Уильям Шекспир - Генрих IV. Часть первая

Генрих IV. Часть первая
Название: Генрих IV. Часть первая
Автор:
Жанр: Книги о приключениях
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Генрих IV. Часть первая"

Новый перевод первой части знаменитой драмы Вильяма Шекспира «Король Генрих IV». Книга, самым живым персонажем которой оказался проходимец и циник Фальстаф. Переводчик Алексей Козлов.

Бесплатно читать онлайн Генрих IV. Часть первая


Переводчик Алексей Борисович Козлов

Дизайнер обложки Алексей Борисович Козлов


© Вильям Шекспир, 2017

© Алексей Борисович Козлов, перевод, 2017

© Алексей Борисович Козлов, дизайн обложки, 2017


ISBN 978-5-4485-8426-8

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Король Генрих IV.

Генрих, принц Уэльсский, Джон, принц Ланкастерский, его сыновья

Граф Вестморленд, Сэр Уолтер Блонт, друзья короля.

Томас Перси, граф Уорстэр.

Генрих Перси, граф Нортомберленд.

Генри Перси, по прозвищу «Вспыльчивый», его сын.

Эдмонд Мортимер, граф Марч.

Скруп, архиепископ Йоркский.

Арчибольд, граф Дуглас.

Оуэн Глендавр.

Сэр Ричард Вернон.

Сэр Джон Фальстаф.

Сэр Микаэль, друг архиепископа Иоркского.

Понс

Гадчил.

Пето.

Бардольф.

Леди Перси, жена «Вспыльчивого» и сестра Мортимера.

Леди Мортимер, дочь Глендаура и жена Мортимера.

Мистрис Квикли, хозяйка харчевни в Истчипе.

Лорды, воины, шериф, могильщик, подносчики, два извосчика, слуга на постоялом дворе, проезжие и придворные.

Действие происходит в Англии.

АКТ I

СЦЕНА I. Лондон. Дворец

Входят король Генрих, принц Джон Ланкастерский, граф Уэстморленд, сэр Уолтер Блент и другие.


КОРОЛЬ ГЕНРИХ

Огромною бедою снесены

Зовём мы время хрупкого покоя,

Чтоб отдых дать затравленному миру,

Пред тем, как новым кличем разразиться

И славою брякнуть в удалённых весях!

Отныне вечно жадный рот земли

Не будет залит вновь сыновней кровью

Траншеям вновь не бороздить полян,

Копытам не топтать цветы лесные

Противники, что схожи, словно братья,

Глаза в глаза бросая метеоры,

Что сталкивались искрами свирепо,

Не будут погибать в жестокой распре

И слившись мирно, стройными рядами,

Пойдут одной дорогой, не враждуя

Ни с братьями, ни с верными друзьями.

Клинок войны с зазубриной по краю,

В кривые ножны воткнутый поспешно,

Не обратиться снова на владельца.

Коснёмся ль погребения Христа?

Всё воинство крестового похода

Язык английский в поле поведёт.

Младенческие руки в женском чреве

Сложились в крест, давая миру клятву

Изгнать неверных из святой земли,

Покрытой его лёгкими шагами,

Которые к кресту пригвождены

Четырнадцать веков тому назад

Уж год почти мы топчемся на месте,

Всё сущее давно обсуждено!

Другая цель у нашего собранья!

Мой нежный кузен, вы, Уистморленд,

Откройте же высокому собранью,

Что наш совет вчера постановил!


ВЕСТМОРЛЕНД

Обсуждены горячие вопросы.

Уж были приняты статьи расходов,

Когда Уэлльс подкинул нам гонцов,

Нагруженных тяжёлыми вестями.

Мортимер благородный, что повёл

Гильдфорширдское войско против Гленда,

Попался в руки дикого уэльсца

Кровь пролилась жестоко, как на бойне —

Зарезано до тысячи солдат!

Уэльки дорвались до хладных трупов,

Творя в угаре злое непотребство,

Мне это стыдно описать в словах!


КОРОЛЬ ГЕНРИХ

Известие о распре между ними

Задержит наш бросок в святую землю.


ВЕСТМОРЛЕНД

Со всех сторон час от часу не легче!

Весть с севера пришла мрачнее многих!

В священный день галантный Хотсепур,

Сэр Перси юный, храбрый Арчибальд

Схватились в Холмедоне печальном.

По грохоту больших орудий судя,

А также и по признакам другим

Великой кровью завершилось дело.

Но чем там дело точно завершилось,

Гонец не знает, он в разгар сраженья

Коня взнуздал и тут же ускакал.


КОРОЛЬ ГЕНРИХ

Мой дорогой, трудолюбивый друг,

Сэр Волтер Блант, он только слез с коня

И пыль собрал От Холмеда досюда,

С ним подоспели радостные вести.

