Сергей Петров - Троя

Троя
Название: Троя
Автор:
Жанры: Пьесы и драматургия | Стихи и поэзия
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2023
О чем книга "Троя"

Это поэма (Эпос) по мотивам "Илиады" Гомера. Но эпос Гомера написан гекзаметром без наличия рифмы, которая появилась лишь в XIV веке. При написании выдержана полностью хронология сюжета Илиады, как она изложена у Гомера. Данная поэма – попытка переложить сюжет Гомеровской Илиады в современной обработке с использованием рифмы.Публикуется в авторской редакции с сохранением авторских орфографии и пунктуации.

Бесплатно читать онлайн Троя


I.Сватовство Елены

1.

Кровавая Эос1 предвестница Борея2

Добавила пурпур прибрежным берегам,

Уже с рассвета шум в жилище Тиндарея3

И полон дом гостей, с утра поднявших гам.


Виновницей подобного скопленья

Всех тех людей, пирующих три дня уж,

Явилась сила, что разит без сожаленья,

Прекрасна дочь царя, и выдается замуж.


Елена имя ей, и говорят, что Афродита4

В ее присутствии лишь старшею сестрой,

Смотрелась бы на фоне ее вида

Надолго потеряв божественный настрой.


Со всех концов морского побережья

Собрались греческих племен мужи.

Герои, воины, цари – в надежде,

Елены руку честно заслужить.


Тут Менелай5, брат гордого Атрида,6

Благоразумный, честный Диамед,

Гигант Аякс, что сын Теламонида,

Отважный воин – рослый Филоктет.


И затянулись долгие смотрины,

Пред выбором Елены все равны

И претендентов игры не безвинны,

В любовной битве мелочи важны.


Метали копья, дротики и диски

И кто-то, выделяясь из толпы,

Бросал всех дальше, а его завистник,

С ума сходил, отстав на пол стопы.


И в спор, словно в огонь, добавив масла,

Пролил слова хитрейший Лаэртид7:

«В вопросах брака, тела мощь напрасна,

И каждый в этом пусть себе не льстит.


Над нами, впрочем, сжалились и боги

И юный друг Патрокл8 вам объяснит,

Как изменились состязаний всех итоги,

Коль был бы на пиру младой Пелид.9


Ведь говорят: он сын самой богини,

Пелей его отец: герой и аргонавт,

Предсказано, что Ахиллеса имя,

Своею славою затмит отца талант.


Все дружно согласились с Одиссеем

И спор, едва начавшись, вмиг угас,

И на кифаре, созданной Орфеем10

Спел кифаред11, когда закат погас.

2

И только Менелай не знал покоя,

Его известный мучил лишь вопрос:

Кого избрала в царственных покоях

Себе в мужья, прекрасная из роз.


Не в силах этих мыслей превозмочь,

Царю Итаки их поведал, полагая,

Что тот сумеет, как всегда помочь,

Понять, что страхи лишь возня пустая.


И Одиссей, чья мудрость много стоит,

Искусно все Атриду пояснил:

«Отца Елены брак лишь с тем устроит,

Кого народ признал, и полюбил».


Ведя беседу эту, в масличную рощу

Вошли друзья протоптанной тропой,

Безлюдно было там, и говорить попроще,

Но громкий смех нарушил их покой.


И вскоре замелькали силуэты,

И белых платьев стройные фигуры,

И на тропе, как говорят поэты,

Возникли две прекрасные натуры.


Одна из них – конечно же, Елена

(И, несомненно, даже Афродита,

Чья мать была сама морская пена12,

Из ревности на дочь царя сердита).


Елена взгляд надменный, ниц не опустила,

С насмешкой встретила нежданную препону

И сознавая чар своих наличие и силу,

Сказала: «Что, Менелай, увидел ты Горгону13,


Чей взгляд ужасный в камень превращает?»

Смутился юноша, не зная, что ответить,

Еще чуть-чуть и он, как снег растает,

Смотреть на солнце больно, что так светит.


Но Одиссей стрелой Эрота14 не был ранен

И сохранил на все свой трезвый взгляд.

Сказал: «Раз вид твой превращает в камень,

Глаза подруги может к жизни возвратят?»


От этой дерзости вся вспыхнула Елена:

«Так обратить насмешку в помощь другу,

Каков наглец – такую совершить подмену,

Ее презреть и выбрать лишь подругу».


А спутнице ответ пришел по се́рдцу:

«Как мог он предпочесть ее сестре»?

