Дон Нигро - Тан Кавдора / Thane of Cawdor

Тан Кавдора / Thane of Cawdor
Название: Тан Кавдора / Thane of Cawdor
Автор:
Жанры: Пьесы и драматургия | Зарубежная драматургия
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Тан Кавдора / Thane of Cawdor"

Десять актеров, пять женщин и пять мужчин (5 женских и 7 мужских ролей). История молодой женщины, в детстве вырванной из семьи и воспитанной чужими людьми, в полной уверенности, что ее родные – сущие звери. Потрясающая трагедия, в которой черное становится белым и наоборот, засасывающая как читателя, так и зрителя, и позволяющая расслабиться и даже улыбнуться лишь в завершающей, очень короткой картине. Вызов Шекспиру, брошенный и достойно представленный драматургом.

Бесплатно читать онлайн Тан Кавдора / Thane of Cawdor


Don Nigro

Thane of Cawdor / 1995, 1998, 2009


Перевел с английского Виктор Вебер

* * *
Действующие лица:

ИЗОБЕЛЬ РОУЗ

МЮРИЭЛЬ КАЛДЕР

МАРГАРЕТ ГОРДОН

КОРМИЛИЦА

ДВОРЕЦКИЙ/МАКЛИН/ХЬЮ

КЭМПБЕЛЛ ИЗ ИНВЕРЛИВЕРА

АРДЖИЛЛ

КИЛРАВОК

ЭЛИЗАБЕТ

ДЖОН КЭМПБЕЛЛ

Декорация:

Шотландия в различные времена от 1498 до 1524 г. Замки Инверэри, Килравок и Кавдор, сад в Килравоке, темная вересковая пустошь и т. д. Все локации присутствуют одновременно в простой, единой декорации, с фрагментами замка и сада, персонажи могут сидеть и стоять в разным местах и легко переходить из одного места в другое. Время и пространство, кошмары и воспоминания переплетаются по ходу пьесы, пространство-временные перемещения мгновенны, персонажи из разных времен и мест часто присутствуют на сцене параллельно. Спектакль движется легко и плавно без пауз между картинами. Пьеса разыгрывается в голове МЮРИЭЛЬ через пережитое ею, ее воспоминания и ее кошмары.

Действие первое

1
Кошмары

(Голуби курлычут в темноте, и ИЗОБЕЛЬ тихонько поет, когда свет падает на МЮРИЭЛЬ. Она в замке Кавдор, год 1524, окруженная темнотой и тенями. Ей двадцать девять лет).


ИЗОБЕЛЬ (поет):

Моя милая крошка, будь ты моей,
Ты одна и далеко от дома.
Я красиво одену тебя, там, где
Ты сейчас, в зеленом лесу.
Моя милая крошка, будь ты моей,
Я тебя накормлю хлебом и вином.
И если, любовь моя, я тебе лгу,
Пусть дьявол в ад утащит меня[1].

(Грачи кричат и хлопают крыльями, куда-то летят, их тени пробегают по МЮРИЭЛЬ).

МЮРИЭЛЬ. Кошмар всегда один и тот же. Грачи стаей поднимаются с деревьев, везде безумие.

МАРГАРЕТ (из теней). ПОЗОР ТЕБЕ! ПОЗОР!

МЮРИЭЛЬ. Мне четыре года, я – в замке Килравок. Вокруг смятение и ужас.

ИЗОБЕЛЬ. ПРОКЛИНАЮ ТЕБЯ! ПРОКЛИНАЮ! ОТПРАВЛЯЙСЯ В АД!

МЮРИЭЛЬ. Три женщины кричат на меня, одна – кормилица с окровавленным ртом.

КОРМИЛИЦА (свет неестественный, рот окровавленный, зрелище жуткое). ОТКУСИ ЕЙ ПАЛЕЦ! ОТКУСИ ЕЙ ПАЛЕЦ!

МЮРИЭЛЬ. Кормилица откусила мне палец. Изо рта капает кровь, глаза бешеные и полны ненависти.

