Уильям Шекспир - Юлий Цезарь. В переводе Александра Скальва

Юлий Цезарь. В переводе Александра Скальва
Название: Юлий Цезарь. В переводе Александра Скальва
Автор:
Жанры: Книги о приключениях | Мифы / легенды / эпос | Пьесы и драматургия | Стихи и поэзия
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Юлий Цезарь. В переводе Александра Скальва"

Эта книга – новый перевод известной пьесы У. Шекспира. Пьеса об историческом событии – свержении Юлия Цезаря, о высоких мотивах заговорщиков, которые ведут их от коварного убийства диктатора, через предательство союзников к собственной гибели, представлена читателю в новом виде, приближенном к замыслу Шекспира.Премьера пьесы состоялась в сентябре 1599 г.Книга будет интересна любителям и знатокам литературы, преподавателям и студентам, театральным режиссёрам, сценаристам и шекспироведам.

Бесплатно читать онлайн Юлий Цезарь. В переводе Александра Скальва


Переводчик Александр Скальв


© Уильям Шекспир, 2023

© Александр Скальв, перевод, 2023


ISBN 978-5-0059-5420-6

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Юлий ЦЕЗАРЬ.

ОКТАВИЙ Цезарь, Марк АНТОНИЙ, Марк Эмилий ЛЕПИД – триумвиры после смерти Цезаря.

ЦИЦЕРОН, ПУБЛИЙ, ПОПИЛИЙ Лена – сенаторы.

Марк БРУТ, КАССИЙ, КАСКА, ТРЕБОНИЙ, ЛИГАРИЙ,

ДЕЦИЙ Брут, Метелл ЦИМБЕР, ЦИННА – заговорщики против Юлия Цезаря.

ФЛАНИЙ и МАРУЛЛ – трибуны.

АРТЕМИДОР – софист книдосский.

ПРОРИЦАТЕЛЬ – предсказатель.

ЦИННА ПОЭТ – стихотворец.

ПОЭТ – другой поэт.

ЛУЦИЛИЙ, ТИТИНИЙ, МЕССАЛА, юный КАТОН, ВОЛУМНИЙ – друзья Брута и Кассия.

ВАРРОН, КЛИТ, КЛАВДИЙ, СТРАТОН, ЛУЦИЙ, ДАРДАНИЙ – слуги Брута.

СЛУГА (1) – слуга Юлия Цезаря.

СЛУГА (2) – слуга Марка Антония.

СЛУГА (3) – слуга Октавия Цезаря.

ПИНДАР – слуга Кассия.

КАЛЬПУРНИЯ – жена Цезаря.

ПОРЦИЯ – жена Брута.

Сенаторы, граждане, стражи, служители.


МЕСТО ДЕЙСТВИЯ большей частью в Риме и, кроме того, в Сардисе и близ Филипп.

АКТ I

СЦЕНА I. Рим. Улица

Входят ФЛАВИЙ, МАРУЛЛ и несколько простолюдинов


ФЛАВИЙ

Так! Быстро по домам, кто тут без дела!

Иль нынче выходной?! Вам ли не знать,

Что всем мастеровым не след слоняться

В рабочий день без знаков ремесла?

Каким ты занят ремеслом?

ПЕРВЫЙ ПРОСТОЛЮДИН

Я плотник.

МАРУЛЛ

Где ж кожаный твой фартук и зажим?

Что делаешь ты здесь в одежде лучшей?

Сэр, мастер Вы, какого, ремесла?

ВТОРОЙ ПРОСТОЛЮДИН

Сэр, честно, но хороший мастер, как и Вы,

«сапожником»меня бы обозвал.

МАРУЛЛ

Но что за ремесло твоё? Ответь мне прямо.

ВТОРОЙ ПРОСТОЛЮДИН

Сэр, – ремесло, каким, надеюсь я, по совести, могу владеть.

На самом деле, мастер я плохих подошв и душ.

МАРУЛЛ

Какое ремесло, мошенник? Плут негодный, что за ремесло?

ВТОРОЙ ПРОСТОЛЮДИН

Нет, Вас прошу, в душе не будьте вне себя со мной.

