Роберт Стивенсон - Странная история доктора Джекила и мистера Хайда / Strange Case of Dr Jekyll and Mr. Hyde

Странная история доктора Джекила и мистера Хайда / Strange Case of Dr Jekyll and Mr. Hyde
Название: Странная история доктора Джекила и мистера Хайда / Strange Case of Dr Jekyll and Mr. Hyde
Автор:
Жанры: Мистика | Классика фантастики | Литература 19 века | Зарубежная классика
Серия: Легко читаем по-английски
ISBN: Нет данных
Год: 2020
О чем книга "Странная история доктора Джекила и мистера Хайда / Strange Case of Dr Jekyll and Mr. Hyde"

Роберт Льюис Стивенсон – английский писатель шотландского происхождения, крупнейший представитель неоромантизма. В произведении «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда», которое до сих пор будоражит умы читателей, автор по-новому взглянул на двойственность человеческой натуры. Данная тема нашла отражение в герое романа – докторе Джекиле, который сумел отделить свое злое «я», выпустив на свободу неуловимого убийцу мистера Хайда.

Текст адаптирован для продолжающих изучать английский язык (уровень 4 – Upper-Intermediate) и сопровождается комментариями и словарем.

Бесплатно читать онлайн Странная история доктора Джекила и мистера Хайда / Strange Case of Dr Jekyll and Mr. Hyde


Адаптация текста, комментарии и словарь С. А. Матвеева


© Матвеев С.А., адаптация текста, словарь, 2020

© ООО «Издательство АСТ», 2020

Story of the Door

Mr. Utterson[1] the lawyer was cold, scanty and embarrassed in discourse; backward in sentiment; lean, long, dusty, dreary, and yet somehow lovable. He was austere with himself; drank gin when he was alone, and though he enjoyed the theatre, had not crossed the doors of one for twenty years. But he had an approved tolerance for other people.

“I let my brother go to the devil in his own way,” he used to say quaintly. And he never marked a shade of change in his demeanour.

Mr. Utterson was undemonstrative. His friends were those of his own blood or those whom he had known the longest. Hence, no doubt, the bond that united him to Mr. Richard Enfield, his distant kinsman, the well-known man about town. People did not know, what these two could see in each other, or what subject they could find in common. It was reported by those who encountered them in their Sunday walks, that they said nothing, looked singularly dull, and would hail with obvious relief the appearance of a friend. But the two men counted these excursions the chief jewel of each week.

One day their way led them down a by-street[2] in a busy quarter of London. The street was small and what is called quiet. The inhabitants were all doing well. Even on Sunday, the street shone out in contrast to its dingy neighbourhood, like a fire in a forest; and with its freshly painted shutters, well-polished brasses, and general cleanliness and gaiety of note, instantly caught and pleased the eye.

Two doors from one corner[3], on the left hand going east, the line was broken by the entry of a court; and just at that point, a certain sinister block of building thrust forward its gable on the street. It was two stories high; showed no window, nothing but a door on the lower story and a discoloured wall on the upper.

Mr. Enfield and the lawyer were on the other side of the street; but when they came abreast of the entry, the former lifted up his cane and pointed.

“Did you ever remark that door?” he asked; and when his companion had replied in the affirmative, “It is connected,” added he, “with a very odd story.”

“Indeed?” said Mr. Utterson, with a slight change of voice, “and what was that?”

“Well,” returned Mr. Enfield: “I was coming home about three o’clock of a black winter morning, and my way lay through a part of town where there was literally nothing to be seen. Street after street, and all the folks asleep—street after street, till at last I got into that state of mind when a man listens and listens and begins to look for a policeman. All at once[4], I saw two figures: one a little man who was stumping along eastward, and the other a girl of maybe eight or ten who was running hard. Well, sir, the two ran into one another naturally enough at the corner; and then came the horrible part of the thing. The man trampled calmly over the child’s body and left her screaming on the ground. It was hellish to see. It wasn’t like a man; it was like some devil. I gave a cry, ran to them, collared my gentleman, and brought him back to where there was already quite a group about the screaming child. He was perfectly cool and made no resistance, but gave me one ugly look. The people who had turned out were the girl’s own family; and pretty soon, the doctor, for whom she had been sent, appeared. Well, the child was frightened; and there you might have supposed would be an end to it. But there was one curious circumstance. We told the man we could and would make such a scandal out of this, as should make his name stink from one end of London to the other. If he had any friends or any credit, we undertook that he should lose them. And there was the man, really like Satan. ‘If you choose to make capital out of this accident,’ said he, ‘I am naturally helpless. Gentlemen always wish to avoid a scene. How much?’

