Tatiana Oliva Morales - Estaba anocheciendo. Adapted story for translation from English into Spanish and retelling. © Linguistic Reanimator

Estaba anocheciendo. Adapted story for translation from English into Spanish and retelling. © Linguistic Reanimator
Название: Estaba anocheciendo. Adapted story for translation from English into Spanish and retelling. © Linguistic Reanimator
Автор:
Жанр: Языкознание
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Estaba anocheciendo. Adapted story for translation from English into Spanish and retelling. © Linguistic Reanimator"

The book consists of an exercise to translate a story, adapted according to the methodology © Linguistic Reanimator, from English into Spanish; and of 2 exercises for retelling of non-adapted English and Spanish versions of the same story. Exercise 1 has the key. The story contains 942 English / Spanish words and phrases. By complexity, the book corresponds to levels B1 – B2. It’s recommended for people studying English and Spanish, as well as for native English speakers learning Spanish.

Бесплатно читать онлайн Estaba anocheciendo. Adapted story for translation from English into Spanish and retelling. © Linguistic Reanimator


Дизайнер обложки Tatiana Oliva Morales


© Tatiana Oliva Morales, 2020

© Tatiana Oliva Morales, дизайн обложки, 2020


ISBN 978-5-4498-3145-3

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Copyright

Copying the methodology in order to use this book for writing a manuscript of a study guide, namely: filing foreign / Russian words in brackets or over their corresponding Russian / foreign equivalents, marking up sentences with special notation as shown in this study guide; reprinting, reproduction by electronic means or by any other means of the entire book or any part of it is allowed only with the written permission of the author.

Annotation

The book consists of an exercise to translate a story, adapted according to the methodology © Linguistic Reanimator, from English into Spanish; and of 2 exercises for retelling of non-adapted English and Spanish versions of the same story. Exercise 1 has the key. The story contains 942 English / Spanish words and phrases. By complexity, the book corresponds to levels B1 – B2. It’s recommended for people studying English and Spanish, as well as for native English speakers learning Spanish.

The number of words you need to know for the following purposes of using a foreign language

For «survival» in the environment without a translator – 120

For daily communication on general topics – 2000

For reading simple texts of general subjects – 4,000 – 5,000

Reading dificult texts – 10,000

Native Speaker Level – 10,000 – 20,000

From the author

This book can be used as a tutorial. If you need additional consultations or classes, you can contact me. Consultations / classes in person or via Skype are possible.


Mycontactdetails

Tel8 925 184 37 07

Skype:oliva-morales

E-mail:[email protected]


Sites:

https://lronline.ru

http://www.m-teach.ru

Respectfully,
TatianaOlivaMorales

About the © Linguistic Reanimator series

All the English and Spanish language © Linguistic Reanimator Series books can significantly reduce the training period of a foreign language course and improve the quality of learning of new words and normative grammar by a student.


Their advantage is foreign words and (sometimes) transcription in brackets next to the word in a sentence. Using this technique, a student never studied English / Spanish before, having no vocabulary, can begin translating from Russian into English / Spanish, from Spanish into English or from English into Spanish.


The technique allows you to learn new English / Spanish words and phrases easily, and quickly; improving the skills of correct translation into a foreign language.


All the © Linguistic Reanimator Series books have been written for «my dificult students», for those who needed to obtain a large amount of high-quality knowledge in a short period of time. The latter is the aim of all the textbooks of this series.

Highlighting

… – there should be a definite or indefinite article in this place.


! – you should consider what preposition should be in front of the next group of words.


* – irregular verb.


we (nosotros) – English word / its Spanish equivalent.


you (Usted) 2.read (leer) 1.it (lo) – the numbers in front of the words mean their order in the sentence.


your (-) – this word does not need to be translated into Spanish.


white houses (casa.. blanco..) – you should change gender and / or number of the words.

Exercise 1

Translate the story into Spanish.

It was getting dark

It was getting dark (anochecer). Yegorych was in high spirits (estar de buen humor) – that day (ese día) at exactly 19:00 (exactamente a las 19:00) he was going to watch (ir a ver) the next (… próximo) football match (partido de fútbol) on (in) the brand-new TV set (… nuevo televisor), which (que) he had just bought (acabar de comprar) at (en) a local rural store (… tienda rural local).


To reach (para alcanzar) total pleasure (… placer total) from (de) the upcoming process (próximo proceso), he had previously (previamente) prepared (preparar) cold beer (cerveza fría) and (y) dried fish (pescado seco).


And at the appointed hour (a la hora fijada), he turned on (encender) the TV (… televisor), positively appreciating (apreciar positivamente) stereo sound effects (efectos de sonido estéreo) and the brightness of the displayed picture (calidad de la imagen mostrada),


sipped (sorber) some cold foaming drink (un poco de bebida espumosa fría) out of (de) his (su) favorite mug (jarra favorita) and delved into the visualization (profundizar en la visualización).


But (pero) at the most intense moment (… momento más intenso) of (de) the game (… partido), something suddenly went wrong (de repente algo salir mal) on (en) TV (… televisión), and in a moment (en un momento) the screen (… pantalla) turned (volverse) completely black (completamente negro..).


– Oh, you’re winged crap (¡Oh!, una porquería alada), you’ve sat down (volver a sentarse) on (en) the antenna again (-), Styopka, holy shit (, ¡qué coño!)! – Yegorych cursed annoyingly (Yegorych maldecir irritado), and went (salir) into (a) the yard (… patio).


