Анна Ерош - Новогодние и рождественские песни на английском языке

Новогодние и рождественские песни на английском языке
Название: Новогодние и рождественские песни на английском языке
Автор:
Жанр: Языкознание
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Новогодние и рождественские песни на английском языке"

В книге разобрано 74 песни о Рождестве и Новом Годе, от традиционных, возрастом более сотни лет, до современных популярных. Полная транскрипция поможет вам их правильно спеть, а перевод слов и выражений – пополнить словарный запас.

Бесплатно читать онлайн Новогодние и рождественские песни на английском языке


© Анна Ерош, 2019


ISBN 978-5-4483-3969-1

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Предисловие

В книге разобрано и переведено 74 песни о Рождестве и Новом Годе. От традиционных, возрастом более сотни лет, до современных популярных.


Как же можно использовать песни в изучении языка?


Во-первых, конечно же, петь. Пение отлично помогает в постановке произношения. В этом вам поможет полная транскрипция текста.


Во-вторых, чтобы развить понимание на слух, попробуйте записать текст песни, прослушав её. Это поможет пополнить словарный запас.


Все слова в книге пронумерованы от одного до пяти. Эти цифры показывают частоту использования слова согласно словарю Коллинз (http://www.collinsdictionary.com): 1 – используются постоянно; 2 – очень часто; 3 – часто; 4 – редко; 5 – очень редко. Выбирайте на какую категорию вам стоит обращать больше внимания.


В книге переведено 1466 слов и выражений. Словарь по алфавиту с примерами из всех песен можно скачать на сайте – http://englishbysongs.ru/index.php/download или ознакомиться с его онлайн версией.


Послушать все песни можно в плей-листе на Яндекс. Музыке – http://bit.ly/31oZmB1 или на Youtube – http://bit.ly/2Zlwp7j.


Вдохновения и целеустремленности вам в изучении языка. И, конечно же, новогоднего настроения:)

Традиционные песни

Angels we have heard on high – Pentatonix

Angels we have heard on high

eɪndʒəlz wi həv hɜ: d ɒn haɪ

Мы услышали ангелов на небесах

3) angel – ['eɪndʒəl] – ангел

2) hear (heard; heard) – [hɪə (hɜ: d; hɜ: d)] – слышать

1) on high – [ɒn haɪ] – на небесах; на высоте; в вышине; в небе

Angels we have heard on high sweetly singing o’er the plains

eɪndʒəlz wi həv hɜ: d ɒn haɪ swi: tli sɪŋɪŋ ɔ: ðə pleɪnz

Мы услышали ангелов на небесах, сладко поющих над равнинами


And the mountains in reply echoing their joyous strains

ənd ðə maʊntɪnz ɪn rɪplaɪ ekəʊɪŋ ðeə dʒɔɪəs streɪnz

А горы в ответ откликались эхом их радостным напевам

3) angel – ['eɪndʒəl] – ангел

2) hear (heard; heard) – [hɪə (hɜ: d; hɜ: d)] – слышать

1) on high – [ɒn haɪ] – на небесах; на высоте; в вышине; в небе

4) sweetly – ['swi: tlɪ] – сладко; мило

3) sing (sang; sung) – [sɪŋ (sæŋ; sʌŋ)] – петь

o’er = over – [ɔ:/'əʊvə] – над

2) plain – [pleɪn] – равнина; степь

2) mountain – ['maʊntɪn] – гора

2) in reply – [ɪn rɪplaɪ] – в ответ

3) echo – ['ekəʊ] – оглашаться эхом; отдаваться эхом

4) joyous – ['dʒɔɪəs] – радостный

3) strains – [streɪnz] – напевы

Angels we have heard on high singing sweetly through the night

eɪndʒəlz wi həv hɜ: d ɒn haɪ sɪŋɪŋ swi: tli θru: ðə naɪt

Мы услышали ангелов на небесах, сладко поющих всю ночь


And the mountains in reply echoing their brave delight

ənd ðə maʊntɪnz ɪn rɪplaɪ ekəʊɪŋ ðeə breɪv dɪlaɪt

А горы в ответ откликались эхом их бравому восторгу

3) angel – ['eɪndʒəl] – ангел

2) hear (heard; heard) – [hɪə (hɜ: d; hɜ: d)] – слышать

1) on high – [ɒn haɪ] – на небесах; на высоте; в вышине; в небе

3) sing (sang; sung) – [sɪŋ (sæŋ; sʌŋ)] – петь

4) sweetly – ['swi: tlɪ] – сладко; мило

1) through – [θru: ] – сквозь; через; на протяжении; от начала до конца

1) night – ['naɪt] – ночь

2) mountain – ['maʊntɪn] – гора

2) in reply – [ɪn rɪplaɪ] – в ответ

3) echo – ['ekəʊ] – оглашаться эхом; отдаваться эхом

3) brave – [breɪv] – бравый

3) delight – [dɪ'laɪt] – восторг; восхищение

Gloria in excelsis Deo (x2)

ɡlɔrɪa ɪn ɪkstʃelsɪs deɒ

Слава Богу на небесах

gloria (латынь) – [ɡlɔrɪa] – слава

excelsus (латынь) – [ɪkstʃelsus] – высота; вышина

Deo (латынь) – [deɒ] – Бог

Oh shepherds, why this jubilee? Why your joyous strains prolong?

