СЦЕНА I. Дворец короля2 Лира
Входят КЕНТ, ГЛОСТЕР и ЭДМУНД.
КЕНТ
Я полагал, что к герцогу Шотландии3
Король наш благосклоннее, чем к герцогу из Корнуолла.4
ГЛОСТЕР
Всегда так нам казалось, но теперь,
В таком разделе королевства, то не проявилось,
Кого из герцогов он ценит больше,
Ведь равенство так взвешено, что и пытливый ум
Не сможет выбрать чьей-то лучшей части.
КЕНТ
Не Ваш ли сын, милорд?
ГЛОСТЕР
Его зачатие расплатой было мне.
Так часто я краснел, признав его,
Что ныне в этом закалён.
КЕНТ Я Вас не понимаю.
ГЛОСТЕР
Но этого юнца родная мать смогла меня понять,
Да так, что округлилась, сына в люльку раньше получив,
Чем мужа испытав на брачном ложе.
Вы полагаете, что сделана ошибка?
КЕНТ
Ошибки этой исправленья не могу желать,
Проблема в том, что результат весьма достоин.
ГЛОСТЕР
Но у меня есть, на год старше, и законный сын,
Кто мне, однако, не дороже этого.
А этот плут, хотя на свет так дерзко появился,
Без приглашения, но, всё же, мать его была прекрасна.
Его изготовление таким приятным было,
Что этот блуда сын мной признан долженбыть.
– Ты знаешь этого достойного джентльмена, Эдмунд?
ЭДМУНД
Нет, милорд.
ГЛОСТЕР
Граф5 Кент. Запомни впредь его, как искреннего друга моего.
ЭДМУНД
К услугам Вашей Светлости.
КЕНТ
Я должен и хвалить Вас, и судить, чтоб лучше Вас узнать.
ЭДМУНД
Сэр, буду я достоин обученья.
ГЛОСТЕР
Граф девять лет отсутствовал
И должен вновь уехать. – Но идёт король.
Трубы.
Входят король ЛИР, герцог КОРНУОЛ, герцог ОЛБАНИ,
ГОНЕРИЛЬЯ, РЕГАНА, КОРДЕЛИЯ и свита.
ЛИР
Сопроводите, Глостер, к нам Француза
С Бургундцем.
ГЛОСТЕР
Повинуюсь, мой король.
ГЛОСТЕР и ЭДМУНД уходят
ЛИР
Мы ж проясним всё в нашей скрытой цели.
– Дай карту. – Знайте, разделили мы
На трёх всё царство. Мы решили твёрдо,
Стряхнуть дела, заботы с наших лет,
Отдав их силам молодым, чтоб легче
Ползти нам к смерти. Корнуол, зять наш,
И ты, зять Олбани, не меньше милый,
Сейчас мы нашу волю огласим
О даре дочерям, чтоб впредь все распри
Пресечь. Француз с Бургундцем, кто давно —
Великие соперники в любви
За руку нашей младшей дочери,
Ответ получат здесь. Скажите, дочки,
Раз мы лишимся власти в государстве,
Его земли, забот, то кто из вас
Нас любитбольше? Чтобы нам щедрей
К достойной быть, чей нрав нас по заслугам
Благодарит и ценит. Гонерилья,
Ты старшая, и первой говори.
ГОНЕРИЛЬЯ
Люблю Вас больше, чем скажу словами,
Вы мне дороже зренья, мира, воли,
Превыше всех богатств и раритетов,
Не меньше жизни, красоты и чести,
Люблю так сильно, как отца ребёнок.
В любви, где слабнет вздох, не смогут речи
Превысить чувств моих, как я люблю Вас.
КОРДЕЛИЯ (в сторону)
Что ж мне сказать? Любить и быть безмолвной.
ЛИР
В границах сих, отсюда и досюда,
С богатыми лесами и полями,
С лугов и рек обильем плодородным —
Твоё и Олбани, и деток ваших,
Теперь навек. Вторая дочь, Регана,
Жена у Корнуола, что, нам скажешь?
