Владимир Головков - Русский корнеслов. О корневом образном словообразовании русского языка

Русский корнеслов. О корневом образном словообразовании русского языка
Название: Русский корнеслов. О корневом образном словообразовании русского языка
Автор:
Жанр: Языкознание
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Русский корнеслов. О корневом образном словообразовании русского языка"

Оказывается, слова русского языка состоят не из приставок, корней, суффиксов и окончаний, а из корней, каждый из которых имеет свой неповторимый образ, самым непосредственным образом влияющий на всё слово. Прочитав эту книгу, вы узнаете что обозначает слово «берлога» и почему наша денежная единица называется именно «рублём», что общего между «курицей» и «аккумулятором», почему слова «хайло» и «лобби» являются родственными и о чём поведает нам загадочный корень «РА».

Бесплатно читать онлайн Русский корнеслов. О корневом образном словообразовании русского языка


© Владимир Головков, 2019


ISBN 978-5-4490-6079-2

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Предисловие автора

«Язык наш – древо жизни на земле и отец наречий иных»

А.С.Шишков
«Славянорусский корнеслов».

Когда-то, теперь уже в далёкие 70-е годы уже прошлого столетия, учась в школе, я вообще не задумывался о том, почему русский язык, вернее, слова русского языка, имеют именно такую структуру: приставка, корень, суффикс и окончание. Всё казалось правильным и логичным. Потом, когда пошли в школу уже мои дети, я обнаружил, что появились какие-то префиксы, постфиксы и ещё куча всякого, чего в наше время не было. Тогда у меня впервые промелькнуло что-то подозрительное: почему это у нас в то время такого не было, а теперь вдруг появилось. Не могли же наши учителя всего этого не знать. К тому же и никаким открытием это тоже не могло быть – слова-то остались прежними, а значит, и структура их осталась прежней. Значит, как я для себя тогда решил, кто-то просто морочит голову нашим детям, усложняя наш язык. Вернее, даже не язык, а его изучение. Но вникать в такие тонкости тогда было некогда, шли лихие 90-е, и нужно было просто выживать.

Но потом всё стало как-то потихонечку меняться. И в стране (не скажу, что в лучшую сторону), и в личной жизни. Вышел на пенсию, свободного времени стало побольше, приобщился к интернету и как-то на его безкрайних просторах наткнулся на писателя Сергея Алексеева и его книгу «Сорок уроков русского». Книгу я приобрёл, прочёл и у меня появились некоторые догадки, которые я и решил проверить. Так как подтолкнул меня к исследованию русского языка совершенно в другом направлении писатель Сергей Алексеев, то первооткрывателем в этом направлении я себя не считаю. Я всего лишь решил всё это проверить, перепроверить, систематизировать, то есть постараться как можно лучше изучить. А так как русский язык чрезвычайно богатый язык по своему словарному запасу, то и изучать его придётся, как я теперь уже понял, очень и очень долго.

Начиная этот «труд», я решил, что исходить буду всего лишь из предположений, а не утверждений, но впоследствии я понял, что слишком уж много получается совпадений, их так много, что они создают вполне сложившуюся закономерность. Причём складывается она в довольно-таки простую и совершенную картину устройства слов русского языка. Точно так же, ещё в школе, изучая периодическую таблицу химических элементов Д.И.Менделеева, я удивлялся, как это можно было раньше её не придумать, всё ведь очень просто. Так и со словами русского языка. Пока ты учишься в школе и тебе вдалбливают в голову какие-то там кем-то придуманные правила, то ты не понимаешь русского языка, он кажется тебе трудным, ты сомневаешься в нужности знания всех этих правил. За всеми этими приставками, корнями, суффиксами, окончаниями и прочей несуразицей не видно самого слова и его исконного смысла.

Суть моего открытия заключается в том, что слова русского языка состоят не из привычных нам приставок, корней, суффиксов и окончаний, а из корней, которые несут в себе определённую смысловую нагрузку, свой неповторимый образ, который, в той или иной мере, но обязательно накладывает отпечаток на смысл всего слова. То есть, даже если тебе неизвестно слово, но зная образы корней, из которого оно состоит, ты обязательно поймёшь исконный смысл этого слова. Зная смысл, или, правильнее будет сказать, образ корней, можно самому, комбинируя корни, как из детских кубиков, составлять новые слова, которых нет в русском языке. И любой русский человек, а вернее сказать, человек, который хорошо усвоил словообразование русского языка, будет свободно понимать новое слово. Более того, можно будет понимать и иностранные языки, так как все они, и я в этом теперь уже окончательно убедился, основаны на русском языке. Вот, например, есть такое новомодное слово «СТРАЗЫ». Я ведь всегда так и думал, что это какое-то заимствованное из какого-нибудь иностранного языка слово, пока не стал изучать русский язык и не понял, что это самое что ни на есть родное русское слово. Роднее уже просто некуда. «СТРА» – это звёзда («люСТРА» – «звёздный свет» – так раньше называлось ночное небо). Это потом уже англосаксы переделали её на «STAR». А корень «ЗЫ» – это «зык», то есть – «голос». Все знают, что «ЗЫЧНЫЙ», значит – «громкий голос». Но есть и другой смысл слога «ЗЫ», который дополняет основной смысл – это «яркий, выдающийся, выделяющийся, сверкающий». Вот и получается, что «СТРАЗЫ», или, по-другому говоря, всякие блестяшки на одежде или просто дешёвые яркие украшения – это чисто русское слово, которое вполне нормально объясняет смысл на основе образов корней, из которых оно состоит. «СТРАЗЫ», в переводе с русского на русский образный – это «сверкающие звёзды». Но ведь поди ж ты, придумали даже фамилию стеклодува и ювелира конца XVIII века Штрасса, который якобы и придумал имитировать драгоценности дешёвым стеклом, от которого якобы и произошло это слово. Только вот сдаётся мне, что слово это не такое уж и старое, раньше, примерно до начала 2000 годов, я о нём даже и не слышал. Оно родилось в народе в ответ на появление предметов, предназначение которых и должно было очень точно объяснить это слово.

