ГЛАВА 1
— Или я, или они! — выкрикнула Аманда Стоун, трагически заломив руки.
— Они, — насмешливо ответил молодой темноволосый мужчина. — Мэнди, я с самого начала говорил, что не откажусь от них.
— Да… Но… — Красавица на секунду опешила от подобного заявления. Однако быстро взяла себя в руки, прибегнув к излюбленному, а главное, многократно проверенному способу: она облизала полные губы и поправила оборки на внушительном декольте. — Винс, ты проводишь в их компании больше времени, чем со мной! Да и репутация у тебя и твоих друзей отвратительная!
Увы, ухищрения на этот раз остались без внимания. Мужчина серьезно смотрел на избранницу:
— Тебя это не смущало, когда ты соглашалась на помолвку. И не волновало, когда я дарил дорогие подарки. Так что же теперь…
— Я не хочу выходить замуж за человека, у которого от меня полно тайн, и который проводит больше времени с друзьями, чем с собственной невестой, — не удержалась от истеричного вскрика девушка.
Мужчина поморщился, представив, что сейчас в гостиную ворвется мамаша Мэнди и вновь вмешается в разговор. А поговорить им нужно было давно. Винсент собирался рассказать невесте правду — и о клубе, и о друзьях, и о тайне, которая их связывала. Хоть и уставом не разрешалось посвящать посторонних, но Аманда была, можно сказать, без пяти минут женой. И все же до последнего его что-то останавливало от откровений. Возможно, они с друзьями слегка перегнули палку с созданным образом разгильдяев и прожигателей жизни. Но иначе поступить не могли.
— Дорогая, — мягко произнес мужчина, подходя к избраннице. — С самого начала я тебе говорил, что друзья мне как семья. И с ними я буду проводить столько времени, сколько необходимо, потому что…
— Тогда… — девушка решительно перебила жениха и топнула ножкой, — тогда я разрываю нашу помолвку!
К подобному Винсент Сен-Сир был не готов. Но ни возразить, ни убедить невесту в том, чтобы она не совершала глупостей, не успел. Двери гостиной распахнулись, и в комнату ворвалась маменька нареченной, а на пороге застыл ее отец. Аманда сняла с руки кольцо и театральным жестом швырнула им в жениха.
К подобному Винсент Сен-Сир был не готов. Но ни возразить, ни убедить невесту, чтобы она не совершала глупостей, не успел. Двери гостиной распахнулись, и в комнату ворвалась маменька нареченной, а на пороге застыл отец. Аманда сняла с руки кольцо и театральным жестом швырнула в жениха.
Мать бросилась к дочери утешать, отец растерянно развел руками, молчаливо извиняясь за поведение Аманды, а молодой мужчина поднял с пола кольцо и сжал в руке.
— Путь будет так. Мистер Стоун, миссис Стоун, вы все слышали, нас с вашей дочерью более ничего не связывает. Имею честь.
Винс кивнул отцу теперь уже бывшей невесты и стремительно покинул дом, подхватив на ходу из рук лакея трость и цилиндр.
На улице стояла чудесная погода, в курортном Лондберри начинался сезон. По набережной прогуливались отдыхающие, принимая солнечные ванны, по мостовой сновали конные экипажи и недавно вошедшие в моду автомобили, в небе парили дирижабли, а на скале, что виднелась на другой стороне бухты, возвышался знакомый замок с семью башнями из синего камня.
Проходя мимо цветочницы, Винс на секунду замедлил шаг и вложил в руку девушки кольцо.
— На удачу! — подмигнул он ошалевшей торговке, которая округлила глаза и принялась с интересом рассматривать огромный желтый лондрин — самый дорогой из драгоценных камней на Шетландских островах.
Как ни странно, Винсент не чувствовал ни разочарования после неприятного разговора с невестой, ни сожалений от разорванной помолвки. Наоборот, лорд Сен-Сир испытал облегчение. Аманда была красива, из хорошей семьи, могла расположить к себе любого. Их брак организовали родители. Но… Существовало единственное «но»: Винсент не был влюблен в невесту. Пожалуй, он никогда и ни к кому не испытывал подобного чувства. Как и его шестеро друзей, владельцев клуба «Драконы Лондберри». Все их чувства, вся жизнь были подчинены другому. Но эту тайну друзья тщательно ото всех оберегали.