Well, we demanded a hundred pounds for the child’s family. The next thing was to get the money; and where do you think he carried us but to that place with the door?—whipped out a key, went in, and presently came back with ten pounds in gold and a cheque for the rest, signed with a name that I can’t mention, but it was a name at least very well known and often printed. He was quite easy and sneering.

‘Set your mind at rest,’ says he, ‘I will stay with you till the banks open and cash the cheque myself.’

So we all set off, the doctor, and the child’s father, and our friend and myself, and passed the rest of the night in my chambers; and next day, when we had breakfasted, went to the bank. I gave in the check myself, and said I had every reason to believe it was a forgery. Not a bit of it. The cheque was genuine.”

Tut-tut![5]” said Mr. Utterson.

“I see you feel as I do,” said Mr. Enfield. “Yes, it’s a bad story. For my man was a fellow that nobody could have to do with, a really damnable man; and the person that drew the cheque is the celebrated person, and (what makes it worse) one of your fellows who do what they call good. Black-mail[6], I suppose. Black-Mail House is what I call that place with the door, in consequence. Though even that, you know, is far from explaining all,” he added.

Mr. Utterson asked rather suddenly:

“And you don’t know if the drawer of the cheque lives there?”

“A likely place[7], isn’t it?” returned Mr. Enfield. “But I happen to have noticed his address; he lives in some square or other.”

“And you never asked about the place with the door?” said Mr.Utterson.

“No, sir: I had a delicacy,” was the reply. “I feel very strongly about putting questions. You start a question, and it’s like starting a stone. You sit quietly on the top of a hill; and away the stone goes, starting others; and presently some man (the last you would have thought of) is knocked on the head in his own back-garden. No, sir, I make it a rule of mine: the more it looks queer, the less I ask.”

“A very good rule,” said the lawyer.

“But I have studied the place for myself,” continued Mr. Enfield. “It seems scarcely a house. There is no other door, and nobody goes in or out of that one. There are three windows looking on the court on the first floor; none below; the windows are always shut but they’re clean. And then there is a chimney which is generally smoking; so somebody must live there. And yet it’s not so sure; for the buildings are so packed together about that court, that it’s hard to say where one ends and another begins.”


