Наталья Косарева - Лилия для Лоренса

Лилия для Лоренса
Название: Лилия для Лоренса
Автор:
Жанры: Любовные романы | Роман
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Лилия для Лоренса"

Лили Мэйвуд рано лишилась родителей, и ее опекуном стал скаредный дядюшка. Нет, он не морил девочку голодом, но образование и воспитание, подобающее юной леди, как-то само собой отодвинулось на неопределенное время.

Если бы не соседи, богатая семья Уэвертонов, жизнь Лили уже никогда бы не заиграла яркими красками, сидеть ей до старости гадким утенком в унылом дядином болоте. Но дружба с изобретательной и остроумной Бобби Уэвертон расшевелила Лили, а родители Роберты стали подлинными опекунами для мисс Мэйвуд.

Из нескладных утят Лили и Бобби превратились в положенный час в настоящих лебедей, а с долгожданным возрастом пришли и надежды, и ожидания. За мисс Уэвертон ухаживает друг ее детства, а брат Роберты, обаятельный и добродушный Артур Уэвертон, кажется, навсегда завладел сердцем Лили.

Кажется, конец истории уже близок и очевиден – «пир на весь мир», «по усам текло» и все в таком духе. Но нет же! Все только начинается!

Роман в одном томе.

Бесплатно читать онлайн Лилия для Лоренса




В воскресенье дядя и племянница торжественно направились в церковь. Как заметил мистер Фоскер, это был первый выход в свет для мисс Мэйвуд, и по этому поводу ей надлежало привести себя в самый элегантный вид. Лили не сумела бы добиться многого сама, но, к счастью, Лизамон помогла ей справиться с волосами и кое-как затолкала две толстые косы под черную шляпку.
Дядя Эндрю отметил траур по почившему кузену черной лентой на шляпе и потертыми черными перчатками, Лили надела теплую пелерину, и оба двинулись в путь.
Рядом с домом мистера Фоскера находилась небольшая старинная церквушка, но он предпочитал проделывать долгую дорогу до главной площади Сент-Клементса. На ней располагалась большая церковь, которую посещали представители самых почтенных и родовитых фамилий города, селившиеся на площади и вокруг нее. Также по воскресеньям сюда приезжали состоятельные владельцы окрестных поместий, чтобы послушать проповедь и продемонстрировать горожанам свои модные туалеты. Мистер Фоскер никогда не упускал случая сказать комплимент даме или угоститься сигарой у какого-нибудь джентльмена.
Сегодняшнее его появление с хорошенькой девочкой в трауре не осталось незамеченным, и довольный мистер Фоскер улыбался и раскланивался, не забывая время от времени испускать тяжкие вздохи и бросать на племянницу сочувственный взгляд. К окончанию службы все уверились, какой благородный труд взял на себя мистер Фоскер, и какое горячее участие принимает он в дочери своего бедного умершего кузена.
При выходе из церкви мистер Фоскер остановился переброситься парой фраз с викарием и еще двумя джентльменами, а Лили предложил пойти познакомиться и поиграть с другими детьми, ожидавшими, пока их отцы и матери обменяются новостями и сплетнями.
Лили осторожно огляделась, но не нашла себе подходящей компании. Несколько детей поменьше бегали друг за другом между плитами на кладбище, а три юных леди чуть старше ее прогуливались с независимым видом вдоль церковной ограды, то и дело бросая быстрые взгляды на группку джентльменов шестнадцати-семнадцати лет, оживленно обсуждавших чью-то лошадь и совершенно не замечавшись раздосадованных леди.
Лили не решилась подойти к девушкам, а играть с малышами ей уже не подобало, и она присела на холодный каменный парапет и принялась рассматривать всех этих людей, их наряды и манеру держать себя. Она с огорчением думала, что мисс Брук не научила ее тому, что надлежит знать любой леди, когда вдруг услышала звонкий голос:
- Матушка, посмотрите, вон там сидит та самая грустная девочка, которую привел смешной толстый джентльмен, мистер Фоскер!
- Тише, Бобби, когда уже ты научишься вести себя, как полагается! Эта девочка сидела позади нас и вела себя прилично, ты же вертелась всю проповедь, а теперь еще неподобающе высказываешься о взрослых!
