Tatiana Oliva Morales - Sueños de yogurt. Cuento de hadas adaptado para traducción del español al inglés y recuento. Serie © Reanimador Lingüístico

Sueños de yogurt. Cuento de hadas adaptado para traducción del español al inglés y recuento. Serie © Reanimador Lingüístico
Название: Sueños de yogurt. Cuento de hadas adaptado para traducción del español al inglés y recuento. Serie © Reanimador Lingüístico
Автор:
Жанры: Учебная литература | Языкознание
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Sueños de yogurt. Cuento de hadas adaptado para traducción del español al inglés y recuento. Serie © Reanimador Lingüístico"

El libro consiste de un ejercicio para traducir el cuento de hadas, adaptado según la metodología © Reanimador Lingüístico, del español al inglés; y de 2 ejercicios para volver a contar su version inglesa y española no adaptada. El ejercicio 1 tiene la clave. El cuento contiene 1142 palabras y frases en inglés / español. Por complejidad, el libro corresponde a los niveles B1 – B2. Se recomienda para escolares, así como para una amplia gama de personas que estudian español y inglés.

Бесплатно читать онлайн Sueños de yogurt. Cuento de hadas adaptado para traducción del español al inglés y recuento. Serie © Reanimador Lingüístico


Иллюстратор Tatiana Oliva Morales

Дизайнер обложки Tatiana Oliva Morales


© Tatiana Oliva Morales, 2020

© Tatiana Oliva Morales, иллюстрации, 2020

© Tatiana Oliva Morales, дизайн обложки, 2020


ISBN 978-5-4498-2531-5

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Derechos de autor

Está permitido solo con el permiso escrito del autor copiar la metodología para utilizar este libro para escribir un manuscrito de una guía de estudio, a saber: archivar palabras extranjeras / rusas entre paréntesis o sobre sus equivalentes rusos / extranjeros correspondientes, marcar oraciones con notación especial como se muestra en esta guía de estudio; la reimpresión, reproducción por medios electrónicos o por cualquier otro medio de todo el libro o parte del mismo.

Anotación

El libro consiste de un ejercicio para traducir el cuento de hadas, adaptado según la metodología © Reanimador Lingüístico, del español al inglés; y de 2 ejercicios para volver a contar su version inglesa y española no adaptada. El ejercicio 1 tiene la clave. El cuento contiene 1142 palabras y frases en inglés / español. Por complejidad, el libro corresponde a los niveles B1 – B2. Se recomienda para escolares, así como para una amplia gama de personas que estudian español y inglés.

La cantidad de palabras que necesita saber para los siguientes propósitos de usar un idioma extranjero

Por «supervivencia» en un entorno sin traductor – 120


Para la comunicación diaria sobre temas generales – 2000


Para leer textos simples de temas generales – 4,000 – 5,000


Lectura de textos difíciles – 10,000


Nivel de hablante nativo – 10,000 – 20,000

5

Del autora

Este libro puede usarse como un tutorial. Si necesita consultas o clases adicionales, puede contactarme. Consultas / clases en persona o por Skype son posibles.


Misdatosdecontacto

Tel.8 925184 37 07

Skype:oliva-morales

Correoelectrónico:

[email protected]


Sitios:

https://lronline.ru

http://www.m-teach.ru

Respetuosamente,
TatianaOlivaMorales

Sobre la serie © Reanimador Lingüístico

Todos los libros en inglés y español de la serie © Reanimador Lingüístico pueden reducir significativamente el período de capacitación de un curso de idioma extranjero y mejorar la calidad del aprendizaje de nuevas palabras y gramática normativa por parte de un estudiante.


Su ventaja son las palabras extranjeras y (a veces) la transcripción entre paréntesis junto a la palabra en una oración. Usando esta técnica, el estudiante que nunca antes estudiaba inglés / español, sin vocabulario, puede comenzar a traducir del ruso al inglés / español, del español al inglés o del inglés al español.


La técnica le permite aprender nuevas palabras y frases en inglés / español de manera fácil y rápida; mejorando las habilidades de traducción correcta a un idioma extranjero.