Но, если выйдете, то я могу Вас подлатать.

МАРУЛЛ

Что это значит? Подлатать меня? Ты наглый малый!

ВТОРОЙ ПРОСТОЛЮДИН

Да, что Вы, сэр? Подбить подошвы Вам.

ФЛАВИЙ Так ты, и впрямь, сапожник?

ВТОРОЙ ПРОСТОЛЮДИН

Воистину, сэр, всё я на́жил этим шилом:

не лезу ни в торговые, ни в женские дела, а только в те,

где нужно шило. Я, сэр, настоящий врач старых сапог.

Когда они в большой опасности, я их лечу.

Так лучшие мужчины, кто ступали по воловьей коже,

когда-либо, ходили так по делу рук моих.

ФЛАВИЙ

Но почему не в мастерской сегодня?

Зачем на улицы привёл людей?

ВТОРОЙ ПРОСТОЛЮДИН

Реально, сэр, чтоб износить их обувь, мне ж доставить

работы больше. Но, по правде, мы устраиваем праздник,

чтоб видеть Цезаря и радовать себя его триумфом.

МАРУЛЛ

Чем радовать? Он здесь с какой победой?

Кого, как данников, ведёт он в Рим,

Чтоб плен их красил обод колесницы?

Болваны! Не нашли нелепей дел!

О, чёрствые сердца, вы люди Рима,

Не знали вы Помпея1? Много ль раз,

Как часто лезли вы к зубцам на стенах,

На башни, к окнам, к трубам дымовым,

С младенцами в руках и там сидели

Весь долгий день в надежде видеть, как

Помпей Великий проезжал по Риму?

А колесница появлялась лишь,

Не вы ли издавали крик вселенский,

Чтоб содрогался в своём русле Тибр2,

Чтоб слышать вам, как эхо ваших воплей

Несли его крутые берега?

И вы теперь оделись понарядней?

И праздновать теперь – вот выбор ваш?

И вы ему путь стелите цветами,

Когда его триумф – Помпея кровь3?

Исчезните!

Бегом домой! Падите на колени,

Богов молите, отвратить чуму,

Что высветить должна неблагодарных!

ФЛАВИЙ

Идите, граждане. За этот грех

Всех бедняков таких же соберите

На Тибра берегах, чтоб слёзы лить

В поток, пока нижайшее теченье

Не поцелует высших берегов.

Все простолюдины уходят

Смотри, иль тронут низменный металл!

Вина их всех лишила дара речи.

Ты к Капитолию иди, а я

Пойду сюда. У Цезаря со статуй,

Как их найдёшь, регалии4 срывай.

МАРУЛЛ

Но можно ль нам так делать? Ведь известно,

Что ныне Луперкалий фестиваль5.

ФЛАВИЙ

Неважно это. Цезаря трофеям

Не след висеть на статуях его.

Я рядом разгоню плебеев с улиц,

Ты так же делай, где найдёшь толпу.

А вырвав перья Цезарю из крыльев,

Его заставим к небу не взлетать,

Иначе воспарит над нашим мненьем

И будет в рабском страхе всех держать.


Уходят

СЦЕНА II. Площадь

Фанфары. Входят ЦЕЗАРЬ; АНТОНИЙ, готовый к бегу; КАЛЬПУРНИЯ, ПОРЦИЯ, ДЕЦИЙ, ЦИЦЕРОН, БРУТ, КАССИЙ и КАСКА; за ними толпа людей, среди них ПРОРИЦАТЕЛЬ


ЦЕЗАРЬ

Кальпурния!

КАСКА

Эй! Тихо! Цезарь скажет!

ЦЕЗАРЬ

Кальпурния!

КАЛЬПУРНИЯ

Я здесь, мой господин.

ЦЕЗАРЬ

Когда начнёт Антоний бег, Вы встаньте

В его пути. Антоний!

АНТОНИЙ

Я, милорд?

ЦЕЗАРЬ

Антоний, в беге не забудь затронуть

Кальпурнию, ведь старцы говорят:

Та, что бесплодна, со святым ударом

Проклятие стряхнёт.

АНТОНИЙ

Мне не забыть!

Как Цезарь скажет, так тому и быть!

