Аркадий Застырец - Макбеты. Комедия ужасов в 25 сценах…

Макбеты. Комедия ужасов в 25 сценах…
Название: Макбеты. Комедия ужасов в 25 сценах…
Автор:
Жанр: Пьесы и драматургия
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Макбеты. Комедия ужасов в 25 сценах…"

Комедия ужаса «Макбеты» (именно так, во множественном числе!) вылеплена Застырцем в качестве вызывающего трансформера, в котором исторический материал сливается с современными реалиями. И знаменитая трагедия превращается в гомерическую, отчаянную, залитую кровью комедию, представляющую на сцене в полный рост уже не власть, а человеческую глупость, ныне здравствующий идиотизм грандиозного, глобального, максимально возможного в истории масштаба.

Бесплатно читать онлайн Макбеты. Комедия ужасов в 25 сценах…


© Аркадий Застырец, 2015

© Аркадий Застырец, дизайн обложки, 2015


Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero.ru

Действующие лица в порядке вступления в разговор

Три ведьмы (и более).

Дункан Маклауд, шотландский король.

Марко Дунканович, старший сын Дункана Маклауда.

Сержант.

О’Линукс, шотландский генерал

Росс, полковник шотландской королевской армии

Макбет, сперва капитан, потом генерал, потом шотландский король.

Банка, боевой товарищ Макбета, впоследствии призрак.

Агнус, шотландский дворянин.

Леди Макбет, жена Макбета, впоследствии шотландская королева.

Слуга в замке Макбетов.

Флинт, сын Банки.

Вахтер в замке Макбета.

Макдафф.

Дональддак, младший сын Дункана Маклауда.

Старик.

Первый У.

Второй У.

Третий У.

Четвертый У.

Пятый У.

Шестой У.

Седьмой У.

Восьмой У.

Девятый У.

Белый, человек просцениума.

Рыжий, человек просцениума.

Призрак Гитлера.

Призрак маленького горца.

Леди Макдафф.

Сын, сын леди Макдафф.

Английский врач.

Шотландский врач.

Фрейлина шотландской королевы.

Ментик, шотландский офицер.

Шпунтик, командир пятой роты шотландской королевской армии.

Сивый, знаменитый английский военачальник, глава экспедиционного корпуса.

Мало-сивый, сын Сивого.

Придворные, офицеры, солдаты, слуги и прочая массовка – опционально.


Место действия: Шотландия; Англия; снова Шотландия.


Историческая справка

«Макбет правил Шотландией в XI веке на протяжении 17 лет, он завоевал трон в результате междоусобных войн, а не коварного убийства, был мудрым и справедливым по тем временам королем».

Действие I

Сцена 1

(Пустырь. Сверкает молния. Гремит гром. Входят ведьмы и в воцарившейся тишине разговаривают на отвратительном тайном языке.)


ПЕРВАЯ ВЕДЬМА.

Вэнн халвэ трёймэт агайн?

Зандер, лихнинг ор ин райн?


ВТОРАЯ ВЕДЬМА.

Ванн дас хюрлибюрлис донн,

Ванн дэр криг из лост унд вон.


ТРЕТЬЯ ВЕДЬМА.

Тхатвилл бёэр зэт гешютц.


ПЕРВАЯ ВЕДЬМА.

Фольтер!


ВТОРАЯ ВЕДЬМА.

Фраге!


ТРЕТЬЯ ВЕДЬМА.

Кекенгрютц!


ПЕРВАЯ ВЕДЬМА.

Во дас платцхен?


ВТОРАЯ ВЕДЬМА.

Нах ди вэтт.


ТРЕТЬЯ ВЕДЬМА.

Дорт вир видерзейн Макбэт.


ПЕРВАЯ ВЕДЬМА.

Й ком, Граймалкин!


ВТОРАЯ ВЕДЬМА.

Бдокалс гон.