Todos los libros de la serie © Reanimator Lingüístico han sido escritos para «mis alumnos difíciles», para aquellos que necesitaban obtener una gran cantidad de conocimiento de alta calidad en un corto período de tiempo. Este último es el objetivo de todos los libros de texto de esta serie.

Designaciones especiales

… – en este lugar debe haber un artículo definido o indefinido.


! – debe considerar qué una preposición debe estar frente al siguiente grupo de palabras.


* – verbo irregular.


nosotros (we) – palabra española / su equivalente inglés.


Usted (you) 2.lo (it) 1.lee (reed) – los números delante de las palabras significan su orden en la oración.


su (-) – esta palabra no necesita ser traducida al español.


casas blancas (white house..) – hay que cambiar el número de la palabra.

Ejercicio 1

Traduzca el cuento al inglés.


Sueños de yogurt


Danya se sentaba (sit*/ sat) en (on) el alféizar (… windowsill) mirando (look at) las estrellas (… star..).



Ya era tarde (it be*already late/ was, were), la hora de dormir (high time to sleep), pero (but) no quería (he not like).


Sucedió (it happened) prácticamente (practically) todos los días (every day).


Mamá y papá (Mom and Dad) estaban preocupados (be* preoccupied) por (con) este problema (issue).


Consultaron (they consult) a (-) los mejores (the best) médicos (doctor..) de la ciudad (… city), a (-) los hombres de la ciencia médica (… men.. of medicine).


Le recetaron (they prescribe..) varias (variou..) píldoras (pill..) y (and) pociones (potion..) al (to) niño (…boy), pero eso no funcionaba (it not work).


Justo (just) en ese momento (at that time) 2.vino a visitarlos (come* to see them/ came) 1.la abuela de Danya (Danya’s grandmother).


Una noche (one late evening), cuando (when) Danya, en lugar de (instead of) estarse acostado (go to bed), miraba (watch) las estrellas, entró en (enter) silencio (quietly) en (-) la habitación (… room), se sentó (sit*/ sat) en (in) el sillón (… armchair) y preguntó (ask):


– ¿Te gustan (you like) las estrellas?


– Sí (yes), abuela (granny), realmente los amo (I really love them), me parece (it seem.. to me) que (that) hay (there be*/ am, is, are) tantos (so many) secretos (secret..) y misterios (mystery..) en (in) el cielo nocturno (… night sky).


Me gusta (I like) mirar las estrellas de noche y soñar (dream).


– ¿Con (-) qué (what) sueñas habitualmente (usually dream) (of)?


– Ni siquiera sé (I not even know) cómo (how) explicarlo (explain this), solo me siento (I just sit) y sueño con (of) nada (nothing).


Y mi (my) alma (soul) está tan complacida (be* so pleased) por (by) eso (it).


– Pero probablemente no sea (it be* probably) muy interesante (not very interesting) soñar con (of) nada. – dudó ella (she doubt).


– Bueno (well), aparentemente haya querido decir otra cosa (I apparently not mean* it/ meant).


Por ejemplo (for example), estoy mirando (I look at) una estrella y pienso (think) como (what) será (it be like) si (if) lo acerco (I approach it), que (what) pasa (happen) en ella, quien (who) vive (live) allí (there).


En mi opinión (In my opinion), magos (wizard..), caballeros (knight..) y (and) princesas hermosas (beautiful princess..) viven (live) en las estrellas, aunque (although), claro (of course), allí (-) hay (there be*/ am, is, are) magos malvados


