Пивная в чистом поле. Из пивной с треском вылетает Жук. За ним выходит Хозяйка.
Жук
Я те вставлю еще. Будь спок.
Хозяйка
Скорее я тебя выставлю, пьянь! Натурой, натурой… Вот и кончилась твоя натура!
Жук
Кончилась? Почему?
Хозяйка
Захлебнулась наверно! Погибла в сражении с неуёмной жаждой.
Жук
Ну дай же… человеку немного… протрезветь…
Хозяйка
Уж я ли тебе протрезветь не даю! Да только всё без толку. Чуть протрезвеешь – орешь: «Дай выпить!» Верное слово: пьянь и импотент!
Жук
Шлюха ты! Никогда Жуки импан… инпом… инпа-тентами не были. Учи историю: мы пришли с Ричардом Завоевателем и всех тут прижучили и отымели. Сечешь? О-ты-ме-ли!
Хозяйка
Вот именно отымели. Раз и навсегда! С тех пор у вас, жуков, и не стоит. Но за разбитые стаканы ты мне заплатишь!
Жук
Да чем же заплачу, коли не стоит?
(пытается петь)
Ступай, Джеронима! Согрей
Постель холодную свою…
Хозяйка
Ладно, поглядим, кто кого прижучит и отымеет. Думаешь, подержал женщину за грудь – и выпивку даром себе обеспечил? Я вот пойду сейчас и пристава позову!
Уходит.
Жук
Да хоть трИстава, хоть четырИстава, хоть пятИстава! Не стоит! Фу ты, ну ты, не стоит! А вот как раз… А вот я этому трИставу скажу: я тут стоял, стою и веки вечные стоять буду!
Падает и отключается.
Слышен звук охотничьего рожка. Входит Лорд со свитой, только что с охоты.
Лорд
С моими гончими будь, егерь, понежней:
Расчаль Балбеса: выдохся, бедняга.
А Труса надо высворить еще.
Зато Бывалый нынче отличился!
Видал ты, как он след простывший взял?
За сто кусков его бы я не продал!
Первый егерь
Ну, Шурик-то не хуже был, милорд.
И кто сказал, что он подслеповатый?
Послушайте меня, он лучше всех!
Лорд
Была охота слушать дилетанта!
Да будь Бывалый чуточку резвей,
Он дюжины б таких, как Шурик, стоил.
Гляди же мне, всю свору накорми:
Мы завтра на охоту едем снова.
Первый егерь
Охота вам неволи пуще, сэр…
Лорд
А это что? Покойник или пьяный?
Он дышит хоть?
Второй егерь
Он спит, милорд. Но так,
Уж верно, накануне нализался,
Что спать сумел бы даже под водой.
Лорд
Вот гадость-то! Разлегся, как свинья!
О, смерть, как тошнотворен твой прообраз!
Где ты теперь, бессмертная душа?
Чем связана ты с телом неподвижным?
Но… господа! Мне в голову пришла,
По-моему, веселая идея:
Что, если подобрать нам мужичка,
Раздеть, умыть, полить одеколоном
И уложить в шикарную постель?
И поглядеть, что после он устроит —
На шелковых очнувшись простынях,
Украшенный цепями и перстнями,
Заверенный десятком ловких слуг,
Что вовсе он не нищий забулдыга,
А важный лорд и жертва амнезии.
Первый егерь
Да эдак, лорд, и впрямь свихнется он
И сам себя, любимого, забудет.
Второй егерь
Вот будет номер – со смеху умрешь!
Лорд
А кто из нас до смеха не охотник?
Так решено – взялись и понесли.
Тихонько – под коленки и за плечи.
Тащите в спальню лучшую мою,
Кругом повесьте резвые картинки,
Героя в теплой вымойте воде,
Камин топите яблоней и вишней
Да музыкантов с кухни позовите,
Чтоб, как проснется, спели что-нибудь.
Заговорит – вы с низким реверансом
Подобострастно молвите в ответ:
«Что вашей чести приказать угодно?»
Один ему – серебряную чашу,
Наполненную розовой водой,
Другой – кувшин, а третий – полотенце:
«Извольте освежиться после сна».
Ты – разложи пред ним штук семь костюмов:
Какой на вас, мол, нынче надевать?
Ты – расскажи о гончих, о кобыле
И о его супруге, что скорбит
С тех пор, как мужу память вдруг отшибло.
А если он объявит, кто он есть,
То, всхлипывая, все перечьте хором,
Что он ваш лорд и больше ничего.
Все, как по нотам, тщательно сыграйте,
И пьеса выйдет просто на ура,
Коль петуха никто из вас не пустит.
Первый егерь
Милорд, поверьте, так сыграет каждый
Свой эпизод, что он решит, что он —
Не он, а тот, кем мы его считаем.
Жука уносят прочь. Звучит труба.
Лорд
Эй, кто-нибудь, узнайте, кто трубит.
(Слуга убегает.)
Ведь кто попало так трубить не станет.
Надеюсь, то – не та еще труба,
Что протрубит всему тут напоследок…
(Слуга вбегает.)
Слуга
С трубой пришли актеры, ваша честь.
Надеются, что денег вы дадите…
Лорд
А что? И дам.
(Входят актеры.)
Ребята! Вот и вы!
Актеры хором
От всей души привет вам, ваша милость.
Лорд
Что ж нынче? Заночуете со мной?
Режиссер
Мы – щедрости рабы, душой и телом.
Лорд
Не поскуплюсь. А, вон тот паренек!
Изображал он фермерскую дочку,
Влюбленную в богатого вдовца.
Да как его? Запамятовал имя…
Но очень натурально он играл!
Режиссер
Так все у нас играют натурально.
Лорд
Пожалуй… Да… Постойте, господа!
Вы именно сегодня очень кстати!
Как раз я тут затеял разыграть
Одну преуморительную штуку.
Намедни подобрал я одного…
Да нет, к чему подробности… Короче.
Игрой развлечь вам нынче предстоит…
Ну, как бы, скажем, лорда. И учтите,
Что этот лорд – в театре не бывал
Ни разу в жизни, тонкостей не знает,
И стоит вам сфальшивить – все поймет.
Режиссер
Милорд, поверьте, мастерством своим
Мы покорим любого мастодонта.
Лорд
Эй, человек, сведи на кухню их.
Пусть шведский стол накроют для артистов.
И каждому нальют… по двести грамм!
(Актеры в сопровождении слуги уходят.)
А ты пажа сыщи-ка моего:
Пускай наденет женские наряды,
Накрасит губы, брови подведет —
И срочно в спальню к этому пьянчуге.
Зови пажа почтительно – «мадам» —
И передай, чтоб слишком не кривлялся
И бедрами покачивал – слегка,
Как водится у леди благородных,
И лучше бы совсем не говорил,
А больше целовался, обнимался
Да преклонял головку, весь в слезах,
На плечи к новоявленному лорду.
И кстати, слезы. Чтоб наверняка
Они текли из юноши – под носом
Пусть луковицу держит он в платке.
Ну, что еще… Все прочее – на месте.
Что стал? Беги!
(Слуга убегает.)
Я тоже поспешу.
Ведь глаз да глаз потребны за народом,
А чуть зевнешь, моргнешь, не доглядишь —