Петер Хакс - Фредегунда

Фредегунда
Название: Фредегунда
Автор:
Жанр: Зарубежная драматургия
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2015
О чем книга "Фредегунда"

Пьеса «Фредегунда» – еще одно обращение Петера Хакса к событиям давно минувших дней. В центре сюжета – реальная историческая личность – Фредегунда. Дословно это имя переводится со старого верхнего немецкого, как «мирная воительница». Фредегунда была королевой франков в VI веке. Но в начале своего пути она была лишь простой наложницей. Фредегунда погубила жену франкского короля Галсвинту и заняла ее место, нажив себе врагов и продолжив борьбу за власть, которую она получила.

Бесплатно читать онлайн Фредегунда


Действующие лица

Королева Фредегунда.

Королева Ингунда, вдова короля Лотара.

Королева Брунгильда, супруга короля Зигберта.

Королева Авдовера, супруга короля Хильпрехта.

Королева Галсвинта, супруга короля Хильпрехта.


567 год. Парижский дворец. Зала во дворце жен.

Кресло для Ингунды. Горящие масляные светильники, подвешенные на цепях; стены украшены франкскими обоюдоострыми топорами.

Действие первое

Ингунда, Галсвинта

Галсвинта

Сейчас войдет он, мой король. О небо,
Благодарю за это восхожденье
На самую вершину торжества,
Хоть в том и не было моей заслуги.
Нет, никогда доселе не вплелось
В венок других торжеств такое счастье,
Какое нынче мне дано судьбой.
Здесь в старом гордом городе Париже
И в государстве франков – ликованье:
Сегодня все совпало и сошлось:
Союзный договор, война и свадьба:
Тут всякий гость придется ко двору.
И только вы, кого в роду нет старше,
Уединились в трауре по мертвом.

Ингунда

Кто говорит, что я надела траур?
Кто утверждать подобное посмел?

Галсвинта

Вот так-то лучше. И не падать духом!
Король покойный, Герберт, был ваш сын,
Но жизнь его была небезупречной,
И умер от своих же он грехов.

Ингунда

В грехах – не «от». Так легче помирать.
А от грехов еще никто не помер.

Галсвинта

Вам горе мысли спутало и речи.
Известно вам, что был он страшный грешник.
Я повторяю вам, что недостойно
О недостойном грешнике тужить.
И если человек порочный гибнет,
То трижды следует воспрянуть духом.
Мир, знаете ли, стал с тех пор другим.

Ингунда

Мир для меня остался только в прошлом.

Галсвинта

Но и от жизни отставать негоже.
Взять, например, союзный договор.
В Париже нынче братья-короли
Небратских отношений устыдились,
Оставленную Гербертом часть царства
Без ссоры справедливо поделили,
И каждому досталась ровно треть.
Вам стоило взглянуть на них троих.
Ведь Гунтрам набожный – ваш верный сын,
Ведь сын второй ваш, Зигберт – воин смелый.
Созвал он витязей своих в поход
И завтра поутру на Хуннегага
Он выступает – царства щит и меч.
А Хильпрехт, брат их, ваш родной племянник,
С сегодняшнего дня стал мужем мне,
А значит, вы моею стали тетей.
Взгляните же на трех потомков ваших:
Три короля друг друга обнимают,
Бокалы пенятся, хор молодцов
Звучит под тяжким сводом потолка,
И каждый чувствует в хмельном восторге
Великий смысл столь редкостного пира.
А вы одна…

Ингунда

Таков удел всех старцев.

Галсвинта

Да полно вам! На юность глядя, старость
Сама душою молодеет снова.
Ведь юность – это жизнь. Кто к ней причастен,
Наполнит до краев пустые годы,
Пусть даже на краю могилы он.
Хотя б все чувства, притупились в нем,
Ему покажется, что он живет.
Ну, а теперь я вас должна оставить,
Прошу мою невежливость простить.
Сюда идет супруг мой, чтоб супругу
Со всем почетом в спальню проводить.
Достойно завершая брачный пир,
В границах новых хочет он отдать
Приличьям дань.

(Уходит. Возвращается.)

Ах, нет, он шлет Брунгильду.

Входит Брунгильда.

Брунгильда

Галсвинта!

Галсвинта

Передай, чтоб сам пришел.

Брунгильда

Кому?

Галсвинта

Тому, кто без меня томится.

Брунгильда

А кто томится без тебя?

Галсвинта

Король.

Брунгильда

Скажи спасибо, что сестру послал.
Ты встала со скамьи, ты вышла вон,
Покинула толпу вассалов верных,
А ведь король не подавал нам знака,
Что трапезу пора кончать. Опомнись,
Несчастная, как ты себя ведешь!

Галсвинта

Как подобает мне – благопристойно.

Брунгильда

Приходит в ярость Хильпрехт очень быстро.