КОРМИЛИЦА. МНЕ НАСРАТЬ НА ТЕБЯ! МНЕ НАСРАТЬ НА ТЕБЯ!

МАРГАРЕТ. КЛЮЧ! КЛЮЧ!

МЮРИЭЛЬ. Моя мать достает ключ из огня. Он – раскаленно-красный.

ДВОРЕЦКИЙ. А-А-А-А-А-А-А!

КОРМИЛИЦА. МНЕ НАСРАТЬ НА ТЕБЯ! МНЕ НАСРАТЬ НА ТЕБЯ!

МЮРИЭЛЬ. Я кричу. Замок полон крови и криков. Женщины в ярости на меня.

МАРГАРЕТ. ПОЗОР! ПОЗОР ТЕБЕ!

МЮРИЭЛЬ. Я зову дедушку, чтобы он мне помог, спас от этих ужасных женщин. Не могу понять, что я сделала такого, чтобы они так разъярились. Моя мать кричит.

ИЗОБЕЛЬ. КАТИСЬ К ЧЕРТУ! ОТПРАВЛЯЙСЯ В АД!

КОРМИЛИЦА. Я ПРОКЛИНАЮ ТЕБЯ! МНЕ НАСРАТЬ НА ТЕБЯ! Я ПРОКЛИНАЮ ТЕБЯ И МНЕ НАСРАТЬ НА ТЕБЯ! ОТКУСИ ЕЙ ПАЛЕЦ!

МЮРИЭЛЬ. Кровь на ступенях и мертвец. Они убили моего друга, дворецкого, который пытался меня спасти. Я вижу его остекленевшие глаза и открытый рот.

КОРМИЛИЦА. Я ПРОКЛИНАЮ ВСЕХ ТВОИХ СЫНОВЕЙ!

МЮРИЭЛЬ. Потом добрый мужчина с очень сильными руками поднимает меня с пола и спасает.

КЭМПБЕЛЛ. Не плачь, детка. Теперь все хорошо. Они больше не причинят тебе вреда. Бедная малышка. В Инверэри ты будешь в безопасности, и сможешь навсегда забыть это гнездо людоедов.

МЮРИЭЛЬ. Поначалу я подумала, что он – мой отец, но мне говорили, что мой отец умер еще до моего рождения. Я подумала, что они, возможно, солгали мне, и он пришел, чтобы спасти меня от мучений и их безумия, и мой палец болел, и мое обожженное тело, и мы скакали, скакали, скакали вдоль озера до самого Инверэри.

ИЗОБЕЛЬ. Мюриэль.

МЮРИЭЛЬ. И когда я проснулась после всех этих ужасов, в полной безопасности, в мягкой постели в Инверэри, кошмар и обрывки воспоминания смешались в голове.

ИЗОБЕЛЬ. Мюриэль, Морелла, Мюриэлла.

МЮРИЭЛЬ. Кошмар – драгоценный камень, отражающий огонь. Все – хаос и ужас.

КЭМПБЕЛЛ. Наследница Кавдора будет всегда, пока хоть одна светловолосая красотка живет на берегах озера Файн.

(Курлычут голуби).

МЮРИЭЛЬ. Иногда в моих снах я возвращаюсь в то потерянное место, и гуляю по саду, и курлычут голуби, и я подхожу к красавице, которая сидит рядом с голубятней.

ИЗОБЕЛЬ (поет, негромко):

О, Боже, пожалуйста, не смотри на меня,
Я спрятала ребенка в дупле дерева…[2]

МЮРИЭЛЬ. Она очень, очень красивая, и в руках держит ключ.

ИЗОБЕЛЬ (поет):

Я сожгла ее в жарком пламени,
Не произнесла потом ее имени…[3]

МЮРИЭЛЬ. Эти кошмары преследовали меня все детство. И однажды, когда мне исполнилось пятнадцать, меня вызвали в покои моего опекуна, Арчибальда Кэмпбелла, второго графа Арджилла. Он всегда относился по мне по-доброму и с любовью, но когда я шла длинным каменным коридором к его покоям, меня трясло, я чувствовала, что жизнь поворачивается ко мне спиной, и в голове слышались крики грачей, стаей поднявшихся с деревьев много-много лет тому назад, и курлыканье голубей, и песня моей матери.