Граф Дуглас посрамлён и десять тысяч

Шотландских храбрецов, в крови купаясь

Лежат на поле, рыцари средь них.

Всё это видел сэр Уолтер. В плен

Взяты Мордэк, граф Файф и сын Дугласа,

Граф Анатоль, Ангус и Ментаит.

Не правда ли, почётная добыча?

Галантный приз? Кузен! Ха-ха! Не так ли?

ВЕСТМОРЛЕНД

Таких викторий принцам лишь желать!

КОРОЛЬ ГЕНРИХ

Увы, ты огорчил меня и ввёл во грех!

Я в зависти, что лорд Нотемберленд —

Взрастил такого доблестного сына!

Инициал заглавный в книге славы!

Прямейший ствол благословенной рощи!

Фортуны гордость и природы перл!

Пока я воздаю ему хвалу,

В тот самый миг позор распутства

Пятнает имя моего сынка.

О если бы правдой стало волшебство,

И фея, облетающая выси

Их тихо обменяла в колыбели,

И имя моего вдруг стало Перси,

А имя у того – Платагенет!

Довольно! В каземат такие мысли!

Не слишком ль Гарри стал высокомерен?

Всех пленников, захваченных в сраженье,

Мне не даёт, оповестил словестно,

Что получу Мордэка одного!


ВЕСТМОРЛЕНД

Нравоученье дяди! Это Вустер!

В любом из дел заклятый разрушитель!

Всё время хорохорится пред вами

И гребень свой младенческий задрал!


КОРОЛЬ ГЕНРИХ

К ответу будет мною призван он!

И это та причина, что способна

Отсрочить наш захват Ерусалима!

(сходит с трона)

Кузен, совет наш следующий в среду.

В Виндзоре! Донесите это лордам,

И сообщив, вернитесь поскорее!

Нам предстоит ещё немало сделать

Расплавом гнева мозг не замутняя!


ВЕСТМОРЛЕНД

Готов исполнить!

(уходят)

СЦЕНА 2. Лондон. Квартира принца

(Входят принц Генрих Уэльский и Фальстаф)


ФАЛЬСТАФ

Дружище Хэл, скажи, который час?


ПРИНЦ ГЕНРИ

Ты так отупел от пойла из винного бурдюка, гнусного обжорства за ужином, и полуденного спанья, что уже не знаешь, что тебе нужно и спрашиваешь абы что!

Ха, стань часы пивными кружками, минуты – жареными каплунами, маятник – нашёптыванием сводни, циферблат – вывеской борделя, а само благословенное солнце – горячей девкой в огненной оболочке, тогда бы и спрашивал время! А так, зачем оно тебе?


ФАЛЬСТАФ

КАк всегда в точку, Хэл! Для нас, которым удобно тащить кошельки при луне и звёздах, не к чему Феб, хоть он и благородный странствующий рыцарь! Знаешь, милок, когда ты станешь королём, да храни тебя так и растак господь,.. виноват, твоё величество, я должен был назвать тебя так, потому что милости божьей тебе всё равно не видать, как своих ушей!


ПРИНЦ ГЕНРИ

Как не видать?


ФАЛЬСТАФ

Нет уж, не видать! Не быть милости божьей прологом к маслу и яйцам!


ПРИНЦ ГЕНРИ

И что из того? Дальше, дальше, только по делу!


ФАЛЬСТАФ

Так вот, милый дружок, когда ты станешь корольком, позаботься о том, чтоб твою излюбленную ночную гвардию никто не смел обзывать дневными грабителями, пусть зовут, гм, какими-нибкдь Лесниками Дианы, Джентльменами Тени, Любимчиками Луны, пусть все думают, что у нас высокие идеалы, и в своих поступках мы руководствуемся волей нашей высокой покровительницы – Луны, и только она вдохновляет нас на грабёжь!


ПРИНЦ ГЕНРИ

Сладко плетёшь! До чёртиков верно! В удаче тех, кого зовут ночными братанами, виновны приливы и отливы, как это бывает на море. Вот мори доказательства – мошна с золотом, схваченная в понедельник вечером во время грабежа, спущена во вторник утром в беспутной оргии, захваченое с воплем «А ну, давай сюда!» – истрачено с криком «А ну-ка, подавай!» Когда отлив низкий, можно оказаться внизу лестницы, а когда высокий – на самой верхотуре …виселицы!


