Владимир Лебедев - Этимологический словарь мирового русского языка. Том 4. С – Я

Этимологический словарь мирового русского языка. Том 4. С – Я
Название: Этимологический словарь мирового русского языка. Том 4. С – Я
Автор:
Жанры: Языкознание | Современная русская литература
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Этимологический словарь мирового русского языка. Том 4. С – Я"

Когда-то – во времена Вавилонской башни – люди говорили на одном языке. Потом пришел Бог и разрушил языковое единство. Так на свет появились все современные языки, представители которых не только не понимают друг друга, но и не помнят своего земного праязыка. За исключением одного языка – русского – который сохранил все корневые основы Единого Вавилонского наречия. Об этих основах собственно и повествует Этимологический словарь мирового русского языка. Книга содержит нецензурную брань.

Бесплатно читать онлайн Этимологический словарь мирового русского языка. Том 4. С – Я


Автор-составитель Владимир Лебедев


ISBN 978-5-0050-4426-6 (т. 4)

ISBN 978-5-0050-4427-3

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

«С»

С, Со – предлог, формирующий связь с последующим словом.

Раскрывается следующим образом: С – З (именно так этот предлог произносится в украинском языке) – и далее: Вз – Виз (что то же самое, что английский предлог With с тем же зна-чением), что в свою очередь раскрывается как Вмиз – Вмизе – Вместе (с последующим словом).


САБАНТУЙ – (башк. hабан туй, тат. Сабан туй, чуваш. Сапан туйĕ, Акатуй «Праздник плуга») – народный татарский, башкирский и чувашский праздник. Похожие праздники существуют как у других народов Поволжья (марийцев, мордвы, удмуртов), так и у некоторых тюркских народов Кавказа (балкарцев и ногайцев), однако они имеют свою специфику.

Имеются и некоторые различия в наименовании праздника и особенностях праздновании сабантуя у различных этнографических групп татар, башкир и чувашей.

Сабантуй переводится с тюркских языков как «свадьба (торжество) плуга» – сабан (плуг) и туй (праздник, свадьба). В татарском языке праздник называется тат. сабантуй или тат. сабан туе. Также среди татар было распространено название Сабан бәйрәме (бәйрәм также означает праздник). Башкирское название праздника имеет аналогичную этимологию, от башк. hабан – плуг.

Название происходит от тюркского слова «Хабан» (Сабан) – «плуг», что раскрывается по-русски так: Сабан – Хабан – Кабан – Копан – Копань или То, чем можно Копать землю; и тюркского слова «Той» (Праздник), что является частью слова «Холидэй» (Праздник).

(см. «ПЛУГ», «САБЛЯ», «ТОЙ», «ПРАЗДНИК»).


САБЛЯ – рубяще-режущее и колюще-режущее клинковое холодное оружие. Клинок сабли, как правило, однолезвийный (в ряде случаев – с полуторной заточкой), имеет характерный изгиб в сторону обуха. Средняя длина клинка – 80—110 см. Сабли в различных модификациях были широко распространены в Восточной Европе и Азии в период с IX по XX века как основное холодное оружие кавалерии и частично – пехоты. По основным физическим признакам, так называемый «японский меч» тоже является саблей. В Западной Европе сабля получила распространение достаточно поздно, в XIV – XIX веках. Из-за ряда своих боевых качеств и удобства использования сабля частично или полностью вытеснила мечи и другие виды клинкового холодного оружия во многих европейских странах.

Слово «сабля», происходит от венгерского szablya, от венг. szabni – «резать, кроить». Возможно, является более ранним заимствованием из тюркских языков: срав. с татарским «чабу» (форма в западном диалекте – «чабу»/«цабу», в среднем – «щабу») I косить || косьба II 1) рубить, отрубить, разрубать/разрубить || рубка 2) выдалбливать/выдолбить (корыто, лодку) 3) вырубать, прорубать (лёд, прорубь). В древнетюркском языке слово «сапыл» обозначало «воткнуться». (ДТС, с.485) Существует также общетюркское слово сабала, шабала – с переходом значений: (режуще-колющее орудие)> отвал плуга> лопатка с длинной ручкой для чистки плуга> ковш с длинной ручкой. В чувашском – сабала, татарском – шабала, турецком – сапылак, тувинском – шопулак, алтайском – чабала.