Заинтригованная, Лили повернула голову в направлении говоривших. Ей показалось, что голос принадлежал девочке, но имя «Бобби», несомненно, принадлежало мальчишке. Прямо на нее смотрела высокая худая девочка в бордовом пальто, отделанном дорогим мехом. Из-под шляпки выбивались пряди темно-рыжих волос, а треугольное личико девочки так густо облепили веснушки, что казалось, будто она только что упала лицом в мокрый песок и не успела отряхнуться. Большие светло-серые глаза на этом лице выглядели как-то… неуместно, лучше всего подошли бы карие или зеленые, но их обладательница, похоже, была весьма высокого мнения о своей персоне.
Рядом с девочкой стояла ее мать, очень красивая женщина с такими же рыжеватыми локонами, но ее ореховые глаза прекрасно гармонировали как с волосами, так и с полными вишневыми губами на мягком округлом лице. Если предположить, что с годами каждая дочь становится похожа на мать, то малышку Бобби ожидали всеобщие восторги и толпы поклонников.
Девочка увидела, что Лили смотрит на нее, и тут же без всякого стеснения подошла к незнакомке. Ее мать с улыбкой последовала за дочерью, вероятно, немного опасаясь, что та, со своей не всегда уместной прямотой, допустит какую-нибудь бестактность.
- Напрасно ты сидишь на этом камне, сегодня слишком холодно, - сказала девочка, и Лили тут же поднялась, почему-то чувствуя себя виноватой.
- Меня зовут Бобби Уэвертон.
- А меня – Лили Мэйвуд, - Лили очень хотелось спросить, почему у мисс Уэвертон такое странное имя, но она постеснялась.
- Я наблюдала за тобой в церкви. Ты, похоже, любишь молиться и слушать проповедь. А мне все это кажется таким скучным!
Лили ужаснулась, услышав подобные речи, а мисс Брук, вероятно, и вовсе упала бы в обморок.
- Бобби, твои смелые высказывания, похоже, смутили бедняжку, - вмешалась леди Уэвертон. - Моя дочь, мисс Мэйвуд, всегда говорит только то, что думает.
- Разве это неправильно?, - Лили показалось, что мать словно бы извиняется за Бобби.
- Скажем так, это не всегда удобно и прилично, - ответила леди. – Ваш дядя, мистер Фоскер, теперь опекает вас, мисс Лили?
Девочка кивнула.
- Да, после того, как мой отец… он умер, а перед тем попросил дядю быть моим опекуном. И дядя сдал наше поместье семье Эммерсонов и привез меня жить с ним.
- Лучше бы ты оставалась дома, - безапелляционно заявила Бобби. – У твоего дяди, кажется, совсем нет денег, и поэтому он не может жениться на мисс Принс.
- Роберта! Сколько раз я говорила тебе, чтобы ты не пересказывала сплетни о взрослых, тем более, что ты в них ничего не понимаешь!, - на этот раз голос миссис Уэвертон звучал действительно строго.
Лили поняла, что Бобби на самом деле зовут Роберта, но от этого ей не стало понятнее, почему девочку зовут мужским уменьшительным именем.
- Если сплетни никто не будет пересказывать, они исчезнут!, - бойко возразила мисс Уэвертон.
Ее мать только покачала головой, и в это время к ним подошел мистер Фоскер, уже заметивший, что его племянница беседует с представительницами самой богатой из окрестных семей.
- Леди Уэвертон, мисс Уэвертон, счастлив приветствовать вас, - улыбка дядюшки Эндрю превзошла радушием все, виденные Лили до сих пор.
Обе дамы поздоровались с мистером Фоскером гораздо более сдержанно, после чего леди Уэвертон распрощалась, сославшись на ожидающий их экипаж, и выразила надежду, что они еще увидятся с мисс Мэйвуд.
Бобби же высказалась гораздо проще:
- Я бы хотела встретиться с тобой еще и поболтать подольше. Здесь так мало девиц, у которых в голове не одни только кавалеры. Надеюсь, у тебя есть какие-то разумные мысли.
Лили не знала, что ответить, кроме того, что уж о кавалерах-то она точно не думает, но ей помог дядя:
- Что вы, мисс Уэвертон, моя племянница больше всего интересуется книгами. О кавалерах она будет думать года через два, осмелюсь предположить, и вы тоже в положенное время уделите внимание этому вопросу.


