Tatiana Oliva Morales - Ruso como lengua extranjera. Cuento no adaptado para traducción del español y recuento (con claves). Libro 1 (niveles C1—C2)

Ruso como lengua extranjera. Cuento no adaptado para traducción del español y recuento (con claves). Libro 1 (niveles C1—C2)
Название: Ruso como lengua extranjera. Cuento no adaptado para traducción del español y recuento (con claves). Libro 1 (niveles C1—C2)
Автор:
Жанр: Языкознание
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Ruso como lengua extranjera. Cuento no adaptado para traducción del español y recuento (con claves). Libro 1 (niveles C1—C2)"

El libro consta de 2 ejercicios. En el ejercicio 1, debe traducir un cuento del ruso al español y volver a contarle cerca del contenido del texto. En el ejercicio 2, debe traducir el mismo cuento del español al ruso. Los ejercicios tienen claves. El libro contiene 942 palabras y expresiones rusas. En complejidad corresponde a los niveles C1—C2.

Бесплатно читать онлайн Ruso como lengua extranjera. Cuento no adaptado para traducción del español y recuento (con claves). Libro 1 (niveles C1—C2)


Дизайнер обложки Tatiana Oliva Morales


© Tatiana Oliva Morales, 2020

© Tatiana Oliva Morales, дизайн обложки, 2020


ISBN 978-5-4498-2955-9 (т. 1)

ISBN 978-5-4498-2956-6

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Anotación

El libro consta de 2 ejercicios. En el ejercicio 1, debe traducir un cuento del ruso al español y volver a contarle cerca del contenido del texto. En el ejercicio 2, debe traducir el mismo cuento del español al ruso. Los ejercicios tienen claves. El libro contiene 942 palabras y expresiones rusas. En complejidad corresponde a los niveles C1 – C2.

La cantidad de palabras que necesita saber para los siguientes propósitos de usar un idioma extranjero

Por «supervivencia» en el entorno sin traductor – 120


Para la comunicación diaria sobre temas generales – 2000


Para leer textos simples de temas generales – 4,000 – 5,000


Lectura de textos dificiles – 10,000


Nivel de hablante nativo – 10,000 – 20,000

Del autora

Si necesita consultas o clases adicionales, puede contactarme. Consultas / clases en persona y vía Skype son posibles.


Mis datos de contacto

Tel. 8 925184 37 07

Skype: oliva-morales

Correo electrónico: [email protected]


Sitios:

https://lronline.ru

http://www.m-teach.ru

Respetuosamente,
Tatiana Oliva Morales

Ejercicio 1

Traduzca el cuento al español. Vuelva a contarle cerca del contenido del texto.

Несколько лет назад я смотрела выступление Михаила Задорнова с его монологом «Смеркалось», который мне очень понравился и запал в душу. Я ещё тогда решила, что обязательно напишу что-нибудь на такой же волне. Вот только подходящей жизненной ситуации не приходило. А на этот Новый Год, за праздничным столом кто-то из гостей рассказал весьма забавную и поучительную историю, она и стала сюжетом данной книги.

Смеркалось

Смеркалось. Егорыч был в приподнятом настроении – сегодня ровно в 19 00 он собирался посмотреть очередной футбольный матч по новенькому телевизору, который только что прикупил в местном сельпо.


Чтобы получить полное наслаждение от предстоящего процесса, он заранее заготовил холодного пива с воблой.


И вот в означенный час он включил телевизор, положительно оценив звуковые стереоэффекты и яркость демонстрируемой картинки, отхлебнул из любимой кружки холодного пенящегося напитка и углубился в визуализацию.


Но в самый напряженный момент игры в телевизоре вдруг пошли помехи, а через мгновение экран сделался совершенно чёрным.


– Ах ты хрень крылатая, опять на антенну уселся, Стёпка, твою ж бишь мать! – досадно выругался Егорыч, и пошёл на двор.


Он бросил гневный взгляд на крышу дома своего и увидел там то, что и ожидал увидеть – хрень крылатую, наглого Стёпку, который сначала спокойно восседал на телевизионной антенне, но завидев недовольного её хозяина, стал аж приплясывать да пританцовывать, а вдобавок протяжно и воинственно каркать.


– А ну лети отсюда, Стёпка, чухай к себе домой, на своей антенне сиди! – грозно прикрикнул Егорыч, снимая с себя кирзовый сапог, которым намеревался впоследствии сбить нахальную птицу.