ИЗОБЕЛЬ (поет под крики грачей):

Моя красотка, нет нужды мне лгать,
Какая смерть должна меня найти.
Сто дней до колокола звона
И тысяча лет горения в аду[4].

(Курлычут голуби, свет, падающий на ИЗОБЕЛЬ, меркнет и падает на…)

2
Арджилл

(Арчибальд Кэмпбелл, 2-ой граф Арджилла, представительного вида старый воин, еще в расцвете сил, с МЮРИЭЛЬ, девушкой пятнадцати лет, в его кабинете в замке Инверэри, год 1510).


АРДЖИЛЛ. Мюриэль, на тебя любо-дорого смотреть. С каждым часом ты становишься прекраснее.

МЮРИЭЛЬ. Благодарю вас, сэр.

АРДЖИЛЛ. Не благодари меня. Я тут не причем. Это сделал Бог или дьявол, один или другой, а может, они тут сотрудничали. Те теперь совсем не то маленькое, окровавленное существо, обожженное и искусанное, которое предстало перед нами, когда Кэмпбелл из Инверливера развернул гобелен, и я впервые увидел тебя. Это была любовь с первого взгляда. Каждый день моей жизни я благодарю Господа, что мы сумели вырвать тебя из рук этих людоедов Роузов. Я до сих пор не могу представить себе, чтобы мать откусала палец своей маленькой дочери. Это что-то совершенно бесчеловечное. Слава Богу, что тебя удалось спасти.

МЮРИЭЛЬ. Это была кормилица.

АРДЖИЛЛ. Что?

МЮРИЭЛЬ. Палец мне откусила кормилица. Мать меня обожгла.

АРДЖИЛЛ. Да, конечно, но, как бы то ни было, мы спасли тебя из того жуткого дома. И ты выросла ослепительной красавицей. Тогда никто не мог себе такого представить. Но теперь время пришло.

МЮРИЭЛЬ. Время для чего?

АРДЖИЛЛ. Ты почти взрослая женщина, милая.

МЮРИЭЛЬ. Мне пятнадцать, сэр.

АРДЖИЛЛ. Для шотландца этого достаточно. Да и для любого мужчины, который увидит тебя. Ты – настоящая красавица, пусть один палец у тебя без фаланги, и я с радостью и гордостью сообщаю тебе, что через три месяца ты станешь женой моего сына Джона.

МЮРИЭЛЬ. Через три месяца?

АРДЖИЛЛ. Тянуть нет никакого смысла. Тебе пора замуж, милая.

МЮРИЭЛЬ. Но, сэр…

АРДЖИЛЛ. Все нормально. Можешь не благодарить. Это мой долг – заботиться о тебе должным образом, и я буду счастлив, если ты станешь членом моей семьи.