ФАЛЬСТАФ


С этой книгой читают
Самая знаменитая трагедия Шекспира о любви. Между знатными веронскими семействами Монтекки и Капулетти идет давняя вражда. Однако дети их не пали жертвой ненависти и кровожадности. Юный Ромео Монтекки влюбляется в прекрасную Джульетту Капулетти, и их чувство, словно хрупкий цветок, раскрывается на фоне междоусобицы.
Представьте, что вы советник, или предатель, или воин, верный королю – мертвому королю – смертному королю. Или, быть может, не верный, или верный не королю, или…На сцене этой книги немало ролей, и любая из них ваша – если отважитесь.Есть среди них маска скорбящего принца, одолеваемого сомнениями и гневом. Отца его предали и убили, и принц жаждет мести – но не убийства.Другая роль – шотландский тан. Дьявол нашептывает ему обещания величия, к котор
Проходят столетия, но пьесы великого английского драматурга Уильяма Шекспира продолжают привлекать внимание читателей и зрителей. Секрет бессмертия его произведений не только в образности языка и яркости персонажей. Стержнем шекспировских пьес являются сильные человеческие чувства и страсти. Движимые любовью, жаждой мести, тщеславием или завистью, герои Шекспира не оставляют нас равнодушными, потому что все эти чувства и страсти – вечны. И еще од
Благодаря талантливому и опытному изображению пейзажей хочется остаться с ними как можно дольше! Смысл книги — раскрыть смысл происходящего вокруг нас; это поможет автору глубже погрузиться во все вопросы над которыми стоит задуматься... Загадка лежит на поверхности, а вот ключ к развязке ускользает с появлением все новых и новых деталей. Благодаря динамичному сюжету книга держит читателя в напряжении от начала до конца: читать интересно уже посл
Эта книга – это воспоминания об учебе в школе. Для кого-то школа – пора светлых воспоминаний и счастливая пора. Для кого-то – самое страшное время, как темные века Средневековья. Рассказы в этой книге – это реальный, пережитый опыт жизни в школе и некоторых событий за ее пределами в школьные дни. Все изложено предельно откровенно, насколько возможно, максимально детализировано из того, что можно вспомнить после окончания школы. Книга точно не ост
Второй том книги английского охотника и натуралиста Самуэля Бейкера об его охотничьих приключениях в Африке, Индии и на Цейлоне.
Две тысячи девятый – две тысячи десятый годы, город Самара. Протагонист Евгений – человек не самых одобряемых обществом взглядов. Более всего Женю беспокоит, как между собой связано всё, что может коснуться его жизни. Из чувства бессмысленности и некоторой неудовлетворённости он порой плывёт по течению и не брезгует даже весьма постыдными деяниями. Хотя нельзя сказать, что на пути он не встречает радости и удовлетворения.
1872 год. Уральские забайкальские и амурские казаки попадают в плен. На Амурских нападают банды китайцев, на остальные банды хивинцы и туркмены. Казаков ведут через Афганистан и грузят на корабль. На корабле встречают кубанских казаков, которые в плену уже десять лет. По пути нападают пираты. Они освобождают казаков. Они предлагают вступить в их ряды. Те хотят подумать. Ночью забирают оружие и припасы бегут с судна. Доплывают до острова. Строят д
Согласившись сыграть возлюбленную своего друга Джаспера Фицроя на семейном торжестве, актриса Софи Гринэм случайно знакомится в поезде с его братом, Китом. Посчитав Софи распутной охотницей за деньгами семьи, Кит решает разоблачить ее. Но правда о Джаспере, семье Фицрой и истинных мотивах Софи оказывается более шокирующей, чем он мог себе представить…
«Только дураки учатся на своих ошибках – умные учатся на чужих!» – говорил Бисмарк. Какие уроки преподала нам Великая Отечественная война и почему они так актуальны по сей день? Против кого на самом деле сражался сталинский СССР – против Третьего Рейха или всей Европы? Кто был главным «поджигателем» мирового пожара – Гитлер или Черчилль? В чем основная причина наших поражений и чудовищных потерь 1941 года и не грозит ли сегодня повторение трагеди
Вам когда-нибудь приходилось читать чужие дневники? Интересно, не правда ли? А если это целый дневник расследования, который захватывает юмором, кровожадностью и непредсказуемостью? Что если маньяк сам написал дневник? Убийство по библейским мотивам, чисто английский детектив, истории из реальной жизни, смешной рассказ про свадебную суету. Это лишь небольшой список того, что вам откроет сборник «Дневниковый детектив».
Роман воспитания «Букет миллениала» открывает цикл о Славе Осокине. Личность подростка нулевых раскрывается через географию, отношения и субкультурный контекст.«О Sodom я узнал накануне, в передаче Сергея Добрынина „Рок-прицел“. Ну и козырнул. Уже на следующий день Серж притащил мне дискографию Sodom и стопку журналов Dark City. Натурально в синем пакетике Avon несколько дисков. Оказалось, у Сержа дома коллекция царская. И всё – метал». Книга сод