Галсвинта

А у меня такой привычки нет.
Но он имеет слабое понятье
Об уваженье к полу моему.
Что за развязность! Что за неприличье!
А как они там пьют!

Брунгильда

Как все мужчины.
Веселье часто грубым предстает,
Но франкам любо франкское застолье.

Галсвинта

Застолье франков! Гвалт, распутство, брань!
Какая уж тут чаша круговая!
Все короли, набычившись, сидят:
Молчит угрюмо Гунтрам, Зигберт криком
Заходится, а Хильпрехт смотрит косо.
Вцепился каждый в собственный кувшин
И норовит к себе прижать покрепче,
А ставя под скамью, ногою держит.
Неужто, земли франков так скудны?
Нет, многое здесь нужно изменить!

Брунгильда

Вот этого как раз не стоит делать.
Держись-ка от таких вещей подальше.

Галсвинта

Да, я неопытна и молода.
Осталось мне постичь за эту ночь
Науку женщин. Но убеждена, –
И мненье это неопровержимо, –
Что не должна принцесса видеть то,
Чего терпеть не станет королева.

Брунгильда

Запомни для начала: королеве
Непозволительно иметь капризы.

Галсвинта

Нет у меня капризов никаких,
Забудет и король свои капризы.

Брунгильда

Сомнительно. С чего ты начала?

Галсвинта

Я Хильпрехта хотела проучить.
Уж слишком он по-северному груб.
Препятствием для нашего союза,
В который принесла я красоту,
Высокий род и готское богатство
(Приданого такого поискать!),
Служили его низменные вкусы,
Особенно число вульгарных жен
И склонность поддаваться искушеньям.

Брунгильда

Мужчину принимай таким, как есть.

Галсвинта

Вот именно! До дня его женитьбы.
А если он решается на брак,
То, значит, он созрел и для морали.
Ведь люди заключают договор,
И даже те, кто влюблены друг в друга.
По доброй воле уступив права,
Мы больше не должны на них ссылаться.

Брунгильда

Мне жаль тебя.

Галсвинта

Сестра, мне очень плохо.

Брунгильда

Похоже, дело скверно. Что случилось?

Галсвинта

Мой пес. Они над ним так издевались.

Брунгильда

О Господи! О ком ты? О собаке?

Галсвинта

И ты туда же. Да, мой спаниель.
Из каждого, из каждого кувшина,
Что приносили в пиршественный зал,
Неумолимо Хильпрехт подливал
Вина в серебряную миску пса.
И он перестает собой владеть,
Расходится вовсю, не помнит предков
И слов увещевания не слышит.

Брунгильда

Но так ему угодно. Он король.

Галсвинта

Кто?

Брунгильда

Хильпрехт.

Галсвинта

Нет. Я говорю о псе.
Он всеми лапами влезает в миску
И давится проклятою отравой,
Орудуя как ложкой языком.
Сначала он теряет всякий стыд,
Потом не может на ногах держаться.
Он скалит зубы в дьявольской ухмылке
И лапы омерзительно скрестив,
Направо валится, опять встает,
Налево валится, терзаем рвотой,
Толчки глухие тело сотрясают,
Он в судорогах бьется на полу,
Дрожмя дрожит, заходится икотой,
Но все равно торопится лакать,
И снова, мордой погружаясь в миску,
В себя вбирает то, что изрыгнул
И снова бьется в судорожных корчах.

Брунгильда

Довольно. Что сказать ты этим хочешь?

Галсвинта

Пойми, собачке бедной стало плохо.

Брунгильда

Довольно грубой получилась шутка.

Ингунда

Но то была не шутка.

Галсвинта

То не шутка?

Ингунда

Вчера наш старый виночерпий умер.

Галсвинта

Ваш виночерпий? Умер? Как ужасно!

Ингунда

Так принято. Чему тут ужасаться?

Галсвинта

Так принято? Ведь речь идет о смерти!

Ингунда

Он был старик восьмидесяти лет.

Брунгильда

Никто, как видишь, зла тебе не хочет.
Изволь на пир вернуться поскорей,
Не то заметит Хильпрехт твой уход.

Галсвинта

А мой уход всегда все замечают.

Брунгильда

О Боже! Видел он, как ты ушла?

Галсвинта

Отсюда я ни шагу не ступлю,
Пока король вернуться не попросит.

