Галина Ишимбаева - Образ Фауста в немецкой литературе XVI-XX веков

Образ Фауста в немецкой литературе XVI-XX веков
Название: Образ Фауста в немецкой литературе XVI-XX веков
Автор:
Жанр: Языкознание
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2014
О чем книга "Образ Фауста в немецкой литературе XVI-XX веков"

В учебном пособии представлены материалы к спецкурсу, посвященному судьбе одного из самых загадочных, колоритных и знаковых образов мировой культуры, – образу Фауста в немецкой литературе XVI-XX веков.

Почему фаустовский сюжет материализовался именно в Германии эпохи Реформации и оказался актуальным для немецкой словесности на протяжении столетий? Почему Фауст воспринимается сегодня в качестве метазнака немецкой культуры? Как этот образ помогает художникам Германии в философско-поэтическом осмыслении истории и современности, в решении вечных проблем бытия, смысла жизни и творчества? Вот круг вопросов, рассмотрению которых посвящена эта книга.

В пособие включены контрольные вопросы и темы рефератов. Каждая глава сопровождается библиографическим списком.

Для студентов-филологов и германистов, аспирантов и преподавателей вузов, всех интересующихся немецкой культурой, литературой и философией.

Бесплатно читать онлайн Образ Фауста в немецкой литературе XVI-XX веков


Предисловие

В истории мировой литературы существуют сюжеты, которые с завидным постоянством повторяются в культуре разных времен и народов, оставаясь для каждой эпохи современными и актуальными. Отвечающие на жгучие вопросы как вселенского, так и конкретно-исторического характера, они обладают константным содержанием, которое запрограммировано на вариативность прочтений. Эти пронизывающие столетия сюжеты изначально бесконечны и открыты будущему, но существуют в каждом конкретном случае в определенную эпоху, что накладывает на них отсвет живой жизни, творящейся здесь и сейчас. Их называют «традиционными», «вечными», «вековыми», «мировыми», «архетипическими», «магистральными»[1], подчеркивая тем самым универсальность заключенного в них комплекса общечеловеческих проблем, внятных и с вневременной, и с конкретно-временной точек зрения.

Рождение, становление и специфика культурно-исторического бытования традиционных сюжетов коренится в неразрывном единстве двух определяющих их фундаментальных начал – потенциальной вечности, связанной с характерной онтологической проблематикой, и строгой историчности составляющих сюжетных компонентов антропологического свойства.

Центральные для традиционных сюжетов мифологические и фольклорные персонажи (Прометей, Икар, Иуда, Агасфер, Зигфрид, Фауст и др.), а также литературные герои (Дон Жуан, Дон Кихот, Гамлет, Тартюф и др.) служат целям художественно-поэтического выражения универсалий вселенского бытия и культурно-исторической реальности в ее богатстве и разнообразии. Этим и объясняется востребованность подобных знаковых фигур, приобретших значение общечеловеческих символов.

В этой книге рассматриваются закономерности возникновения, функционирования и развития одного из традиционных сюжетов мировой литературы на культурно-историческом поле одной отдельно взятой страны: речь идет о фаустовском сюжете в Германии пяти последних столетий. Возникший на немецкой почве, он сыграл и продолжает играть здесь поистине великую роль.

Поэтическое исследование судьбы Фауста связывается в немецкой литературе разных эпох с поисками ответов на вопросы: кто такие немцы, откуда проистекает их специфический тип мышления, в каком направлении они эволюционируют, как соотносится в них «Я»: и часть всего социума, и малейший фрагмент микросоциума. Размышления над путями фаустовского сюжета в Германии помогают проникнуть в скрытое ядро ментальности и культуры немецкого народа, разгадать и определить его своеобразие, уяснить глубинные свойства национального художественного сознания. То есть позволительно говорить об особой функции, которую выполнял и продолжает выполнять образ Фауста: он стал метазнаком немецкой художественной культуры, единицей характеристики эпохи в культурологическом плане.

История изучения германской фаустианы в России насчитывает без малого два столетия. Можно выделить несколько этапов, в каждом из которых есть свой смысловой регистр, определяющий восприятие немецкого героя российскими реципиентами, – XIX в., рубеж XIX–XX вв., период после 1917-го.

Первый период в истории российского фаустоведения начинается в 1820-е годы и проходит под знаком И.В. Гете. Это годы, когда, по меткому замечанию А. Михайлова, «немецкие литературные веяния достигают России скопом, сразу за полвека, усваиваются недостаточно расчленение, но при этом как нечто чрезвычайно существенное»[2]. Таким «чрезвычайно существенным» явлением для русской культуры XIX в. стал «Фауст» Гете, который воспринимался в России как главный и единственный немецкий Фауст.