С этой книгой читают
Книга знакомит читателя с удивительной историей девочки-сироты Поллианны, которую взяла на воспитание ее строгая тетка Полли. Маленькая героиня произведения обладает поразительной способностью радоваться жизни при любых обстоятельствах. Она учит многих взрослых своей «игре в радость», и все, кто начинают играть в нее, забывают о своих бедах и горестях! Текст произведения сопровождается комментариями к наиболее трудным словам и выражениям, а также
Хотите быстро расширить свой словарный запас, освоить разговорную лексику, познакомиться с живой английской речью? Читайте короткие рассказы, шутки, занимательные истории. В книжке подобраны анекдоты и шутливые рассказы, которые превратят изучение языка в увлекательное занятие. Тексты подобраны для уровня 2 Pre-Intermediate (для продолжающих учить английский язык нижней ступени) и снабжены комментариями. В конце книжки предлагаются упражнения и а
«Маленький принц» – одно из самых известных и до сих пор любимых читателем произведений французского писателя Антуана де Сент-Экзюпери. Эта небольшая повесть-сказка переведена практически на все языки мира, а общий тираж изданий по всему миру превысил к настоящему времени 80 миллионов экземпляров.Текст сопровождается упражнениями на понимание прочитанного, комментариями и словарем, облегчающим чтение.Предназначается для продолжающих изучать англи
В данной книге собраны знаменитые сказки Оскара Уайльда: «День рождения Инфанты», «Великан-эгоист», «Замечательная ракета» и другие. Пронзительные, полные иронии и символизма, они не оставят равнодушными ни детей, ни взрослых.Текст сопровождается комментариями, упражнениями и словарем. Сказки адаптированы для начинающих изучение английского языка (уровень A1).В формате PDF A4 сохранён издательский макет.
Заговоры, дуэли, похищения, разоблачения, сенсационные события – всё самое интересное и авантюрное выбирает себе эксцентричная «титулованная особа» в известнейшем цикле рассказов классика английской прозы Роберта Льюиса Стивенсона – «Приключения принца Флоризеля». В цикл приключенческих ироничных рассказов о принце Богемском Флоризеле входят «Клуб самоубийц» в переводе Татьяны Литвиновой и «Алмаз Раджи» в переводе Елены Лопыревой.
Английский писатель, поэт и литературный критик Роберт Льюис Стивенсон – автор произведений, пользующихся популярностью и поныне, среди которых «Черная стрела», «Алмаз Раджи», «Клуб Самоубийства» и многие другие. Однако мировую известность писателю принес «Остров Сокровищ», подлинный эталон приключенческого пиратского романа. Таинственная карта давно погибшего знаменитого пирата с указанием местоположения клада, зарытого на необитаемом острове, с
Серия мировой классики рассчитана на учащихся средних учебных заведений. Текст адаптирован под восприятие подростковой аудитории, особое внимание уделено динамичности повествования, скорости подачи информации, обучающим и воспитательным моментам.В книгу вошел самый известный роман классика английской литературы «Остров сокровищ».
«Алмаз Раджи» – второй цикл рассказов шотландского писателя и поэта Роберта Луиса Стивенсона (1850-1894) о приключениях скучающей «королевской особы» – принца Богемии Флоризеля. В этот раз принц Флоризель со своим верным помощником и другом полковником Джеральдином отправляется на поиски пропавшего сокровища – бриллианта под названием «Алмаз Раджи». Цикл приключенческих рассказов в переводе с английского Елены Лопыревой входит в сокровищницу миро
Есть старое поверье: «У кошки – девять жизней». А что, если существуют и кошачий рай, и Кошачий бог, ведающий душами самого древнего домашнего животного?
Трёх незнакомых между собой людей, объединенных лишь тем, что они вошли в кинозал, постигает одна и та же судьба…
Когда в торговом центре отключается свет, там оказываются заперты не только все покупатели и персонал, но и множество духов, случайно вырванных в наш мир при помощи кровавого ритуала. Кто же победит в развернувшейся войне на выживание – люди или могущественные силы зла, единственным желанием которых является разрушение?
Что можно обнаружить в заброшенном Доме культуры? Разруху, запустение – и больше ничего? Но в один прекрасный момент выход из этого дома исчезнет, а за углом будут поджидать бездушные каменные девушки, кровожадные Совоборотни и бессмертные охотники за тем, что ценнее человеческой души. И единственным способом выбраться из этого кошмара покажется смерть, только вот и после нее проблемы не решатся…
Ни для кого не секрет, что работы на участке могут стать эффективнее, если знать оптимальное время для их проведения. С помощью подсказок Луны, а также советов опытного агронома читатель не только распланирует все необходимые работы, но с наименьшими усилиями сможет получить качественный и обильный урожай на своем огороде и в саду. А разнообразные кулинарные рецепты помогут вам в сохранении выращенного урожая и разнообразят привычный рацион.
Для всех, кто имеет дачный участок и желает получать от него максимальную пользу, кто всегда хочет видеть на своем столе сорванные прямо с грядки свежие овощи, ягоды и зелень, – новая книга Галины Кизимы. Энциклопедия содержит самую исчерпывающую информацию по выращиванию овощных и садовых культур, фруктовых деревьев и кустарников, цветов и декоративных растений.Здесь есть все, что нужно знать для получения высоких урожаев: подробные инструкции п
Что может приготовить судьба на двадцать пятый день рождения? Единственную любовь, родных, друзей или знакомство с собой? Героини придется влюбиться в себя заново. А помогут ей серебристые крылья за спиной.
Романтический сборник, включающий сказку «Бал Снежной королевы», притчу «Пророчество – бумеранг» и детективный роман «Роман с орхидеями». Между основными произведениями вместе с обычными стихами размещены стихи на тему бальных танцев.Все произведения сборника являются выдумкой автора. Совпадения с реальными людьми являются случайными.