И встретив взгляд внимательный и дерзкий

Смутилась вдруг, щеками запестрев.


И спохватившись, что их кто-нибудь заметит,

Вдруг оказавшись с ними рядом на беду,

Сказала тихо: «О, сестра, так долго пре́тит,

Нам с чужеземцами общаться на виду».


И лица, скрыв свои под покрывало,

Кувшины медные, пристроив на плечо,

Походкой плавною виденье уплывало,

Друзьям же было говорить о чем.


И Одиссей спросил спустя немного:

«Скажи мне друг, кто звал сестрой Елену,

Кто та, что на меня смотрела строго,

А взгляд мой натыкался, как на стену,


Когда пытался лик прозреть через хитон»?

«То Пенелопа – дочка брата Тиндарея,

Икария»15 – так молвил, подавляя стон,

Упавший духом сын царя Атрея.


II.Клятва

1.

Тучны стада спартанского царя,

Амбары полны спелого зерна,

Хвала богам, ведь им, благодаря,

Одарена столь царская казна.


Но слишком хмур и недоволен государь,

Запасы утекают с каждым днем,

Уж сколько брошено на свадебный алтарь

И стало сватовство кошмарным сном.


Печально он глядел на скотный двор,

Где пастухи своими острыми ножами,

Свиней кололи, и повсюду несся ор,

Когда животные в агонии визжали.


«Что делать мне, скажи Агамемно́н?16

Ты зять мне, мы должны быть вместе».

Сказав так царь, едва сдержал свой стон.

«О, если б даже не был ты мне тестем


Из уваженья к роду твоему и нашей дружбе,

Готов советом я помочь, коль это нужно,

Как только ты объявишь мужа для Елены,

Тотчас освободишь себя и дом из плена.


И разойдутся те, кто счастьем не отмечен,

Попутный ветер кораблей наполнит паруса,

Тебе осталось только выйти к ним навстречу,

Назвать счастливчика – иные стихнут голоса».


Так говорил надменный царь Микен

И муж сестры Елены Клитемнестры.

От сватовства он ждал особых перемен,

Для брата не желал иной невесты.


Но Тиндарей, услышав речь такую,

Не рад был столь спасительной развязке,

Он много жил и знал всю суть людскую,

Кого-то одного не выбрать без опаски,


Чтоб остальные в гневе не восстали.

Допустим, им был избран, Менелай,

Но как другие первенство б отдали,

Не поднялся бы тут же злобный лай


И жениха бы тотчас разорвали,

А вместе с ним врагом объявлен тесть,

И это все желал бы он едва ли,

К чему тот брак, несущий гнев и месть?


Вот, если бы нашелся некто мудрый,

Кто мог бы обуздать такой раздор.

Царя Микен вопрос столь трудный

Смутил, но все ж ответ был скор.


На ум пришел сначала царь Эвбейский,

Но слишком прямодушен Паламед,

О Диамеде вспомнил вождь ахейский,

Тот справедлив, но в хитрости совет.


«Есть посреди известнейших гостей

Желающих стать новым твоим зятем,

Царь острова Итаки Одиссей,

Не силой, а умом он так блистатен.


Он хитростью похож на Автолика,

То дед его родной, кого Гермес17 учил,

Так клятвы составлять свои безлико,

Чтоб, не нарушив их, порвать, хватило сил.


И лучше бы тебе спросить его совета

Не пожалев на то любых твоих даров,

Уверен – не уйдешь ты без ответа,

Он успокоит тех, кому ты дал свой кров».


Закончив эту речь, ушел Агамемнон,

А Тиндарей устал от слишком тяжких дум,

Недолго размышлял, и погрузился в сон

И не мешал ему гостей привычный шум.

2

Дрова в камине яростно трещали

И двое у огня вели свой разговор.

Весь двор уснул – беседе не мешали,

Не стоит выносить из дома этот сор.


«О мудрости твоей, о, сын, Лаэрта,

Достигла слава Спарты берегов,

Она одна нетленна и бессмертна,

И ей одной не страшен бег веков.


И если б от меня зависел брак известный,

Увидеть бы хотел я зятем лишь тебя,

Но дочь моя, хоть видом и прелестна,

Не славы ждет, а блага бытия».


Так издале́ка начал свои мысли

Пред Одиссеем царь спартанский излагать,

Но в воздухе слова льстеца повисли,

Когда Итаки царь, позволил их прервать.