Степан же, предвидя дальнейший манёвр противника, дождался момента, когда сапог был уже снят, но пока не запущен в полёт, и плавно перелетел на ближайшее дерево.


С этой книгой читают
This book is a teaching tool for drawing for children aged 5 years and older, it is suitable for primary and secondary school students. In the manual the illustrations from the author’s book of the same name are given as coloring pages and pictures for sketch.
En el libro hay 5 cuentos rusos con traducción paralela al inglés (el texto ruso está en la columna derecha, el español está en la izquierda). Se recomienda a una amplia gama de personas, a partir del nivel A1: debe poder leer en ruso. Los principiantes pueden practicar habilidades de lectura y aprender nuevas palabras y modismos. En un nivel superior, no solo hay que leer historias y memorizar palabras, sino recitar el contenido cerca del texto.
There are 5 Russian stories with parallel translation into English (the Russian text is in the right column, the English one is in the left) in the book. It is recommended to a wide range of people, starting from level A1 – you should be able to read in Russian. The beginners should practice reading skills and learn new words and idioms. At a higher level, you should not only read stories and memorize words, but retell the content close to the te
The book consists of an exercise to translate a story, adapted according to the methodology © Linguistic Reanimator, from English into Spanish; and of 2 exercises for retelling of non-adapted English and Spanish versions of the same story. Exercise 1 has the key. The story contains 942 English / Spanish words and phrases. By complexity, the book corresponds to levels B1 – B2. It’s recommended for people studying English and Spanish, as well as fo
.… СБОРНИК СТИХОВ НОВЫХ ЗНАНИЙ СЛОВОЗНАНИЙ – I – ПОКАЗЫВАЮТ НОВЫЕ ЗНАНИЯ В НЕ ОБЫЧНЫХ СТИХАХ С ПОМОЩЬЮ ЗНАНИЙ СЛОВОЗНАНИЙ ….
Вы умеете определять размер стиха? Эта небольшая брошюра расскажет, как устроены стихотворные размеры от ямба до дольника, и как можно на практике определить размер стиха, не прибегая к скандированию.
Данная книга предназначена для обучения русскоязычных лиц таджикскому языку и таджикоязычных лиц русскому языку. На страницах книги синхронно даётся таджикское и русское написание сказки «Федины игрушки» Нелли Копейкиной из серии «Сказочные приключения». Сказка написана простым, удобовоспринимаемым языком, приближённым к разговорному.
Использование языковых словарей выявило взаимосвязь этимологии слова и истории.Действие разворачивается в Х веке во времена Древней Руси.Главную героиню, древнерусскую Княгиню Ольгу, Высшие силы направили на родину предков в византийскую столицу-Царьград. Для искупления своего греха за отмщение древлянам, и освобождения русского народа от наложенного проклятия.Книга предназначена всем любителям слова и альтернативной истории, и может быть особенн
Молодая женщина, бывшая школьная учительница, работает горничной в загородном доме и наблюдает за жизнью богатой сложной семьи. «Я буду служить им верой и правдой до тех пор, пока мне не надоест вытирать их пыль, покупать для них продукты, мыть места общего пользования и улыбаться всем без разбора, независимо от того, какое настроение у меня в данный момент». Но быть просто наблюдателем не получается. Она становится участником событий, от которых
В книге рассмотрены особенности эксплуатации популярных типов осветительных приборов на основе мощных светодиодов, которые обладают заметными преимуществами перед традиционными энергосберегающими лампами и лампами накаливания. Светодиоды – мощные твердотельные источники света, однако они также имеют недостатки, о которых дискутируют специалисты. На основе приведенных в книге данных у читателя есть возможность сэкономить и осознанно выбрать освети
Внимание! Произведена замена обложки. Две сестры, похожие как две капли воды. Кто может быть ближе друг другу? Однако одинаковая внешность скрывала под собой совершенно разные личности. По прихоти одной из сестёр девушки поменялись не только местами, они поменялись судьбами. Что ждёт впереди каждую из них? И раскроется ли обман? Ведь не зря говорят, что рано или поздно всё тайное становится явным.
Что может быть общего у разделенных столетиями аналитика спецслужбы США и полковника французских драгун? Оба они волею судеб оказываются на острие самой жестокой войны в истории человечества. Кто одолеет нечисть – ученый или солдат? Сокрушит ли врагов интеллект или грубая сила? Или понадобится что-то еще? Шерше ля фам... Ознакомительные главы выложены в блоге