Невооруженным взглядом видно, что тюркская Сабля (она же Сабала, Чапала) – это уже известная нам по слову «Сабантуй» русская Копала – деталь тюркского Плуга, типа Лемеха или

Земляного Ножа. (см. «САБАНТУЙ», «ПЛУГ», «ЛЕМЕХ»).


САБО – обычно мн. ч. босоножки на толстой деревянной платформе, также башмаки, выдолбленные из дерева.

Происходит от французского Sabot – «башмаки» (встречается с XIV века) – что раскрывается по-русски так: Сабот – Саботы – Са+Боты – Са+Поты – (Бо) Са+Поты – Боса+Пяты – Босые Пятки. (см. «БОСОЙ», «ПЯТА»).


САБОТАЖ – (фр. Sabotage от Saboter – «стучать башмаками») – сознательное неисполнение или небрежное исполнение определённых обязанностей, скрытое противодействие осуществле-нию чего-либо.

Самая распространенная этимология слова идёт от французского Sabot – «деревянный башмак», которым можно было заблокировать работу ткацких станков. (см. «САБО»).


САВАН – погребальное одеяние из белой ткани, в которое заворачивается тело.

Первоисточник – греческое слово Σαβανον – «толстое сукно», «толстая ткань». Но что означает греческое слово с точки зрения этимологии, никто не знает. На самом же деле речь идёт о Ковре (Заверте), в который заворачивали египетские мумии, поэтому слово «Саван» раскрывается соответственно: Саванон – Заванон – (НН=ЛН) – Завалон – (Л> Р) – Заверон – от слова «Завернуть» – корень «Вертеть». (см. «ВЕРТЕТЬ», «КОВЁР», «МУМИЯ»).


САВАОФ – (ивр. Цеваот, мн. число от ивр., цава – воинство, войско; буквально «Господь Воинств») – одно из имён Бога в иудейской и христианской традициях, упоминаемое в Танахе (Ветхом Завете) с Первой книги Царств (1 Цар. 1:3), а также в Новом завете – в Послании Иакова (Иак. 5:4) и в Послании к Римлянам (Рим. 9:29). Это имя может означать как «Господь воинств Израилевых», так и «Господь воинств Ангельских».

В отличие от других именований, имя Саваоф выдвигает особенно свойство всемогущества, образ которого заимствован от воинства. Название это не встречается в древнейших книгах Библии, но оно часто употребляется у пророков и в псалмах (в русском переводе – «Господь Саваоф», в оригинале – «Ягве (Иегова) Цеваот»). Ввиду того, что это название заимствовано от воинства, некоторые видят в Саваофе просто «Бога войны»; но это мнение опровергается уже тем фактом, что название Саваоф совсем ещё не употребляется в то время, когда еврейский народ развивал свою высшую воинственную деятельность (при завоевании Ханаана), и, напротив, часто употребляется в ту эпоху, когда воинственность давно уступила место мирному развитию. Правильнее видеть в этом термине идею Бога как всемогущего Владыки всех сил неба и земли, так как, по библейскому представлению, звезды и другие космические явления – тоже своего рода «воинства небесные», повелитель которых есть Бог, как Иегова Саваоф – «Господь сил» (1Цар. 17:45; Пс. 23:10, Ис. 1:24 и др.).

Древний христианский гимн «Свят, свят, свят», используемый и в католической, и в православной церкви, славословит Святую Троицу как Саваофа. В русском православии с XVI века имя «Саваоф» используется для подписания образа Бога Отца на иконах.

В каббале Саваоф (Цваот) раскрывается как одно из 10 Священных Имён Творца, упоминаемых в Торе (Зоар, Ваикра п. 156—177), которое соответствует сфиротам нецах и ход.

Имя так и раскрывается: Саваоф – Саваох – Сафарох – Сафарот – Сефирот. Или Тот, Кто Семя Рождает – что является именем Бога как такового. (см. «БОГ»).


САВРАСЫЙ – конская масть светлогнедой с желтизною.