ПЕРВАЯ ВЕДЬМА.

Убля!


ВТОРАЯ ВЕДЬМА.

Дубля!


ТРЕТЬЯ ВЕДЬМА.

Зрианон!


ВСЕ ХОРОМ.

Файр ис фойл, унд фойл ис файр:

Ховер дюрх унд филтхи айр.


Порыв ветра. Беззвучный разряд далекой молнии. Ведьмы исчезают.

Сцена 2

Лагерь неподалеку от лесополосы, за которой идет сражение. Слышны артиллерийские залпы и треск беспорядочной стрельбы. Входят Король Дункан Маклауд, принц Марко Дунканович, генерал О’Линукс с адъютантами и телохранителями. Им навстречу выползает израненный солдат.


ДУНКАН МАКЛАУД.

Что там за паренёк в крови ползёт?

Быть может, он доложит обстановку

На этой – как её? – передовой!

Солдатик, эй!


МАРКО.

Но, папа, он – сержант

Тот самый, что меня из плена вывел…

Здорово, молодец! Покуда жив,

Доложишь королю про ход сраженья?


СЕРЖАНТ.

Какой там ход! Оно скорей стоит…

Враг во врага, как два пловца, вцепились,

От берега вдали – и не поймёшь,

Кто выплывет, а кто добычей станет

Голодных раков. Оба хороши:

От холода носы уж посинели,

И судорогой члены им свело.

Хватают ртом, выныривая, воздух,

А пальцы жмут на глотки, побелев…

Макдональд, гад, собрал себе ораву,

По западным проехав островам!

Я хари и теперь их так и вижу —

Рядами, суки рыжие, пошли…

Удача-блядь им лыбилась вначале,

Покинув нас… Но вскоре за подол

Схватил её Макбет неустрашимый!

Его глаза пылали, как маяк,

А волосы стояли темным дыбом,

Когда стрельбой во вражеских рядах

Он проторил багровую дорогу.

Макдональда ж поодаль увидав,

Ни здрасьте не сказал, ни до свиданья —

Дал очередь – и брюхо распорол

Он разом так поганому ублюдку,

Что в пыль, как змеи, выпали кишки…

А голову Макбет уж после срезал

И на шесте дюралевом воздел —

В знак скорой и решительной победы

Шотландского в законе короля!


ДУНКАН МАКЛАУД.

Ого! Кузен-то жжёт в серьёзном деле!


СЕРЖАНТ.

Но как порою розовый рассвет

Становится предвестником тайфуна,

Так новую накликала беду

Мятежника башка на длинной палке.

Едва под нею двинулись мы гнать

Островитян обделавшихся – нате!

Норвежец, улучив момент, на нас

Наехал со спецназом.


ДУНКАН МАКЛАУД.

И тогда-то

Макбет и Банка дрогнули…


СЕРЖАНТ.

Ну да!

Как перед, сука, зябликом орланы,

Как тигры, увидав бобра в реке!

Они лишь передёрнули затворы

Да как дадут с бедра наперекрест…

Но тут как – бдыщ! И я, блин, отключился.

Очухался в кустах едва живой.

Что дальше будет? Честно, я не знаю.

Мне только бы добраться в медсанчасть…


ДУНКАН МАКЛАУД.

Рассказ твой – жесть! И ранен не по-детски.

Хирурги, унесите храбреца!

(Сержанта выносят, уложив на носилки.)

А это кто?


МАРКО.

Полковник Росс, похоже.


МАКДАФФ

В глазах его – как будто мошкара,

Слетевшись на огонь. Что он расскажет?


Входит полковник Росс.


РОСС.

Да здравствует король!


ДУНКАН МАКЛАУД.

Откуда вы, полковник?


РОСС.

Оттуда, ваше-ство, где, пав с небес,

Овеяли норвежские знамена

Прохладой наших доблестных парней.