ЦЕЗАРЬ

Продолжим. Не оставим церемоний.


Фанфары


ПРОРИЦАТЕЛЬ

Эй, Цезарь!

ЦЕЗАРЬ

Ха! Кто звал?

КАСКА

Эй, тихо всем!

ЦЕЗАРЬ

Кто здесь зовёт меня с таким упорством?

Язык, визгливей музыки любой,

Вопящий: «Цезарь»! Ну же! Цезарь внемлет.

ПРОРИЦАТЕЛЬ

Ид марта бойся!

ЦЕЗАРЬ

Что за человек?

БРУТ

Пророчит он: опасны иды6 марта.

ЦЕЗАРЬ Веди его ко мне, дай зреть лицо.

КАССИЙ

Эй, парень, выйди, стань, чтоб видел Цезарь.

ЦЕЗАРЬ

Что скажешь ты теперь? Ну, повтори!

ПРОРИЦАТЕЛЬ

Страшись ид марта!

ЦЕЗАРЬ

Фантазёр! Идёмте.


Фанфары. Все уходят, кроме БРУТА и КАССИЯ


КАССИЙ

Пойдёшь смотреть на ритуальный бег?

БРУТ

Нет, не пойду.

КАССИЙ

Прошу, давай посмотрим.

БРУТ

Я не азартен. Мне, отчасти, чужд

Живой кураж, Антонию присущий.

Позволь твоих желаний не стеснять

И мне уйти.

КАССИЙ

Брут, я не вижу ныне

В твоих глазах той прежней доброты,

Тех знаков дружбы, что мне так привычны.

Ты стал весьма упрям и отстранён

От друга, кто тебя так любит.

БРУТ

Кассий,

Не заблуждайся, если скрытен взгляд,

Единственно к себе лица тревогу

Я обращаю. И с недавних пор

Меня гнетут противоречий страсти

И мысли, что присущи только мне,

Чем, видимо, и портят поведенье.

Но пусть об этом не грустят друзья,

Среди кого по счёту Кассий – первый,

И за пренебреженье не сочтут,

Что бедный Брут в войне с самим собою

К другим забудет дружбу проявить.

КАССИЙ

Я, значит, ошибался в твоих чувствах,

И столько так в груди похоронил

Великих мыслей, стоящих раздумий!

Скажи, Брут, видишь ли своё лицо?

БРУТ

Нет, Кассий, ибо глаз себя не видит,

Лишь в зеркалах иль в чём другом.

КАССИЙ

Да, так.

Весьма прискорбно, Брут, что не имеешь

Таких зеркал, чтоб отражали в глаз

Незримое достоинство, чтоб видеть

Ты мог свой тайный образ. Слышал я,

Как многие из самых знатных в Риме,

Помимо Цезаря, о Бруте говоря,

Кряхтя под гнётом века, сожалели,

Что славный Брут закрыл свои глаза.

БРУТ

Меня в какие беды тянешь, Кассий,

Что, хочешь ты, чтоб я искал в себе,

Чего во мне и нет?

КАССИЙ

Так, Брут, будь добр и приготовься слушать:

Раз знаешь, что не можешь зреть себя,

Как в отраженье, я твоё зерцало

Открою скромно то тебе, чего

Ты о себе самом ещё не знаешь.

Брут, милый, не подозревай меня:

Был бы обычный я шутник иль дружбу


С этой книгой читают
Эта книга – новый перевод известной пьесы У. Шекспира. Пьеса о ревнивце, чей разум не способен отличать факты от разговоров, собственные домыслы от отсутствия ответов, и необходимость действовать от навязанных оснований к этому, чем пользуется главный злодей, и что ведёт к трагедии, представлена читателю в новом виде, приближенном к замыслу Шекспира.Впервые пьеса была поставлена в конце 1604 года.Книга будет интересна преподавателям, студентам, р
Эта книга – новый перевод известной пьесы У. Шекспира. Комедия о любовном треугольнике: герцоге, кто влюблён в отвергающую его графиню, влюблённую в слугу герцога, который на самом деле переодетая в мужчину женщина, влюблённая в герцога, о чудесном разрешении коллизии, когда каждый остался доволен итогом, представлена читателю в новом виде, приближенном к замыслу Шекспира.Книга будет интересна любителям литературы, преподавателям, студентам, режи
Эта книга – новый перевод известной пьесы У. Шекспира. Комедия об укрощении мужем строптивой жены, от её неприятия мужа при сватовстве до её любви к нему в итоге, представлена читателю в новом виде, приближенном к замыслу Шекспира.Книга будет интересна любителям и знатокам литературы средних веков, преподавателям литературы, студентам театральных и литературных вузов, театральным режиссёрам, сценаристам и шекспироведам.
Эта книга – это воспоминания об учебе в школе. Для кого-то школа – пора светлых воспоминаний и счастливая пора. Для кого-то – самое страшное время, как темные века Средневековья. Рассказы в этой книге – это реальный, пережитый опыт жизни в школе и некоторых событий за ее пределами в школьные дни. Все изложено предельно откровенно, насколько возможно, максимально детализировано из того, что можно вспомнить после окончания школы. Книга точно не ост
Две тысячи девятый – две тысячи десятый годы, город Самара. Протагонист Евгений – человек не самых одобряемых обществом взглядов. Более всего Женю беспокоит, как между собой связано всё, что может коснуться его жизни. Из чувства бессмысленности и некоторой неудовлетворённости он порой плывёт по течению и не брезгует даже весьма постыдными деяниями. Хотя нельзя сказать, что на пути он не встречает радости и удовлетворения.
К чему приводят сны? Быть может, к визиту в кабинет психотерапевта? Или это начало совершенно невероятных приключений, увлекательной, но смертельно опасной игры?Волею случая главный герой попадает в незнакомый ему мир в период раздора и смуты. Для его игры в героев там будет все: друзья, враги, жестокие сражения, тайны. И когда в конце игры придется делать выбор – он сделает его без страха и колебаний.
1872 год. Уральские забайкальские и амурские казаки попадают в плен. На Амурских нападают банды китайцев, на остальные банды хивинцы и туркмены. Казаков ведут через Афганистан и грузят на корабль. На корабле встречают кубанских казаков, которые в плену уже десять лет. По пути нападают пираты. Они освобождают казаков. Они предлагают вступить в их ряды. Те хотят подумать. Ночью забирают оружие и припасы бегут с судна. Доплывают до острова. Строят д
Чистотел – одно из наиболее популярных в народной медицине лекарственных растений. В научной медицине чистотел постепенно завоевывает все большее признание, поскольку эффективен при лечении таких недугов, как болезни печени и желчных путей, болезни почек и мочевого пузыря, неврозы, болезни глаз, женские и мужские заболевания, самые разнообразные заболевания кожи и др. И с этим не поспоришь! Говорят и о применении чистотела в лечении и профилактик
Книга рассказывает об одном из самых загадочных и эффективных природных лекарств – мумие, раскрывает тайну происхождения «волшебного горного бальзама». В книге подробно описаны удивительные лечебные свойства мумие, а практические рекомендации по его применению помогут при лечении и профилактике заболеваний желудочно-кишечного тракта и органов дыхания, травмах и нервных расстройствах, а также многих других недугов.Для широкого круга читателей.
Превратности судьбы. Пустые слова или реальность? К кому-то она благоволит, а кому-то подбрасывает испытания. И что же делать, если настиг удар судьбы? Пережить, забыть невзгоды и жить дальше. Но вот проходит время, и раны почти зажили, но вдруг прошлое врывается в твою жизнь с новой разрушительной силой и идет тяжелой поступью следом. Главная героиня изо всех сил пытается жить нормальной жизнью, пытаясь исправить ошибки, искупить вину, но в этом
Академия даёт девушкам возможность стать значимыми. Благодаря упорству и незаурядному уму, любая может получить шанс обратиться и выйти замуж за дракона. Валисия бежит от этой судьбы, стремясь понять, чем хочется заниматься именно ей, без навязанных идеалов. Однако, из-за этого решения, она попадает под пристальное внимание вражеского королевства, навлекает на близких смертельную опасность и рискует никогда не обрести своего счастья. Получится ли