əʊ ʃepədz waɪ ðɪs dʒu: bɪli: waɪ jɔ: dʒɔɪəs streɪnz prəlɒŋ

Пастухи, к чему это торжество? Почему ваши веселые напевы продолжаются?


What the gladsome tidings be which inspire your heavenly song?

wɒt ðə ɡlædsəm taɪdɪŋz bi wɪtʃ ɪnspaɪə jɔ: hevnli sɒŋ

Что за радостные вести вдохновляют вашу неземную песню?

3) shepherd – [ʃepəd] – пастух

1) why – ['waɪ] – почему; отчего; по какой причине

4) jubilee – [’dʒu: bɪli: ] – празднество; торжество

4) joyous – ['dʒɔɪəs] – радостный

3) strains – [streɪnz] – напевы

3) prolong – [prə'lɒŋ] – продолжать дальше

1) what – ['wɒt] – что

5) gladsome – ['glædsəm] – радостный

4) tidings – [taɪdɪŋz] – известия

1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi: n)] – быть

1) which – [wɪtʃ] – который

3) inspire – [ɪn'spaɪə] – вдохновлять; воодушевлять

3) heavenly – [hevnlɪ] – божественный; неземной; восхитительный

2) song – [sɒŋ] – песня

Gloria in excelsis Deo (x2)

ɡlɔrɪa ɪn ɪkstʃelsɪs deɒ

Слава Богу на небесах

gloria (латынь) – [ɡlɔrɪa] – слава

excelsus (латынь) – [ɪkstʃelsus] – высота; вышина

Deo (латынь) – [deɒ] – Бог

Come to Bethlehem and see him whose birth the angels sing

kʌm tu: beθlɪhem ənd si: hɪm hu: z bɜ: θ ði eɪndʒəlz sɪŋ

Приди в Вифлеем и увидь его, о чьем рождении поют ангелы


Come adore on bended knee Christ the Lord the newborn King

kʌm ədɔ: ɒn bendɪd ni: kraɪst ðə lɔ: d ðə nju: bɔ: n kɪŋ

Приди и преклони колени, Христос, Господь, наш новорожденный Король!

1) come (came; come) – [kʌm (keɪm; kʌm)] – приходить

4) Bethlehem – [’beθlɪhem] – Вифлеем

1) see (saw; seen) – ['si: ('sɔ:, 'si: n)] – видеть

1) whose – [hu: z] – чей

2) birth – [bɜ: θ] – рождение

3) angel – ['eɪndʒəl] – ангел

3) sing (sang; sung) – [sɪŋ (sæŋ; sʌŋ)] – петь; воспеть

4) adore – [ə'dɔ: ] – боготворить; обожать; преклоняться

5) bended – ['bendɪd] – согнутый

3) knee – [ni: ] – колено

2) Christ – [kraɪst] – Христос

3) Lord – [lɔ: d] – господин; Бог

3) newborn – ['nju: bɔ: n] – новорожденный

2) king – [kɪŋ] – король

Gloria in excelsis Deo (x3)

ɡlɔrɪa ɪn ɪkstʃelsɪs deɒ

Слава Богу на небесах

gloria (латынь) – [ɡlɔrɪa] – слава

excelsus (латынь) – [ɪkstʃelsus] – высота; вышина

Deo (латынь) – [deɒ] – Бог

Angels we have heard, angels we have heard on high, angels we have heard

eɪndʒəlz wi həv hɜ: d eɪndʒəlz wi həv hɜ: d ɒn haɪ eɪndʒəlz wi həv hɜ: d

Мы услышали ангелов, мы услышали ангелов на небесах, мы услышали ангелов


Angels we have heard on high (x3)