«О, если мог бы, дать совет тебе, учтивый,

То мужем лучшим для Елены был бы брат


С этой книгой читают
Продолжение поэмы "Троя" по мотивам эпоса Гомера "Илиада" и Одиссея" . В данном сюжете идет повествование в стихотворной форме о дальнейшей судьбе царя Итаки Одиссея, его злоключениях и странствиях по дороге от Трои домой, в родную Итаку, а также о том, что ожидает его на берегах отчизны.
Реальная история трагической любви (как и всякой настоящей любви), которая произошла за 200 лет до выхода в свет "Ромео и Джульета" У.Шекспира. Действия происходили в первой половине XIV века в Португалии.
При создании басен использованы сюжеты из басен Эзопа, древнегреческого боснописца, жившего в 600 г.до нашей эры. Был ли Эзоп исторической личностью – сказать невозможно. Впервые его упоминает Геродот, который сообщает (II, 134), что Эзоп был рабом некоего Иадмона с острова Самос, потом был отпущен на волю, жил во времена египетского царя Амасиса (570—526 годы до н. э.,) и был убит дельфийцами; за его гибель Дельфы заплатили выкуп потомкам Иадмон
В основе поэмы «Нагорная проповедь»,. синодальный текст Нового завета (Матфея 5:1-7:29), в которой отражена знаменитая проповедь Иисуса, которая нас учит на каком основании нужно строить нашу жизнь . Фактически это инструкция жизни. В данной поэме в стихотворной форме изложены основные постулаты в доступной для современного читателя форме. При это сохранена периодичность и точность оригинального текста.
Дон Нигро «Соловей/Nightingale». 4 актера (3 женские и 1 мужская роль). Изящная, современная трактовка не слишком известного древнегреческого мифа о Терее и Филомеле. Все соответствует, но время, как ни крути другое, поэтому людоедство опущено.
Дон Нигро «Безумная Лючия». Шесть актеров (2 женские и 4 мужские роли). Трагическая история дочери Джеймса Джойса Лючии, которая большую часть жизни провела в сумасшедшем доме. Толчком к обострению заболевания послужила и безответная любовь Лючии к Сэмюэлю Беккету. Но на главную причину указал Карл Юнг: «Вы не желаете признать ее психически больной, потому что любите ее, но речь не об этом. Вы берете свое безумие, превращаете его в искусство и эт
Дон Нигро «Великая Громбулинская равнина/ The Great Gromboolian Plain». 5 актеров (3 женские и 2 мужские роли, одна мужская и одна женская роли эпизодические). Блестящая мелодрама, и такая современная, с элементами детектива и путешествий во времени. Название заимствовано из «Сказки о пеликанах» основоположника «поэзии бессмыслицы» Эдварда Лира (1812-88).
Дон Нигро «Венера Боттичелли/Venus Botticelli». 11 актеров (4 женских и 7 мужских ролей). Драма. Сюрреалистическая такая пьеса. Любимая Доном Флоренция времен Ренессанса («Макиавелли», «Паоло и Франческа») и современный Нью-Йорк. Повесть о любви Боттичелли и его музы, Симонетты Веспуччи, которой покоряются и время, и расстояния. «Мастер и Маргарита» где-то рядом.
Стиль, который выбирает женщина, привлекает определенных мужчин. Как скорректировать гардероб, чтобы встретить своего единственного? Полина Шкаленкова и Юлия Мурадян нашли ответ на этот вопрос, объединив знания психолога и стилиста. Исследовав базовые психологические характеристики мужских темпераментов и характеров, они провели анализ их стилевых предпочтений и вывели закономерности формирования гардероба женщины на различных этапах отношений. В
Это руководство поможет, не имея никакого опыта, собрать шкаф в короткие сроки, в нем содержатся подробные чертежи. Как правильно делать разметку, от выбора материала до сборки и установки. Поможет сэкономить немало денег.
«В глуби веков» хронологически продолжает книгу Л. Воронковой «Сын Зевса» и раскрывает читателям одну из интереснейших, знаменитых и тем не менее загадочных страниц мировой истории.Позади остались юношеские подвиги Александра. Теперь он великий полководец Александр Македонский, с огнем и мечом идет по дальним странам, проложив свой путь от Македонии до глубинных индийских царств. Вся бурная, противоречивая, наполненная событиями жизнь полководца
«Моя жизнь» – автобиографический роман, документально-поэтическое повествование, написанное Марком Шагалом, великим художником, чья жизнь волей исторических сдвигов разделилась между Витебском и Парижем, между Россией и Францией. Перевод на русский (исправленный для настоящего издания) принадлежит Наталье Мавлевич, лауреату премии «Мастер».