He cast an angry glance (lanzar una mirada furiosa) at (a) the roof (… tejado) of (de) his (su) house (casa) and saw (ver) there (allí) what (lo que) he had expected (esperar) to see – the winged crap Styopka (a la porquería alada, a Styopka), who (que) first (primero) sat (sentarse) quietly (en silencio) on () the television antenna (… antena de televisión),


but (pero) on seeing (ver) its (-)! owner (dueño de esa), he began (comenzar a) to dance (bailar) on (sobre) it (ella), and, in addition (además), to draw a long and belligerent croak (emitir graznidos largos y beligerantes).


– Well, get out of here, Styopka (Bueno, ¡sal de aquí, Styopka), fly (volar)! home (tu casa), and sit down (sentarse) on (en) your own (tu propio..) antenna! – shouted Yegorych menacingly (gritar amenazadoramente Yegorych),


taking off (quitarse) his tarpaulin boot (su bota de lona), by which (con la cual) he intended (tener la intención de) to shoot (derribar)! the impudent bird (… insolente pájaro) down (-).


С этой книгой читают
This book is a teaching tool for drawing for children aged 5 years and older, it is suitable for primary and secondary school students. In the manual the illustrations from the author’s book of the same name are given as coloring pages and pictures for sketch.
En el libro hay 5 cuentos rusos con traducción paralela al inglés (el texto ruso está en la columna derecha, el español está en la izquierda). Se recomienda a una amplia gama de personas, a partir del nivel A1: debe poder leer en ruso. Los principiantes pueden practicar habilidades de lectura y aprender nuevas palabras y modismos. En un nivel superior, no solo hay que leer historias y memorizar palabras, sino recitar el contenido cerca del texto.
El libro consta de 2 ejercicios. En el ejercicio 1, debe traducir un cuento del ruso al español y volver a contarle cerca del contenido del texto. En el ejercicio 2, debe traducir el mismo cuento del español al ruso. Los ejercicios tienen claves. El libro contiene 942 palabras y expresiones rusas. En complejidad corresponde a los niveles C1—C2.
There are 5 Russian stories with parallel translation into English (the Russian text is in the right column, the English one is in the left) in the book. It is recommended to a wide range of people, starting from level A1 – you should be able to read in Russian. The beginners should practice reading skills and learn new words and idioms. At a higher level, you should not only read stories and memorize words, but retell the content close to the te
.… СБОРНИК СТИХОВ НОВЫХ ЗНАНИЙ СЛОВОЗНАНИЙ – I – ПОКАЗЫВАЮТ НОВЫЕ ЗНАНИЯ В НЕ ОБЫЧНЫХ СТИХАХ С ПОМОЩЬЮ ЗНАНИЙ СЛОВОЗНАНИЙ ….
Вы умеете определять размер стиха? Эта небольшая брошюра расскажет, как устроены стихотворные размеры от ямба до дольника, и как можно на практике определить размер стиха, не прибегая к скандированию.
Данная книга предназначена для обучения русскоязычных лиц таджикскому языку и таджикоязычных лиц русскому языку. На страницах книги синхронно даётся таджикское и русское написание сказки «Федины игрушки» Нелли Копейкиной из серии «Сказочные приключения». Сказка написана простым, удобовоспринимаемым языком, приближённым к разговорному.
Использование языковых словарей выявило взаимосвязь этимологии слова и истории.Действие разворачивается в Х веке во времена Древней Руси.Главную героиню, древнерусскую Княгиню Ольгу, Высшие силы направили на родину предков в византийскую столицу-Царьград. Для искупления своего греха за отмщение древлянам, и освобождения русского народа от наложенного проклятия.Книга предназначена всем любителям слова и альтернативной истории, и может быть особенн
А каким же был на самом деле Пушкин – самый загадочный гений России, многими почитаемый, обожествленный. Гордость русского народа, начало начал в русской литературе, Солнце русской поэзии. Попробуем описать личность и жизнь великого человека, «не стоя на коленях», то есть не идеализируя и не канонизируя. Выйдя из плена легендарного, из «легендного образа» Пушкина: Я знаю, век уж мой измерен, Но чтоб продлилась жизнь моя, Я утром должен быть увере
Повесть (в записях из дневника очного адъюнкта). Говорят, что невозможно укусить свой локоть и нельзя себя заставить любить… но если судьба загоняет в угол… История о том, как главный герой повести Алексей Зарубин писал и защищал диссертацию.
Вся жизнь под откос... Долги, кредиты душат, и кажется - всей жизни не хватит, чтобы оплатить по счетам ростовщику. Решение одно - выйти замуж, чтобы спастись от всех проблем. Сжимая букет невесты в руке, уговаривать себя не струсить и сказать "да". Но неожиданно для всех в храм врывается красноглазый незнакомец и заявляет на тебя права. И твоя жизнь перестаёт тебе принадлежать. Возрастные ограничения 18+ Станция "Астрея": История первая: Ст
Битва за Благоземье продолжается. После неудачной попытки Богов остановить демонов, мир подвергся атаке Тёмных Сил. А пока правители решают, кто виноват в пропаже Драгоценной Синей Воды, на поляну Больших Холмов ступает, тот, кто может решить судьбу мира. Первая книга: Весы: летописи Благоземья. Летопись первая. Тень прошлого. Александр Егоров Вторая книга: Весы: летописи благоземья. Летопись вторая. Хранители Весов. Александр Егоров Тр