Бандиты неожиданно вступили

В сражение. Им оказал поддержку

Предатель гнусный – генерал Хитров.

И чем бы дело кончилось, не ясно,

Когда бы не Макбет. Уж вот герой,

Он в схватке откусил норвежцу ухо,

И дрогнул тот, и сдался нам, и сдал

Гвардейский полк предателя Хитрова.

Короче, всё. Победа!


ДУНКАН МАКЛАУД.

Повезло-о-о!


РОСС.

А то! Чуть не забыл – король норвежский,

Пощады запросив, вам передал

Немерено бабла!


ДУНКАН МАКЛАУД.

А поточней?..


РОСС.

Сто двадцать восемь тысяч еврозлотых.


ДУНКАН МАКЛАУД.

Сто двадцать восемь?!


РОСС.

Двести пятьдесят

Вабще-то…


ДУНКАН МАКЛАУД.

То-то! Кстати, передай —

Лампасы, эполеты, словом – вот,

Хитровский чин Макбету с поздравленьем.

Вознес его Хитров своим паденьем.


Все уходят.

Сцена 3

Пустырь. Раскат грома. Входят три ведьмы.


ПЕРВАЯ ВЕДЬМА.

Ну чё ты, гибель, сёдня где была?


ВТОРАЯ ВЕДЬМА.

На фабрике. Кормила птицу гриппом.


ТРЕТЬЯ ВЕДЬМА.

А ты, подруга?


ПЕРВАЯ ВЕДЬМА.

Ленка набрала

Там семечек, короче, и – такая —

Сидит – грызёт! Грызёт, грызёт, грызёт…

Я говорю ей: «Сука, дай маленько!»

Она, такая: «Да пошла ты нах!»

А Витька-то её на флоте служит,

Так я пошлю за ним в поход

Своих люлей невпроворот!

(Бесстыдно задрав, размахивает подолом.)

Пошлю, пошлю, пошлю, пошлю!


ВТОРАЯ ВЕДЬМА.

(Задрав подол.)

Пошли и борозду мою!


ПЕРВАЯ ВЕДЬМА.

Ну ты вабще, сестра, даёшь!


ТРЕТЬЯ ВЕДЬМА.

(Задрав подол.)

Пошли туды и мой тырдёж!


ПЕРВАЯ ВЕДЬМА.

Таких ему попутных ветров

На двадцать восемь километров!

(Колдует.)

Дуйте сорок два часа

Чёрной мразью в паруса!

Майте, плюйте, бейте, войте!

В океане яму ройте!

Дайте шкиперу под брюхо,

В море сыро, в ухе сухо!

Дуньте боцману в свисток,

Сдвинув запад на восток!

Север с югом поменяйте —

Гните, рвите и ломайте!

Как дерьмо, во тьму спустите…

Но – постойте, не топите!

Пусть увидят морячки

Побережья огоньки!

Закричат: «Земля! Земля!»

Глянь-ка: что тут у меня?


ВТОРАЯ ВЕДЬМА.

Ну же, ну же!


ПЕРВАЯ ВЕДЬМА.

(Делая недвусмысленный жест.)