С этой книгой читают
Кажется, на первый взгляд это очень простая история. Старый граф женится на бедной молодой девушке. Бывает, скажете вы, и будете правы. Граф хочет заполучить наследника, чтоб было кому оставить титул и все причитающееся. Тоже ничего удивительного. Молодая графиня находит себе любовника. Ну, совсем уж ожидаемый финал, заметит читатель.Но что, если и граф, и графиня, и даже любовник не совсем таковы, какими бывают герои подобных историй? Прежде кни
Главная страсть Стивена Хаверфорда и его приятелей – игра. Скачки, карты, пари, словом, все, что может быстро опустошить любой кошелек. Неудивительно, что Стивен постарался найти для своей младшей сестры богатого жениха, готового отказаться от ее приданого. То, что этот жених стар и противен, не имеет никакого значения для Стивена.В отчаянии Элинор изобретает единственный способ повлиять на решение брата – заключить с ним пари. Она са
Восемнадцатилетняя Филлис больше всего на свете любит наряжаться и кокетничать с молодыми джентльменами. Беззаботная жизнь заканчивается, когда отец сообщает Филлис, что выбрал ей в женихи наследника большого состояния. Увы, этим достоинства жениха и ограничиваются, Филлис он донельзя противен. Что ж, остается девушке самой найти себе жениха, который бы нравился ей и устроил ее отца. О, у кузины Имоджин появился богатый и симпатичный поклонник? К
Мередит и не думала, что однажды ей придется играть роль невесты человека, за которого она вовсе не собиралась выходить замуж. Но чего не сделаешь ради счастья друзей?! Тем более, ее собственное счастье запаздывает, и суровый папенька уже готов наградить дочь клеймом старой девы.Хорошо еще, у Мередит есть эксцентричная тетушка Кэролайн, которая считает, что умной и богатой женщине ни к чему выходить замуж, чтобы чувствовать себя всем довольной.Те
Мира безнадежно влюблена в Егора, но, когда бывший одноклассник неожиданно отвечает взаимностью, в жизни девушки все идет наперекосяк: ревность подруг, пугающие видения, странное поведение соседей, а тут еще новый друг Егора, который проявляет к ней слишком пристальный интерес. Мира становится мишенью в чужой игре, где ставка – не только ее жизнь и любовь. Ведь в каждое лунное затмение открывается Зеркало, хранящее путь к первородному злу.
Как быстро пролетает жизнь. Кажется, только вчера был школьный выпускной, первый поцелуй, рождение сына, юбилей, отсчитавший полвека. В душе легкий трепет от понимания того, что старость не за горами. Смотришь на себя в зеркало, вздыхаешь с грустью, увидев морщинки, но радуешься новому этапу в своей жизни. Только не ведает пока Светлана о том, что будет он самым сложным и заставит ее упасть на колени. А вот сможет ли она подняться после ударов су
Кипят на матушке-Земле бесконечные войны под контролем мегакорпорации «Аруато», плодится двуногий скот в угоду древнему существу. Очень скоро выдвинутся четыре огромных корабля-санатора для зачистки планеты. Сможет ли похищенный пиратами немолодой прапорщик этому помешать, найдет ли рояли в кустах, спасет ли свою принцессу? Кто знает. Поживем, увидим.... Первая книга
Внимание!   Данный роман доступен по ПОДПИСКЕ! Что это такое? Автор предлагает вам оплатить книгу заранее, до старта продаж. В этом случае вы получаете доступ к закрытому блогу, где автор будет выкладывать свое произведение. Сразу после окончания, вы получаете полный файл произведения в выбранном вами формате. Если же вы не получили файл, то увидев книгу на сайте целиком, вы можете самостоятельно обратиться в магазин и вам продублируют
Сначала Алекс Штрауб переместился в пространстве. Из бывшего СССР – в Западную Европу. А потом ему пришлось совершить путешествие сквозь время из Европы XXI века в довоенный СССР. Он неоднократно пытался сделать будущее лучше. Однако «Закон разрушающего касания Алекса» неумолим. Герой не смог предотвратить ни Великую Отечественную, ни перестройку. Но главное – не сумел спасти собственную семью. В третьей книге цикла Алекс вновь отправляется в про
Не все спокойно в волшебном мире королевства людей, эльфов и гномов, управляемым Мудрым королем. Десятилетней Принцессе предстоит непростой путь, в котором ее верным сопровождающим станет отважный гоблин. На их пути внезапно встают забытые волшебные силы и человеческое вероломство.
Сборник рассказов про месть. Что движет людьми совершить возмездие? Что они испытывают после того, как наказывают своих обидчиков? Стоит ли игра свеч или Ганди, произнося свою известную фразу "Принцип "око за око" сделает весь мир слепым", был прав?Содержание:1. "Чаепитие с богом"Герой истории нашел Бога внутри себя и пришел рассказать об этом психологу. 2. "Чёрные точки перед глазами"Фантастический рассказ про перемещение во времени ради сумасше
Спасая раненого волка, отшельница Лада еще не знает, что ее мир уже изменился. Что впереди долгое, опасное путешествие к колдунье Элме, которая просит девушку о помощи. А рядом тенью кружит опасный враг и пробуждается любовь.