне

mouse [maus] мышь

Mr. [’mɪstə] (= Mr.) мистер, господин (сокр. от mister)

music [’mju:zɪk] музыка; музыкальное произведение

new [nju:] новый, ранее не существовавший

of [ɔv] (полная форма); [əv] 1. (редуцированная форма) указывает на отношение принадлежности (передаётся род. падежом); 2. из (предлог)

• one [wʌn] один (число)

pan [pæn] сковорода, кастрюля, противень

planet [’plænɪt] планета

pooh [pu:] уф!; тьфу! (междометие, выражает нетерпение, раздражение или презрение)

princess [prɪn’ses] принцесса; княгиня; княжна

range [reɪnʤ] 1. ряд, линия, цепь, вереница; шеренга; 2. ранчо

rescuer [’reskju:ə] 1. избавитель, спаситель; 2. спасатель

seven [’sev (ə) n] семь

sleep [sli:p] 1. сон; дремота; 2. спячка

sleeping ['sli:pɪŋ] спящий

snow [snəu] снег

stitch [stɪʧ] стежок; строчка, шов

stone [stəun] камень

sword [sɔ:d] меч; шпага, рапира; палаш; шашка; сабля

tangled [tæŋgld] 1. запутанный, спутанный; 2. сложный; замысловатый; затруднительный; трудный для понимания

the [ðə] определённый артикль

three [θri:] три

time [taɪm] время

toad [təud] 1. жаба; 2. отвратительный человек, гадина

treasure [’treʒə] сокровище (прям. и перен.)

white [(h) waɪt] 1. белый: 2. белый цвет; белый оттенок, белизна

wonder [’wʌndə] 1. удивление, изумление; 2. чудо; нечто удивительное

wonderland [’wʌnd (ə) lænd] страна чудес

wreck [rek] разрушить, сорвать, разрушать, разбить

01. Snow White and the Seven Dwarfs

«Белоснежка и семь гномов»

• snow [snəu] снег

white [(h) waɪt] 1. белый: 2. белый цвет; белый оттенок, белизна

and [ænd] (полная форма); [ənd], [ən], [nd], [n] (редуцированные формы) 1. и (сочинительный союз); 2. а, но (противительный союз)

the [ðə] определённый артикль

seven [’sev (ə) n] семь

dwarf [dwɔ:f] 1. карлик; 2. гном


02. Pinocchio

«Пиноккио»


03. Fantasia

«Фантазия»

fantasia [fæn’teɪzɪə] фантазия (музыкальное произведение, написанное в свободной форме)


04. Dumbo

«Дамбо»

dumbo [’dʌmbəɔ] кретин, идиот


05. Bambi

«Бэмби»


06. Saludos Amigos

«Салют, друзья!»

amigo [ə’mi:gəu] друг (из испанского языка)


07. The Three Caballeros

«Три кабальеро»

three [θri:] три


08. Make Mine Music

«Сыграй мою музыку»

make [meɪk] 1. делать, конструировать, создавать, изготавливать; 2. производить, издавать (звук)

mine [maɪn] мой; моя; моё; принадлежащий мне

music [’mju:zɪk] музыка; музыкальное произведение


09. Fun and Fancy Free

«Весёлые и беззаботные»

fun [fʌn] веселье, забава

fancy [’fæn (t) sɪ] 1. воображение, фантазия; мысленный образ; 2. фантазия, чушь, заблуждение, наваждение

free [fri:] 1. свободный, вольный, независимый; 2. свободный для доступа, открытый, доступный


10. Melody Time

«Время мелодий»

melody [’melədɪ] мелодия, напев; музыкальная тема

time [taɪm] время


11. The Adventures of Ichabod and Mr. Toad

«Приключения Икабода и мистера Тода»

adventure [əd’venʧə] приключение

of [ɔv] (полная форма); [əv] (редуцированная форма) указывает на отношение принадлежности (передаётся род. падежом)

Mr. [’mɪstə] (= Mr.) мистер, господин (сокр. от mister)

toad [təud] 1. жаба; 2. отвратительный человек, гадина


12. Cinderella

«Золушка»

Cinderella [,sɪnd (ə) ’relə] Золушка


13. Alice in Wonderland

«Алиса в Стране чудес»

Alice [ælɪs] Элис; Алиса (женское имя)