РЕГАНА
Я и сестра – из одного металла,
Её – цена моих достоинств. В сердце
Храню я все её любви деянья,
Но сверх того, я враг иным утехам,
Какие бы владели нашим чувством,
И счастье нахожу в одном я только,
В любви лишь к Вашему Величеству.
КОРДЕЛИЯ (в сторону)
Тогда бедна Корделия! Но нет,
Моя любовь богаче языка!
ЛИР
Тебе и твоему потомству вечно
Владеть вот этой третью королевства,
Не меньшей по просторам и богатству,
Чем та, что получила Гонерилья.
Ну, радость наша младшая, не меньше
Любимая, к любви чьей так стремятся
Французское вино и сыр Бургундский,
Что скажешь, чтобы лучше взять, чем сёстры?
КОРДЕЛИЯ Мне нечего сказать.
ЛИР Как нечего?
КОРДЕЛИЯ Да, ничего.
ЛИР Из ничего ничто
Лишь выйти может. Снова говори.
КОРДЕЛИЯ
Несчастной, не вложить в уста мне сердца.
Любовь – мой долг, не больше и не меньше.
ЛИР
Как, как, Корделия! Исправь чуть речи,
Чтоб этим ты судьбу не омрачила.
КОРДЕЛИЯ
Я рождена, воспитана, любима
Так Вами, государь, что возвращаю
Вам верный долг любви и почитанья.
Что сёстрам в их мужьях, коль Вас лишь любят?
Тот господин, что примет мою участь,
Коль выйду замуж, унесёт с собою
Любви, заботы, долга половину.
Мне, точно, никогда не выйти замуж,
Как сёстрам, будь любовь к отцу всецелой.
ЛИР
Идёт ли это от души?
КОРДЕЛИЯ Конечно.
ЛИР Так молода и так неделикатна.
КОРДЕЛИЯ Честна, милорд, хотя и молодая.
ЛИР
Так пусть тебе приданым честность будет.
Святым сияньем солнца, тьмой Гекаты,6
Влияньем тайным звёзд и сфер, от коих
Зависит то, как мы живём и гибнем,
Клянусь, я отрекаюсь от отцовства,
Забот и кровных уз и, как чужую,
Тебя держать вне сердца буду вечно.
Жестокий скиф, иль тот, кто кашу варит
Из своего потомства, чтобы голод
Свой утолить, сочувствие и жалость
Такие же в груди моей отыщут,
Как ты, моя, когда-то, дочь.
КЕНТ
Милорд, но…
ЛИР
Спокойно, Кент! Не лезь к дракону в гневе!
Её любил я больше всех и думал
У ней найти покой. – Не попадайся
Мне на глаза! – В могиле успокоюсь,
Ведь здесь отец её из сердца вырвал!
Позвать Француза и Бургундца! Быстро!
Зять Корнуол, зять Олбани, добавьте
К своим и третью часть, моим подарком
Двум дочерям. Пускай её гордыня,
Что «честностью» зовёт, ей ищет мужа.
Вас облекаю властью и величьем.
Сам буду же, в сто рыцарей, с охраной,
На вашем содержанье, каждый месяц
Поочерёдно навещать дочурок.
Мне хватит имени и привилегий.
Доходы, власть, законы, их вершенье,
Любимые зятья, всё будет вашим.
В залог чего вот вам моя корона.
Отдаёт корону
КЕНТ
Великий Лир! В ком чтил всегда монарха,
Любил отца и видел господина,
Кто мне в молитвах сильный покровитель…
ЛИР
Натянут лук, не стой же под стрелою.
КЕНТ
Стреляй быстрей, пускай пронзит мне сердце.
Невежлив Кент тогда, как Лир безумен.
Что хочешь сделать ты, старик? Опомнись!
Иль думаешь, мой долг от страха смолкнет,
Когда власть к лести гнёт? Нет, честь – за честность,
Когда король впадает в глупость. Волю
Свою смени! Из лучших побуждений
Останови поспешность. Жизнь поставлю,