С этой книгой читают
Это сказка о Бедном Рыцаре, благородном идеалисте, столь же храбром, сколь и наивном. Оставленный без наследства, он живет в своем полуразрушенном замке, сам возделывает землю. Единственный его слуга, хитрый Каспар, безумно предан своему хозяину, хотя и жалуется постоянно на его гротескное благородство, раз за разом оставляющее их без средств к существованию. И вот, в один прекрасный день, Король Роз призывает всех своих рыцарей на борьбу с драко
В конце ХХ столетия, после распада Советского Союза и уничтожения ГДР, Петер Хакс обращается к драме русского Просвещения и пишет триптих на сюжеты русской истории по мотивам Якова Княжнина, Владислава Озерова и Александра Сумарокова. Он создает ремейки, казалось бы, безнадежно забытых шедевров русской классики, находя в них историческую перспективу возрождения российской государственности.
Пьеса для моноспектакля, где уже в самом тексте прописано, что господин Фон Штейн (безмолвно присутствующий на сцене) – кукла. Его жена Шарлотта в течении десяти лет была музой и попечительницей Гёте, в момент их знакомства ещё совсем молодого человека, дерзкого, талантливого и не умевшего вести себя при дворе. На протяжении всех пяти отрезков идёт многоплановый монолог, выстроенный наподобие защитной речи адвоката, или, если угодно – исповеди. П
«Рози грезит» – пьеса по мотивам сюжета, приписываемого Святой Хросвите Гандерсгеймской (10 в. н. э.) – реальной исторической личности. Некоторыми исследователями она считается первым европейским драматургом со времен античности. Она писала на латинском языке назидательные сюжеты с религиозными мотивами. В этом сюжете описаны события времен войны Рима с германскими и фракийскими племенами. В это время Римский император Диоклетиан сватает своему п
Монолог мужчины лет 40, может, чуть старше. В своем сне главный герой попадает в некий дом и, открыв дверь в одну из комнат, видит спящую красавицу. Идет к кровати, но бьют часы и он просыпается уже в своей кровати. А потом он попадает в этот же дом наяву. Вновь идет в него, открывает дверь в ту самую комнату, но бьют часы, и вновь он просыпается уже в своей кровати. Но это, понятное дело, не конец. Фантастика, конечно. Переход из сна в реальност
Входит в сагу «Пендрагон-Армитейдж». Три актера (2 женские и 1 мужская роль). Ночь перед похоронами. Две пожилые женщины сидят у гроба покойника, с которым прожили бок о бок много-много лет. Вдруг он не только оживает, но еще и начинает говорить про свою любимую женщину, некую Бетти. Мало того, что старушкам это не нравится, так наготовлена еда на поминки, куплено надгробие, вырыта могила. Не положено добропорядочному покойнику оживать, вот стару
Пьеса-коллаж. Творчество Шекспира, наряду с русским психологическим театром, часть фундамента, на котором строятся пьесы Дона Нигро. Поэтому он постоянно так или иначе возвращается к самому Барду, его пьесам, людям, имеющим отношение к этим пьесам, и актерам, в этих пьесах играющим.
Үш ағайынды бала 1932 жылы аштық кезінде жапан далада жалғыз қалады. Асылбек жастайынан жетім. Әділбек пен Нұрлыбектің әкелері совет жауынгерлерінің қолынан қаза тапқан. Шешелері қайтадан күйеуге шығып баларын тастап кеткен. Оларға 12 жасар жетім қалған Мадина қосылады. Төрт бала жапан далада өмір үшін күресін бастайды. PDF-формат издания не отображает используемый в книге шрифт.
XXI век. В этом мире Российская Империя – великая сверхдержава. Но чем выше ее успехи, тем усерднее многочисленные враги, особенно Британия, предпринимают тайные и явные шаги против нее. В Польше – средоточении пороков и демагогии – вспыхивает бунт, бессмысленный и кровавый. В Персии посол России и разведчик князь Воронцов поневоле становится участником антиправительственного заговора. Афганистан стремится сокрушить непобедимого северного соседа
В серии «Классика в вузе» публикуются произведения, вошедшие в учебные программы по литературе университетов, академий и институтов.Большинство из этих произведений сложно найти не только в книжных магазинах и библиотеках, но и в электронном формате.В сборник Гайто Газданова включены романы «Вечер у Клэр» и «Призрак Александра Вольфа».
– «Залетела – не хотела!» – прочитала и ошарашенно прошептала: – Это что такое? Механический голос ответил: – «Залетела – не хотела» или «Беременность с первой сцены». Вы оказываетесь в постели героя и… – Стоп! Какая беременность? Какие герои? Вы о чем? – Второй вариант: «Запретный плод сладок» – Это что? – «Запретный плод сладок» или «Ложный инцест в деле!». Главный герой: сводный брат, отчим, муж сестры, брат мужа… – Остановись! Это еще хуже, ч
Учебное пособие «Страноведение. Культура Британии» предназначено для учителей, которые ведут курс страноведения в средней или старшей школе. Книга состоит из пяти разделов. Количество тем рассчитано таким образом, чтобы каждый урок соответствовал одному учебному занятию (34 часа). В курс входят: учебное пособие; рабочая программа; календарно-тематическое планирование (в формате excel); ответы на вопросы к разделу «самообразование» в формате видео