Роберт Кудзаев - Приехали

Приехали
Название: Приехали
Автор:
Жанр: Современная русская литература
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2022
О чем книга "Приехали"

Рассказ о девушке из кавказской семьи, которую насильно выдали замуж. Фатима рассчитывает, что это окажется недоразумением и она сможет вернуться в Санкт-Петербург, где работает.

Содержит нецензурную брань.

Бесплатно читать онлайн Приехали


1.

– Асик, рухсаг уо, как так, как так?! Ещё на пассажирском там мужик, видно, на месте прямо.

Сотрудник ДПС снял фуражку и заглянул в разбитое окно искореженного “Мерседеса”. Сразу видно, что вчерашний студент юрфака СОГУ ещё не насмотрелся на последствия фразы “да он пьяный даже лучше водит”. Второй сотрудник даже не заглянул. Скорой можно не спешить.

– Это Асланчик, – продолжил первый – он только девочку дня три назад украл, свадьбу сыграть хотели только вот… и вот так получилось. Наверно за пассажира отец её сидел, даже сейчас так не узнаю его.

– Не он первый, не он последний, Валерик – сухо ответил старший – как-то видел свадебная машина вот так же. Все четверо там. И вот посмотри на них – одно дело сам выпил, сам сел за руль и… ну ты понял. А ещё вон мужика за собой потянул. А ведь мог ещё кого-то за собой утянуть, если бы в чужую машину вот так.

Оставалось ждать медиков, МЧС. Валера и Заурбек отвернулись, молча закурив. Закатное июльское солнце слепило глаза, сверчки начинали стрекотать, вечерний горный ветерок сдувал дневной жар.

По обычаям, когда невестка только попадет в дом, она стоит в углу глазами в пол. Средневековая дикость для кого-то и единственный верный путь для других.


– Так, Фатимка! Пока тут постой, до свадьбы будут заходить родственники, ты с ними чтобы даже не заговорила. Не позорь нас тут – голос матери Аслана звучал как кудахтание курицы. В середине фразы он с становился максимально высоким, как будто она всегда на грани срыва.

Фатима потупив глаза так и не поняла нужно ли отвечать старшим мужчинам, которые начинают разговор, или стоит просто молчать. Впереди знакомство с женихом. Знакомство со свекровью, судя по всему, не задалось.

2.

– Да Мадинка опять кальяна надуется и будет над тазиком сидеть

– Нее, я сегодня только винишка попью

Фатима приехала из Питера к родителям. Она пока единственная из потока, кто смог воспользоваться дипломом. Пусть и синим.

– Ну рассказывайте девочки. Кто где, как будто сто лет вас не видела.

Мадина, наливая вино, ответила:

– Я ж Аньку недавно видела. Я даже не знала, что у неё второй. Она вроде с Жориком развелась или разводится сейчас. Я так и не поняла.

– Девочки, а табак какой забиваем? – Залина достала из холодильника две открытые пачки, которые повторно упаковали прищепкой

– А есть тот, что мы курили, когда я тогда приезжала?

– Тархунчик! Есть, его забью. Кстати про Стаса так ничего и не слышно, как нырнул под юбку к жене, она родила должна была уже, недавно моя тётя видела его маму в поликлинике.

– Ой, когда ж все успели-то?

Разговор прервал звонок в домофон. Мадина не слушая кто внизу, нажала “открыть”. Пришла Алина с дочерью Маришкой.

– Это кто тут у нас такой уже? Целая невеста пришла! Ещё вон вчера как глиста в коляске была, а тут вон какая! – Фатима схватила девочку на руки. Маришка скорчила недовольную мину, давая понять степень своего радушия.

– А ты сама-то замуж там не собралась ещё? Чтобы только жених с квартирой был – хихикнула Алина после третьей кружки пива.


С этой книгой читают
Старые рассказы, как найденные фотографии. В этой книге истории, что я писал пару лет назад.
История о кризисе мечты и о том, как призраки прошлого не могут отпустить, если не станут чем-то реальным.
Если жизнь несётся с бешеной скоростью, не давая опомниться, и от вас ускользает всё самое важное, есть только один шанс замедлить время…
Книга состоит из 5 неадаптированных рассказов для перевода с русского языка и пересказа. При переводе необходимо опираться на знание таких грамматических тем, как согласование времён, условные предложения 1—4 типов, страдательный залог, герундий, причастия и пр. В книге 1760 слов и идиом. Рекомендуется школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих английский и испанский.
Книга состоит из 5 неадаптированных рассказов для перевода с русского языка и пересказа. При переводе необходимо опираться на знание таких грамматических тем как времена, страдательный залог, причастия, деепричастия и пр. В книге 1760 слов и идиом. Рекомендуется школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих русский язык.
«Впервые в жизни я была поражена этой неожиданно открывшейся стороной нашей действительности. Загадочный кошачий ум и огромная доброжелательность, открытость и готовность к интеллектуальному общению с людьми меня в те дни поразили до самого сердца. Окружившим нас котам, видимо, было известно то, что не всегда известно людям, и неудача оказалась только в том, что мы не понимаем их язык. И не верим в него. К стыду своему. Потому что они-то наш пони
Когда-то они были друзьями. Делили и победы, и поражения. Встреча через 20 лет. Есть ли у них что-то общее, кроме памяти о юности? Кто они теперь друг другу? И есть ли дружба через много лет?
Всю жизнь Татьяна старалась сделать так, чтобы мужчине, что рядом с ней, было комфортно. Забывая о себе, она старалась угодить, предугадать, стать нужной, полезной, незаменимой. Догадывалась ли она о том, что стремление быть удобной, приведет ее к бездне?
Существует поверье:Если всегда верить в свои силы, в могущество Вселенной и осознанно, то все, что ты хочешь, приходит к тебе в свое время.Так как всему свое время.Тот, кто умеет ждать и идти к своей цели вопреки всему осознанно, всегда получает, что хочет.
Балканский след – детективная история о расследование контрабанды оружия и связанного с этим убийства, проведённого двумя журналистами.