Возможно, узнай Мэнди правду, то поняла бы его. Или наоборот, бежала бы без оглядки, считая страшным монстром. Об этом лорд Сен-Сир никогда не узнает.
Винсент взмахнул тростью, словно отмахнулся от собственных мыслей. Не о чем жалеть! Он принял правильное решение. Не одна, так другая. В конце концов, ему всего двадцать семь, с браком можно и повременить. Вечером состоится прием у губернатора в честь открытия курортного сезона, стоит присмотреться к молоденьким вдовам. А может, приударить за одной из приезжих дебютанток? Нужно же поддерживать репутацию повесы.
Идея Сен-Сиру понравилась, он довольно улыбнулся и сел в поджидавший в переулке автомобиль. Мужчина отправился в увеселительный клуб «Драконы Лондберри», который основал вместе с шестью другими отпрысками отцов-основателей острова, друзьями по жизни и братьями по клятве, такой же древней, как и кровь драконов.
ГЛАВА 2
— Лия! Наконец-то мы в Лондберри! — вскрикнула хорошенькая блондинка Вивиан Шекли, восторженно глядя на широкие улицы одного из самых известных городов Шетландских островов.
Лия Шекли, старшая дочь известного в северной столице книготорговца, скупо улыбнулась сестре, понимающе переглянулась с отцом, скользнула взглядом по недовольному лицу младшего брата Армана, а затем тоже выглянула в окно экипажа.
Лондберри.
Город-мечта… Город-сказка…
Самый престижный курорт в королевстве и вторая официальная столица. Край удивительных скал и зеленых плато, невероятных морских пляжей и роскошных особняков, а еще обитель знаменитых семи драконов — древних как наш мир существ, защищающих королевство Шетландских островов от магического вторжения врагов.
В учебниках истории говорится, что на протяжении многих веков враги пытались присвоить себе эти земли, но защитники-драконы не позволили!
Может, раньше так и было, но сейчас история о семи драконах Лондберри больше походила на сказку. Люди старшего поколения и любители сенсаций утверждали, что в безлунные ночи в небе над островом парят синие драконы. Кто-то даже полагал, что драконы — это нынешние потомки древних родов.
Лия хмыкнула, чем заслужила недоуменный взгляд младшей сестры.
Какая глупость! Все знают, что молодые потомки аристократических семей — повесы и прожигатели жизни, а никак не герои и защитники. Эти лорды не постеснялись открыть в самом центре столицы игорный клуб «Драконы Лондберри», где царили порок и разврат. Если бы у них была хоть капля уважения к своим предкам, они бы никогда не осмелились на подобное.
Хотя… какое Лие дело до каких-то напыщенных аристократов? Ее семья не вращалась в подобных кругах, отец был вторым сыном барона, но ему не достались ни титул, ни наследство. А слабая, но все же магия перешла не к нему или к младшему Шекли, а к дочерям. Не самое лучшее приданое для девиц. Хотя замуж Лия не стремилась. Она уже упустила ту пору, когда должна была посещать сезонные светские рауты и балы, называемые в обществе ярмарками невест. В эти годы она помогала отцу в книжных лавках и следила за тем, чтобы младшие брат и сестра были сыты, хорошо одеты и не прогуливали гимназию. После смерти матери все женские заботы легли на ее плечи. Да и особых средств у отца тогда не было, чтобы обеспечить старшей дочери достойный выход в свет и приданое. Все это время семья жила скромно, зато теперь в северной столице Шетландских островов, Гринвальде, у мистера Шекли книжные мастерские и лавки. А еще собственный дом в престижном районе, небольшой штат слуг и целых два экипажа для выезда. В прошлом году отец окончательно расплатился по всем кредитам, и этим летом семья смогла позволить отдых на знаменитом курорте Лондберри.