С этой книгой читают
En el libro hay 5 cuentos rusos con traducción paralela al inglés (el texto ruso está en la columna derecha, el español está en la izquierda). Se recomienda a una amplia gama de personas, a partir del nivel A1: debe poder leer en ruso. Los principiantes pueden practicar habilidades de lectura y aprender nuevas palabras y modismos. En un nivel superior, no solo hay que leer historias y memorizar palabras, sino recitar el contenido cerca del texto.
El libro consta de 2 ejercicios. En el ejercicio 1, debe traducir un cuento del ruso al español y volver a contarle cerca del contenido del texto. En el ejercicio 2, debe traducir el mismo cuento del español al ruso. Los ejercicios tienen claves. El libro contiene 942 palabras y expresiones rusas. En complejidad corresponde a los niveles C1—C2.
There are 5 Russian stories with parallel translation into English (the Russian text is in the right column, the English one is in the left) in the book. It is recommended to a wide range of people, starting from level A1 – you should be able to read in Russian. The beginners should practice reading skills and learn new words and idioms. At a higher level, you should not only read stories and memorize words, but retell the content close to the te
En el libro hay un ejercicio para traducir el cuento, adaptado según el método © Reanimador Lingüístico, del español al inglés; y 2 ejercicios para contar el contenido de su version inglesa y española no adaptada. El ejercicio 1 tiene la clave. En el cuento hay 942 palabras y frases inglesas / españolas. Por complejidad, corresponde a los niveles B1 – B2. Se recomienda a una amplia gama de personas que estudian español e inglés, así como a los ha
В учебнике рассматривается построение отрицательных и вопросительных предложений в испанском языке на примерах и в упражнениях по переводу с русского языка на испанский, адаптированных по методике © Лингвистический Реаниматор, для закрепления полученных навыков. Рекомендуется детям от 5 лет, а также широкому кругу лиц, изучающих испанский.
В учебнике рассматриваются глаголы, выражающие долженствование в испанском языке (deber, tener que, haber que, necesitar) на примерах и упражнениях по переводу с русского языка на испанский, адаптированных по методике © Лингвистический Реаниматор, для закрепления полученных навыков. Рекомендуется детям от 5 лет, школьникам, а также широкому кругу лиц, изучающих испанский.
В учебнике рассматриваются прилагательные и наречия mucho, poco в испанском языке на примерах и упражнениях по переводу с русского языка на испанский, адаптированных по методике © Лингвистический Реаниматор, для закрепления полученных навыков. Рекомендуется детям от 5 лет, школьникам, также широкому кругу лиц, изучающих испанский.
В учебнике рассматриваются местоимения todo, cada в испанском языке на примерах и упражнениях по переводу с русского языка на испанский, адаптированных по методике © Лингвистический Реаниматор, для закрепления полученных навыков. Рекомендуется детям от 5 лет, а также широкому кругу лиц, изучающих испанский.
Молодая художница Вероника встречает трех необычных парней. Они рассказывают ей, что работают на некоего коллекционера, умалчивая, что именно он любит собирать. Девушка увлекается одним из них – Михаилом. Парня же заинтересовала одна из ее работ. Он покупает картину Вероники и отсылает ее своему хозяину. Тем временем общение между молодыми людьми становится более тесным. Веронике удается с помощью своего таланта заинтересовать Михаила, и тот пред
Шестой Дозор состоялся. С уходом Двуединого божества, издревле следившего за соблюдением Великого Договора, изменились реальность Иных и человеческий мир. Сумрак, содрогнувшийся от Высшей магии, все еще нестабилен, противостояние Тьмы и Света достигло предельной черты. Еще немного – и даже обычная прогулка по столичным улицам станет небезопасной. И в этих условиях Светлый оперативник Никита Сурнин, расследующий смерть старушки, вынужден идти на с
Императрица - казалось бы, для женщины выше титула нет, и твоя воля - закон. Но большая власть - это еще и большая ответственность, и не только перед теми, кто тебе доверился и кто от тебя зависит, но и перед самой собой. И приходится выверять каждый свой шаг, потому что любая оплошность когда-нибудь может обернуться бедой. Первая книга второй части трилогии. Первая часть: Невеста с Островов. Мери Каммингс Первая книга второй части: Бремя короны.
Я смогла избежать рабства, но в тот же день попала в его руки. И теперь не знаю, что хуже…Он грех, он соблазн, он страсть, он похоть и ярость в одном флаконе. Он — хозяин города. А я его любовница, наложница, эксклюзивная вещь… Возрастные ограничения 18+