– Как всем нам известно, – начал Джек Воробей, обращаясь к своей команде, выстроившейся перед ним на палубе «Барнакла», – этот капитан пиратов, которого мы преследуем, потерял в бою правую ногу.
Джек повертел в руках идеально отполированный шарик оникса. Камень этот принадлежал легендарному пирату по прозвищу Сэм Каменный Глаз. Джек присвоил его себе, вынув из глазницы скелета в мертвом пиратском королевстве. Джек всегда носил эту штуку с собой как сувенир, как память об их последнем приключении. Он полагал, что из этого шарика получится прекрасное украшение, например, кулон или что-то еще. Не успел он сунуть камень в карман, как на палубу обрушилась сильная волна. Чтобы устоять на ногах, Джек схватился за линь и пригнулся, заметив, что под порывом ветра грот-мачта дала изрядный крен, грозя рухнуть на него, однако тотчас продолжил свой рассказ:
– Капитан, печально знаменитый Луи Левая Нога, быстро прикончил своего грозного боцмана, отрубил ему стопу и при содействии корабельного кока, пользовавшегося не менее дурной славой пирата Сильвера, который незадолго до этого побывал в плавании вместе с неким врачом и потому приобрел незаурядные умения в области хирургии конечностей, ловко пришил ее к своей ноге. Только после операции стало ясно, что, впав в панику, Луи, дабы поскорее снова обзавестись конечностью, отрубил не ту ногу.
Матрос-аристократ Фицуильям Далтон Третий вызывающе улыбнулся.
– Что за чушь! – рассмеялась Арабелла, первый помощник капитана и бывшая служанка из таверны на Тортуге.
На корабль обрушилась новая волна. Чтобы не упасть, Арабелла вцепилась в перила. Фицуильям приземлился на пятую точку, а Тумен и Жан, юные моряки, которых Джек встретил на острове одноглазого Сэма, бросились к штурвалу, чтобы придать кораблю устойчивость.
Джек, единственный из членов экипажа, который, несмотря на качку, каким-то чудом удержался на ногах, нахмурился.
– Прошу внимания! – гаркнул он. – Говорит ваш капитан.
– Джек, друг мой, – промолвил Фицуильям, поднимаясь с палубы, – ты волен думать, что ты капитан, но оглянись по сторонам. Это ведь не корабль, а нас вряд ли можно назвать корабельной командой.
Джек шагнул к Фицуильяму. Он был всего на голову ниже юного аристократа, однако уверенности в своей правоте ему было не занимать.
– Еще раз оспоришь мою власть, приятель, и тебе светит пообщаться с Дейви Джонсом, – сказал Джек. – На этом судне я для вас – капитан Джек Воробей.
– Ну хорошо, Джек, уговорил, – ответил Фицуильям с не характерной для него ухмылкой.
Джек презрительно фыркнул и направился к носу корабля, где, устремив взгляд вдаль поверх бушприта, стояла Арабелла. Несмотря на спутанные волосы и грязное платье, она выглядела как истинная леди. Ее красивое, утонченное лицо несло на себе отпечаток того, что ей пришлось пережить и увидеть.
– Ну как, скучаешь по Тортуге, Белл? – саркастически поинтересовался Джек.
– Конечно, скучаю, – ответила та с не меньшим сарказмом. – Особенно по папаше. – Она провела рукой по поручням и мечтательно посмотрела в море.
Джек забрался на нос корабля и, свесив ноги, уселся верхом на бушприт – длинный деревянный брус, торчащий впереди над водой. День выдался великолепный. Ярко светило солнце, кристально чистая вода искрилась под его лучами. Джек сделал глубокий вдох – и соленый воздух наполнил его легкие радостным предвкушением приключений. Что, согласитесь, гораздо лучше, чем странствовать безбилетным пассажиром, как он делал раньше. Да и вообще, куда приятнее находиться в море, чем пытаться заработать на корку хлеба на Тортуге.
Джек придирчиво осмотрел «Барнакл». Арабелла устроилась на палубе. Скрестив ноги, она сидела спиной к фок-мачте, изучая астролябию Тумена – навигационное устройство, которое позволяло определить местоположение судна по звездам. Спутанные ветром каштановые волосы упали ей на лицо. Похоже, она с головой ушла в это занятие, чему Джек был только рад: чем больше членов экипажа умеют ориентироваться в море, тем лучше. Фицуильям тоже угомонился. Закрепив концы канатов, молодой аристократ изучал линию горизонта. Жан и Тумен выполняли свои обязанности рулевых. Но самое главное, нигде не было видно Констанции, зловредной кошки, которая, как утверждал Жан, являлась его заколдованной сестрой.
«Да, – с гордостью подумал Джек, – это поистине славный корабль. И неважно, что паруса рваные, а камбуз и койки внизу заливает, когда идет дождь».
Джек спрыгнул на палубу и хлопнул в ладоши.