eɪndʒəlz wi həv hɜ: d ɒn haɪ

Мы услышали ангелов на небесах


Oh in excelsis Deo

əʊ ɪn ɪkstʃelsɪs deɒ

Богу на небесах

3) angel – ['eɪndʒəl] – ангел

2) hear (heard; heard) – [hɪə (hɜ: d; hɜ: d)] – слышать

1) on high – [ɒn haɪ] – на небесах; на высоте; в вышине; в небе

excelsus (латынь) – [ɪkstʃelsus] – высота; вышина

Deo (латынь) – [deɒ] – Бог

Away in a Manger – Celtic Woman

Away in a Manger

əweɪ ɪn ə meɪndʒə

Далеко в яслях

1) away – [ə'weɪ] – вдали; далеко

4) manger – ['meɪndʒə] – ясли; кормушка для скота

Away in a manger no crib for His bed

əweɪ ɪn ə meɪndʒə nəʊ krɪb fɔ: hɪz bed

Далеко, в яслях, а не в колыбельке


The little Lord Jesus laid down His sweet head

ðə lɪtl lɔ: d dʒi: zəs leɪd daʊn hɪz swi: t hed

Маленький Господь Иисус преклонил свою милую голову


С этой книгой читают
Детская история Hugh Lofting про Доктора Дулиттла для изучения английского языка. Книга построена следующим образом: оригинальный текст [полная транскрипция этого текста] – перевод (средний между художественным и дословным), и далее контекстный перевод каждого слова из текста. Устаревшие слова и значения отмечены отдельно (их совсем немного). Неправильные глаголы даны во всех формах, выделены фразовые глаголы и устойчивые сочетания. По итогу полу
Классическая история про Шерлока Холмса для изучения английского языка. Книга построена следующим образом: оригинальный текст – [полная транскрипция этого текста] – перевод (средний между художественным и дословным), и далее контекстный перевод каждого слова из текста. Устаревшие слова и значения отмечены отдельно (их совсем немного). Неправильные глаголы даны во всех формах, выделены фразовые глаголы и устойчивые сочетания. По итогу получился пр
Вы умеете определять размер стиха? Эта небольшая брошюра расскажет, как устроены стихотворные размеры от ямба до дольника, и как можно на практике определить размер стиха, не прибегая к скандированию.
Данная книга предназначена для обучения русскоязычных лиц таджикскому языку и таджикоязычных лиц русскому языку. На страницах книги синхронно даётся таджикское и русское написание сказки «Федины игрушки» Нелли Копейкиной из серии «Сказочные приключения». Сказка написана простым, удобовоспринимаемым языком, приближённым к разговорному.
Использование языковых словарей выявило взаимосвязь этимологии слова и истории.Действие разворачивается в Х веке во времена Древней Руси.Главную героиню, древнерусскую Княгиню Ольгу, Высшие силы направили на родину предков в византийскую столицу-Царьград. Для искупления своего греха за отмщение древлянам, и освобождения русского народа от наложенного проклятия.Книга предназначена всем любителям слова и альтернативной истории, и может быть особенн
Пособие представляет испанский роман «Дон Кихот (часть 1, глава 5)», и состоит из упражнения на перевод русской версии испанского романа, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с русского языка на испанский; и упражнений на чтение перевод, аудирование и пересказ адаптированного и неадаптированного испанского оригинала романа. В книге 1 600 испанских слов и идиом. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих испанский на уровнях
Коко Шанель – ярчайшая звезда на небосклоне Высокой моды XX столетия.В ее жизни было много интриг, романов, зависти и сплетен, страданий и, конечно же, любви. В ее объятиях были великие князья, герцоги, графы и сеньоры, а еще – поэты, режиссеры и актеры, ставшие знаменитыми. В этом пространном списке – Сергей Дягилев, Игорь Стравинский, великий князь Дмитрий Павлович, герцог Вестминстерский, граф Лукино Висконти, Пикассо, Реверди, Поль Ириб и даж
Замечаете, что часто отвлекаетесь во время чтения и приходиться возвращаться к одному и тому же отрывку снова и снова. Прочитайте эту книгу и научитесь концентрировать внимание. Экономьте свое время с пользой для себя.
Люди ценный ресурс для богов и они ведут за него войны в реальном мире. Каждому небожителю нужно больше храмов, алтарей и поклонников. Вот только самих людей никто не спросил, хотят они воевать или нет. Древняя Империя Оствер снова под ударом и герцог Уркварт Ройхо продолжает выживать, развиваться и бороться за сохранение государства.
2130 год. Роботы вытеснили людей с рабочих мест, в простых гражданах уже нет особой необходимости, поэтому элита проводит политику бездетности. Но для тех, кто доказал, что полезен обществу, благодаря техническому прогрессу открыты огромные возможности.Бо́льшую часть жизни люди находятся в виртуальной реальности. В ней они работают, отдыхают, учатся. В настоящем мире улицы малолюдны и практически безопасны из-за прекрасно отлаженной системы слеже