Исследовал я корни и буду их излагать, не придерживаясь какой-либо системы (по алфавиту или ещё каким-либо признакам). Просто я пока не знаю такой системы, наверное, она появится потом, когда я «раскопаю» образы всех корней русского языка. Кстати, писатель Сергей Алексеев назвал их «слого-корнями». Наверное, так было бы правильнее их называть, потому что в большинстве случаев фонетически слог действительно совпадает с корнем, но я решил называть их просто корнями для краткости. Кто-то может возразить, справедливо решив, что в слове ведь всё равно должен быть корень, и, называя все слоги корнями, можно внести путаницу в определение корня слова. Да, я тоже сперва так думал, но потом, когда начал анализировать слова с уже открытыми мной образами корней, то я установил одну стойкую закономерность – главный, определяющий образ всего слова корень всегда стоит в слове на последнем месте. Каким бы он не был, – «ГА», «УК» или «ТЬ» – он всегда определяющий, а остальные корни лишь дополняют его и придают всему слову уточняющие детали. Поэтому я и решил, что путаницы быть не должно.

Также исхожу из того, что не существует приставок, корней, суффиксов и окончаний, так как каждая из этих частей слова современного русского языка на любом месте в составе слова имеет один и тот же смысл и образ. И то, что мы сейчас считаем как приставка, корень, суффикс и окончание – это те же самые корни, в виде комбинации букв или одной буквы, несущие свой неповторимый образ, при помощи которого меняется слово. И если корень, который мы определяем в каком-то слове как окончание, вдруг появляется в другом слове, но уже как приставка – будьте спокойны, тот образ, который он несёт, находясь на месте окончания, он будет нести и на месте приставки, только на месте окончания он будет определяющим образ всего слова, а на месте приставки всего лишь уточняющим этот образ.


С этой книгой читают
Книга представляет собой исследование особенностей воплощения идеи семьи в художественном творчестве Ф. М. Достоевского. Анализ романов «пятикнижия», а также повестей, рассказов, других романов писателя позволил глубже осмыслить законы построения художественного мира каждого произведения, понять особенности мировидения автора, увидеть эволюцию основной творческой идеи, которой является, как показывается в работе, идея семьи.Книга адресована филол
В учебнике рассматривается построение отрицательных и вопросительных предложений в испанском языке на примерах и в упражнениях по переводу с русского языка на испанский, адаптированных по методике © Лингвистический Реаниматор, для закрепления полученных навыков. Рекомендуется детям от 5 лет, а также широкому кругу лиц, изучающих испанский.
Книга состоит из 12 объёмных неадаптированных упражнений на перевод с русского языка на английский, В книгу вошли упражнения на грамматические темы, которые представляют наибольшие сложности при изучении: согласование времён, условные предложения 1 – 4 типов, страдательный залог, герундий, причастия и пр. В книге примерно 2700 слов и идиом. Рекомендуется школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих английский.
Книга состоит из 10 объёмных неадаптированных упражнений на перевод с русского языка на английский, В книгу вошли упражнения на грамматические темы, которые представляют наибольшие сложности при изучении: согласование времён, условные предложения 1 – 4 типов, страдательный залог, герундий, причастия и пр. В книге примерно 2000 слов и идиом. Рекомендуется школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих английский.
В книге в доступной форме изложены все основные вопросы, связанные с одним из самых массовых заболеваний человечества – стенокардией. Читатель узнает, что такое стенокардия, почему она возникает, чем она опасна и какие осложнения вызывает; как диагностируют и какие методы обследования применяют, что бы обнаружить это заболевание; какие существуют современные способы терапевтического и хирургического лечения стенокардии; как правильно питаться и к
Взаимная любовь красивейшей женщины – это прекрасно. А если этих женщин две или три? Именно такие ребусы приходится решать оперу-мечнику Ордена Хранителей Равновесия между войнами и спасением человечества. Невероятные похождения Пашки Чернова, он же герцог д`Лоредан, продолжаются…
После смерти Эйджаза, наследного принца Бааки, трон должен занять младший брат, принц Акин, главнокомандующий вооруженными силами страны. Но тут выясняется, что у Эйджаза есть еще не родившийся ребенок, которого носит американка Ханна Микс, одинокая и закомплексованная университетская библиотекарша.
Исключительные по своей правде романы о Великой Отечественной. Грохот далеких разрывов, запах пороха, лязг гусениц – страшные приметы войны заново оживают на страницах книг, написанных внуками тех, кто в далеком 1945-м дошел до Берлина.1942 год. К обозу нашего авиационного полка прибился необычный попутчик. «Дед» – так в шутку прозвали нового сослуживца летчики и определили его в помощь механикам. Но чем дальше новичок показывал свое умение, тем