С этой книгой читают
Когда-то – во времена Вавилонской башни – люди говорили на одном языке. Потом пришел Бог, и разрушил языковое единство. Так на свет появились все современные языки, представители которых не только не понимают друг друга, но и не помнят своего земного праязыка. За исключением одного языка – Русского – который сохранил все корневые основы Единого Вавилонского наречия. Об этих основах собственно и повествует Этимологический словарь мирового русского
Когда-то – во времена Вавилонской башни – люди говорили на одном языке. Потом пришел Бог, и разрушил языковое единство. Так на свет появились все современные языки, представители которых не только не понимают друг друга, но и не помнят своего земного праязыка. За исключением одного языка – Русского – который сохранил все корневые основы Единого Вавилонского наречия. Об этих основах собственно и повествует Этимологический словарь мирового русского
Перед Вами книга, которая объясняет все. И что такое Бог, и что такое Дух, и что такое Жизнь, и что такое Смерть. Благодаря этой книге Вы узнаете самые сокровенные тайны Бытия: где находится Рай, и как туда попасть? Есть ли Страшный Суд на Том Свете, и как зовут прокурора, который следит за тем, чтобы некондиционное Человечество, как плохое зерно, не смогло попасть в Божьи закрома? Что такое Человечество, и каким оно бывает? Правда ли, что Разум
Монография посвящена историографическому анализу с позиций современной лингвистики научного наследия Женевской школы – одного из ведущих направлений языкознания XX века, оказавшего значительное влияние на развитие науки о языке и не утратившему свою значимость. Дается всесторонняя оценка научного наследия Женевской школы, определено ее место в истории языкознания, установлены объединяющие начала, дающие основание признать эту школу самостоятельны
Основным предметом исследования в книге стал конфликт натуры и культуры – главное содержание, смысловой и концептуальный центр всей мировой художественной культуры.Классическая русская литература XIX века является фрагментом мировой литературы, – правда, неординарным, выдающимся фрагментом. По этому моменту целого как ни по какому другому легко судить о целом. Предлагаемая методология целостного анализа (произведения, творчества, направления, эпо
Мастера, озабоченные репутацией своего «священного ремесла», отдают себе отчет: допустить критическое отношение – значит ослабить и развеять чары, вывернуть комической изнанкой поэтический экстаз. Вот почему поэты всех мастей склонны кучковаться, культивировать дух сектантства, избранничества, выделенности и богоотмеченности. Поэты – это светские священники, идеологи самой человеческой идеологии: жизнелюбия. Поэзия как антипод бизнеса «оживляет»
Из дневника Булгакова: «Около двух месяцев я уже живу в Обуховом переулке в двух шагах от квартиры К., с которой у меня связаны такие важные, такие прекрасные воспоминания моей юности…» Кто такая эта загадочная К., булгаковеды до сей поры не разгадали. Литературное расследование автора посвящено разгадке личности таинственной дамы, в которую был безнадежно влюблен М.А. Булгаков.Помимо истории о несчастной любви известного писателя к очаровательно
В. Городинский в книге опровергает устоявшиеся мифы пограничной историографии, даёт аргументируемую трактовку направленности планов применения пограничных войск в предстоящей войне, точное время начала боевых действий на различных участках западной границы СССР, число и структуры потерь среди пограничников и некоторых других проблем. Автор убеждён, что вся правда о войне нужна нам для того, чтобы не допустить трагических ошибок июня 1941 года в б
Книга познакомит читателя с некоторыми аспектами деятельности земного ядра, внося также ясность в такое понятие, как экологичность среды. В основе своей в произведении будет представлена теория возникновения различных по характеру стихий и рассмотрены вопросы, напрямую связанные с человеческой активностью на Земле. Здесь же даны практические советы по общему благоустройству земной атмосферы и в целом выведена единая концепция благополучного сосущ
На что способен человек? Что может его мозг и тело в критический момент? – именно эти вопросы так волнуют Доктора, который готов пойти на все ради ответов. Его подопытными становятся подростки и дети, которых он изолирует вдали от цивилизации. Их общество, начинает жить по правилам знакомого мира: интриги, борьба за власть и любовь. Только одна тайна отличает их от обычных людей. Ужас и безысходность окружают это странное место, и лишь немногие г
Преуспевающий радиолог Виктор Хьюго обращается к частному детективу Дугласу Стину с просьбой разыскать свою невесту Грейс, неожиданно исчезнувшую за несколько недель до их свадьбы. Как быстро выясняет Стин, следы молодой женщины ведут в Нью-Мексико – штат, чье неофициальное прозвище звучит как «Земля очарования», и где, по словам Хьюго, его невеста никогда раньше не бывала. Идя по следу «хлебных крошек», оставленных Грейс, детектив Стин с ужасом