С этой книгой читают
Дон Нигро «Рейвенскрофт/Ravenscroft/1991». Из цикла «Инспектор Раффинг». 6 актеров (5 женских и 1 мужская роль). В уединенный особняк, где произошло убийство (а может, несчастный случай), в котором проживают пять женщин, прибывает инспектор Раффинг. Классический закрытый детектив. Но Агата Кристи отдыхает. С такой буйной женской фантазией Пуаро никогда бы не справился. А Раффинг ничего, справляется. И напряженность расследования прекрасно уживает
Дон Нигро «Звериные (зверушкины) истории/Animal Tales». Число актеров самое разное. Минимум – 3 женские и 2 мужские роли). Удивительная (может, и гениальная) пьеса, состоящая из одиннадцати маленьких пьес (от одного до трех актеров). Вроде бы истории, которые рассказывают звери, но люди наверняка увидят в них себя. У меня нет сомнений, что у пьесы русская душа, и это не только мое мнение. Театральный хит. Идет в десятках профессиональных театров
Дон Нигро «Паоло и Франческа/Paolo and Francensca». 10 актеров (5 женских и 5 мужских ролей). История, рассказанная Данте, в переложении автора пьесы. Те же Ромео и Джульетта, но куда реже появлявшиеся на сцене. Одна из лучших пьес Дона.
Дон Нигро «Анаис Нин: В зеркальном лабиринте/ Anais in The House of Mirrors». Монолог Анаис Нин, писательница двадцатого столетия, произведения которой отличались особой эротичностью.К этой пьесе плотно примыкают пьесы «Генри Миллер: О женщинах», монолог Генри, и «Вдовствующая императрица в ночлежке»: о последней ночи, которую Анаис и Генри провели вместе.
Дон Нигро «Наш дом и сад в начале века… (Русская пьеса)/Russian play/2004». Семь актеров (4 женские и 3 мужские роли). Комедия, как «Чайка» и «Вишневый сад». 1900 г., российская глубинка, беседка в запущенном саду. Вдова, три дочери, писатель, врач, неудачник. Пронзительная чеховская пьеса. Американский драматург мог написать такую, лишь благодаря системе Станиславского, вжившись в роль. Шедевр.
Дон Нигро «Вдовствующая императрица в ночлежке». Диалог Анаис Нин и Генри Миллера, произведения которых отличались особой эротичностью. В основу пьесы положен реальный эпизод. Целесообразно читать после коротких пьес «Анаис Нин: В зеркальном лабиринте» и «Генри Миллер: О женщинах».
Две пьесы о любви. Но если пьеса «Сенатский секретарь, или Тайна императрицы» рассказывает о любви двух молодых людей времён Екатерины II и сложных перипетиях, приведших к счастливому концу, то пьеса «Любовь в лихие 90-е» повествует о судьбах и любви людей в непростое время перестройки, которые нашли свою любовь и обрели счастье. Любовь способна завладеть сердцем другого человека, и тогда становится неважно, кто он и откуда. Любви не страшны ни р
Сцена высвечивает то, что иногда не может высветить проза. В этом сборнике представлены пьесы в прозе, траги-фарсы в стихах и комедии положений.
Часть романа «Большая игра в рукаве Ориона». Капитан-навигатор Альянса Свободных Миров дон Мариано Франциско, потеряв корабль-носитель, тессараконтеру "Дева Марина", пытается спасти свою бригаду, высадив её на планету, к которой пришёл с миссией возмездия. Но Система звезды Кубань не так проста. На планете Екатеринодар, кроме ополченцев, под руководством полковника "Игоря Иваныча" Одинцова, оказываются совсем неожиданные для дона Мариано гости: Ф
Каждый в мире привык считать, что человек с множественным раздвоением личности – психически не стабилен и нуждается в лечении. А если эти люди смогли раскрыть весь потенциал своего мозга? Вдруг теперь им под силу сделать то, чего не смог бы осуществить другой человек? Разные бывают не только люди, но и личности. Содержит нецензурную брань.
Как попасть в другой мир и оказаться в чужом теле? Очень просто! Нужно взять спятившего от горя бога и одну очень невезучую девушку. Немного колдовства и прочей белеберды, а затем хлоп, здравствуй незнакомый мир, где опасности на каждом шагу. Это, как бонус ко всем бедам, что так не вовремя свалились на мою голову! Ну, а на закуску, мне досталась иллюзия парня, магистр-дракон со своими тараканами и куча парней, с которыми предстоит обучаться в
- Согласно древнему закону оборотней, я требую, чтобы ты отдал мне свою жену на семь суток для того, чтобы подтвердить или опровергнуть зов истинной пары, - отчеканил каждое слово знакомый моего мужа. У меня сердце оборвалось в пятки, и кровь отхлынула от лица. Я судорожно сглотнула, испуганно посмотрела на мужа, ища защиты. Этот мужик спятил? Этим законом оборотни не пользовались больше двухсот лет! Я не собираюсь проводить семь дней с этим чу