С этой книгой читают
«Буря» – одна из самых удивительных пост-шекспировских пьес Застырца. В ней всего два действующих лица, которые изображают всех прочих известных по сказке Шекспира персонажей: мужчина, одержимый бурей воображаемых коллизий, и женщина, старательно подыгрывающая мужчине из любви и жалости к нему.
«Самое простое и самое ошибочное – принять эту вещь за бурлеск, шутку, капустник. Хотя она – и бурлеск, и шутка, и капустник. Но еще – и отчаянная попытка вырваться за пределы русского Шекспира, так мало имеющего отношения к Шекспиру настоящему. Попытка тем более значительная, что удачная и что других пока нет. По духу этот „Гамлет“ ближе к шекспировскому, чем пастернаковский и любой другой, известный на родном нашем языке».Петр ВАЙЛЬ. Новое лите
«Глубинная почта» – собрание лучших стихов, сочиненных Застырцем с 2011 по 2015 год. В значительной части эта книга повторяет содержание одноименного интернет-проекта.
Включает знаменитый «Нафталин» и одиннадцать новых стихотворений, специально сочиненных для этой редакции. Большинство текстов заново отредактировано, исправлены ошибки, опечатки и другие огрехи первого издания.
«В павильоне киностудии темно, только через открытую дверь проникает свет из коридора. Смутно темнеет декорация напоминающая пьедестал, но без памятника. Неподалеку от двери стоит ассистент Аня, говорит по крохотному телефону.Аня(по телефону). Зоя Ивановна, вы режиссёр, вы должны были вообще здесь развалиться в кресле и ждать пока продюсер разрулит ситуацию. Я считаю, что вы уже и так перед этими «светиками» унизились. Почему вы должны были их пр
«Комната в дачном домике. Осень, начало ноября. Дачный сезон закончен. Все уже уехали в город, комната имеет нежилой вид. Единственные признаки человеческого присутствия: куртка на вешалке, дорожная сумка на стуле.Из-за кулис выглядывает Домовой 1. Убедившись, что никого нет, выходит, оглядывает комнату и видит сумку. Подходит к ней, осматривает, обнюхивает. Вдруг настораживается и прячется.Едва Домовой спрятался, входит Танька. Это девочка лет 1
Две игрушки, Кукла и Медвежонок, много поколений переходили в одной семье, как своеобразное наследство, от матери к дочери. Но последний владелец, будучи бездетным, дарит их своему недавно женившемуся подчинённому. Так игрушки в очередной раз оказываются свидетелями нового брака, новых перипетий, с которыми приходится столкнуться молодожёнам. Но опытом увиденного, взглядом со стороны они помочь людям не могут. Пьеса пронизана идеями терпения и пр
Семейная сага. Центральная линия отдана истории трёх поколений русской и французской семей. Три поколения военных переплетены в суматохе 20-го века. Предательство, торговля оружием, политические интриги, трусость, любовь, – эти нити тянутся до наших дней в отношениях главных героев книги. Время действия – с русско-японской войны 1905 года до событий на Балканах 1997 года. Место действия – Россия, Франция, Англия, Балканы.
«…Внутри кабака за стойкой стоял маленький горбатый хозяин, навалившись выпяченною уродливою грудью на стойку, и вел беседу с подгулявшим отставным солдатом. Беседа его была весьма оригинальна: он отвечал, по-видимому, на все вопросы солдата, соглашался, возражал, но в сущности не говорил ничего и не совсем даже слышал солдатские речи. Это особого рода язык, в котором с таким искусством употребляют слова: «к примеру», «а то как же», «в аккурате»,
«…Дело происходило на беднейшем постоялом дворе беднейшего уездного города; я сидел на жестком неудобном диване, слушал, как замирает ворчанье кособокого самовара, пошатывавшегося от ветру на кособоком железном подносе, курил и, кажется, ни о чем не думал. В окно виднелся плетень, за колья которого хватается какой-то солдат, намеревающийся пробраться сухой тропинкой и не попасть в грязь… За забором, где-то вдали, видна какая-то мокрая соломенная
Любовь Андреевна только что развелась с мужем. Это решение она приняла тяжело и мучительно для себя. Жила всю жизнь без любви и после выхода на пенсию решилась вырваться из «скорлупы» – такой тягучей и однообразной. Она еще не знает, правильно ли поступила, оставив мужа. Не знает, как ей дальше жить и что делать со своей свободой. Одно она знает точно: возврата к прошлой жизни не будет! И никаких замужеств! Но события разворачиваются таким образо
Семь глав стихов. Семь глав поэзии. О любви, чести, предназначении поэта и поэзии, о природе, философии и… о том, о чём каждый решит сам для себя.