Освоение фаустовского материала российской словесностью XIX в. шло в трех направлениях: во-первых, через многочисленные переводы I и II частей гетевской трагедии (Э. Губера, М. Вронченко, А. Струговщикова, Н. Холодковского, А. Фета) и отрывков из нее (В. Жуковского, Д. Веневитинова, А. Грибоедова, Ф. Тютчева, К. Аксакова, Н. Огарева и др.); во-вторых, в ходе создания собственной оригинальной художественно-поэтической фаустианы, опирающейся на традиции Гете («Сцена из Фауста» и «Фауст в аду» А. Пушкина, «Русские ночи» В. Одоевского, «Фауст» И. Тургенева, «Молотов» М. Помяловского и др.); в-третьих, в процессе философских интерпретаций проблемы Фауста в трагедии Гете (об этом размышляли любомудры и западники, В. Белинский и Н. Чернышевский, А. Герцен и И. Тургенев).

Второй этап актуализации образа Фауста в России происходит на рубеже XIX–XX вв., когда российская культура внесла новые краски в фаустовскую рецепцию.

С одной стороны, интерес к образу Фауста стимулировался эсхатологическими и богоискательскими настроениями, столь типичными в ту эпоху для некоторых слоев российской интеллигенции. Ему отдали дань виднейшие писатели Серебряного века, которые переосмысляли сюжет о договоре человека с дьяволом в терминах русской православной церкви и в традициях – принимаемых или отвергаемых, – идущих от «Преступления и наказания», «Братьев Карамазовых», «Бесов» Ф. Достоевского. Наиболее показательны в этом смысле такие сочинения, как «Гоголь и черт» Д. Мережковского, «Огненный ангел» В. Брюсова, «Мелкий бес» Ф. Сологуба, «Жизнь человека» и «Иуда Искариот» Л. Андреева и др.

Нередко интерес к Фаусту был связан в эти годы с интересом к оккультным наукам и эзотерическим тайнам. Так было с А. Белым и М. Волошиным, которые в течение ряда лет занимались теософией, были последователями и восторженными учениками Р. Штейнера, принимали участие в строительстве антропософского храма «Гетеанума» в Дорнахе.

Конец ознакомительного фрагмента. Полный текст доступен на www.litres.ru


С этой книгой читают
В учебном пособии кратко рассмотрена история бытования одного из вечных сюжетов, фаустианы, в русской литературе XX века. Для сравнительно-сопоставительного анализа выбраны несколько произведений, наиболее характерных для своего исторического времени и оригинальных с точки зрения решения архетипа Фауста. Книга адресуется студентам, преподавателям-гуманитариям и всем поклонникам классической прозы.
.… СЛОВОЗНАНИЯ ПРОСЛАВЛЯЮТСЯ СЛОВАЗНАНИЯМИ – ПОКАЗЫВАЕМ НОВЫЕ ЗНАНИЯ СЛОВ, СПОСОБНЫЕ ХИТРО СКРЫВАТЬ ПРАВИЛЬНЫЕ ЗНАНИЯ ЗА ФОНАМИ ЗНАНИЙ ….
Книга состоит из 5 неадаптированных испанских рассказов для чтения, перевода и пересказа. При переводе необходимо опираться на знание таких грамматических тем, как согласование времён, условные предложения 1—4 типов, страдательный залог, герундий, причастия и пр. В книге 1886 слов и идиом. Рекомендуется школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих испанский.
Книга состоит из 5 неадаптированных рассказов на перевод с русского языка. При переводе необходимо опираться на знание таких грамматических тем как согласование времён, условные предложения 1—4 типов, страдательный залог, герундий, причастия и пр. В книге 1557 слов и идиом. Ко всем рассказам есть ключи. Рекомендуется школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих английский и испанский.
Книга состоит из 6 английских неадаптированных рассказов для перевода на русский язык и пересказа. Для работы необходимо знать времена, условные предложения, пассивный залог, причастные и деепричастные обороты и т. д. Ко всем рассказам есть ключи. В книге 3699 слов, идиом и жаргонизмов. Рекомендуется для студентов, а также для широкого круга лиц, изучающих русский язык.
Лютая весна 1942 года. Окруженные немцы из последних сил удерживают Демянский плацдарм. Чтобы нарушить коммуникации «котла», советское командование бросает в бой Первую маневренную воздушно-десантную бригаду. В чудовищно тяжелых условиях, в тылу врага, в болотах, на тридцатиградусном морозе, без помощи и снабжения, питаясь корой деревьев и павшими с осени лошадьми, 18-летние десантники совершили невозможное – благодаря их действиям Люфтваффе поте
На излете короткого зимнего дня 26 января 1945 года передовой отряд 5-й ударной армии пересек границу Германии – «студебеккеры» понеслись по «Рейхсштрассе № 1» к Берлину мимо островерхих фольварков и аккуратно расчерченных полей. Казалось, до победы остались считанные недели или даже дни… Однако в Берлин советские войска ворвались лишь 3 месяца спустя – агония Третьего Рейха оказалась долгой и трудной, гитлеровцы дрались до последней капли крови,
Моё видение правильного подхода к диете и проведение диеты с минимальными побочными эффектами на организм. Основной принцип – не навредить. Здесь еда больше рассматривается как источник жизни, активной жизни.
В данном сборнике представлена проза автора за годы после издания сборника рассказов «Босиком по жизни». В сборник вошли неизданные ранее произведения, а так же три отрывка из романа «Ошибка Архагора» и повести «Человек».