С этой книгой читают
Если о практической психологии издано уже множество трудов, то о практической юриспруденции книг пока очень мало. Если вы так же, как и автор, считаете, что каждый должен уметь самостоятельно отстаивать свои права и все должны разбираться как в юридических, так и в психологических законах, то эта книга для вас.
Брошюра знакомит с основными правилами чтения букв и буквенных сочетаний английского языка. В качестве примеров даны слова из словарей-самоучителей «400 самых употребительных английских слов», «100 самых нужных и легко запоминаемых английских слов – за 100 минут!», «500 нужных и легко запоминаемых английских слов – за один день!» и «1000 легко запоминаемых английских слов – за два дня!» этого же автора.
В данном справочном издании, состоящем из четырёх частей, вы найдёте основную информацию об интересных местах, которые можно посетить в Москве и ближнем Подмосковье: музеях, культурных и выставочных центрах, зоопарках, цирках, парках, заказниках, усадьбах, детских и смотровых площадках.В четвёртой части собрана информация о 80-ти интересных местах, в которых есть животные, рыбы, растения: парки, усадьбы, зоопарки, океанариумы и т. п.
В данном справочном издании, состоящем из четырёх частей, вы найдёте основную информацию об интересных местах, которые можно посетить в Москве и ближнем Подмосковье: музеях, культурных и выставочных центрах, зоопарках, цирках, парках, заказниках, усадьбах, детских и смотровых площадках.В первой части собрана информация о более чем 300 музеях, планетариях и других интересных мест.
Монография посвящена историографическому анализу с позиций современной лингвистики научного наследия Женевской школы – одного из ведущих направлений языкознания XX века, оказавшего значительное влияние на развитие науки о языке и не утратившему свою значимость. Дается всесторонняя оценка научного наследия Женевской школы, определено ее место в истории языкознания, установлены объединяющие начала, дающие основание признать эту школу самостоятельны
Основным предметом исследования в книге стал конфликт натуры и культуры – главное содержание, смысловой и концептуальный центр всей мировой художественной культуры.Классическая русская литература XIX века является фрагментом мировой литературы, – правда, неординарным, выдающимся фрагментом. По этому моменту целого как ни по какому другому легко судить о целом. Предлагаемая методология целостного анализа (произведения, творчества, направления, эпо
Мастера, озабоченные репутацией своего «священного ремесла», отдают себе отчет: допустить критическое отношение – значит ослабить и развеять чары, вывернуть комической изнанкой поэтический экстаз. Вот почему поэты всех мастей склонны кучковаться, культивировать дух сектантства, избранничества, выделенности и богоотмеченности. Поэты – это светские священники, идеологи самой человеческой идеологии: жизнелюбия. Поэзия как антипод бизнеса «оживляет»
Из дневника Булгакова: «Около двух месяцев я уже живу в Обуховом переулке в двух шагах от квартиры К., с которой у меня связаны такие важные, такие прекрасные воспоминания моей юности…» Кто такая эта загадочная К., булгаковеды до сей поры не разгадали. Литературное расследование автора посвящено разгадке личности таинственной дамы, в которую был безнадежно влюблен М.А. Булгаков.Помимо истории о несчастной любви известного писателя к очаровательно
Человеческая память и сегодня остается самым ценным ресурсом, несмотря на все технические новинки последних десятилетий.О том, как научиться запоминать больше и лучше, максимально используя возможности своего мозга, и рассказывает данная книга. Это практическое руководство, сочетающее древние методы запоминания с современными средствами, объясняет, как овладеть навыками блестящей памяти, которая помогает человеку существенно улучшить свою жизнь.К
Удвоение бизнеса – очень простая идея. Продавать в два раза больше, получать в два раза больше прибыли и приносить домой в два раза больше денег – все это очень привлекательно. Эти цели никак не ассоциируются с гигантскими усилиями, которые понадобились бы для, казалось бы, невозможного десятикратного роста. Иногда люди, занимающиеся бизнесом, думают, что секрет успеха – в тяжелом, упорном труде: засиживаться в офисе допоздна, выполнять все больш
В будущем Москва сильно изменилась. Виртуальный мир захватил окружающую реальность: вместо безликих домов и дождливой погоды люди наслаждаются красивыми солнечными пейзажами, пластиковая игрушка предстает веселой собачкой, на дверях квартиры можно установить любой статус, а без визора даже не побриться. Только бывшему айтишнику Макару, который когда-то принимал непосредственное участие в новейших разработках, этот мир опостылел. Он держит на подо
Стихи о постоянной любви к женщине, о притяжении к ней. Лучшие за десять лет.