Дон Нигро - Уильям Роуч в Велли-Фордж

Уильям Роуч в Велли-Фордж
Название: Уильям Роуч в Велли-Фордж
Автор:
Жанры: Пьесы и драматургия | Зарубежная драматургия
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Уильям Роуч в Велли-Фордж"

Короткая пьеса. Два актера. Американская революция. Зимние квартиры армии Джорджа Вашингтона. Два солдата неспешно беседуют у костра холодной ночью. Да только по интеллектуальному уровню и информированности на солдат они не тянут. Скорее, на двух студентов университета. Постмодернизм и стеб чистейшей воды.

Бесплатно читать онлайн Уильям Роуч в Велли-Фордж


Действующие лица:

УИЛЬЯМ

КОББИ


Декорация:

Лагерь генерала Вашингтона в Велли-Фордже, штат Пенсильвания, холодной зимой 1777-78 гг. Уильян Роуч и его друг Кобби, солдаты 8-го Пенсильванского полка, сидят на камне перед маленьким костром. Темнеет, идет снег.


Уильям Роуч (1751-1840) – реальный человек, участвовавший в сражениях при Брендивайне, Паоли и Джермантауне, и он провел зиму 1977-78 гг. в Велли-Фордже. У его сына Лоренса был сын Уильям, у того – дочь Марта, а ее сын Хью Гамильтон Роуз стал моим прадедом.


(В сумраке завывает холодный ветер. Свет падает на двух солдат, УИЛЬЯМА РОУЧА и его друга КОББИ, которые, съежившись, сидят у костра в Велли-Фордже, пытаясь согреться. Вечер, идет снег. По ходу пьесы снега вокруг прибавляется, тьма сгущается, и, наконец, мы видим только лица, подсвеченные костром).


УИЛЬЯМ. Так этот богатый кузен из графства Корк зовет меня в свой роскошный дом и говорит мне, Уильям, говорит он, я слышал, что парень ты не глупый и пытался украсть моих лошадей. Нет, сэр, отвечаю я, я никогда не пытался украсть ваших лошадей, сэр. Клянусь священным задом моей матери, я пытался украсть вашу корову. А он смотрит на меня, как кот – на мышь, перед тем, как съесть ее, и говорит, да, я уверен, ты – именно тот, кто мне нужен, и я сразу понимаю, что дело плохо. Отправляйся в Америку, парень, и привези обратно нашу упрямую кузину, красавицу Мэри Кларк, которую обещали выдать замуж за моего вздорного, никчемного сына. Девушка убежала, и не могу сказать, что я виню ее за это, но, тем не менее, ее надо привезти обратно, чтобы мне достались земли ее отца. Почему я, спрашиваю я? Почему вы посылаете меня? Потому что ты умный, молодой прохиндей, говорит он, который наловчился красть коров. Украсть женщину, если и сложнее, то ненамного. Что ж, мне совсем это не понравилось, но что я мог сделать? Вот и отправился в Америку в поисках прекрасной Мэри Кларк.

КОББИ. Слышал я эту историю.

УИЛЬЯМ. Я в жизни никому ее не рассказывал. Твои уши – первые, которых достигли произнесенные мною слова.

КОББИ. Мне не понравилась эта история первые двенадцать раз, и я не хочу слушать ее вновь.

УИЛЬЯМ. Что беспокоит тебя этим вечером, Кобби? Зуд?

КОББИ. Да.

УИЛЬЯМ. Сопли?

КОББИ. Да.

УИЛЬЯМ. Слезящиеся от дыма глаза?

КОББИ. Да.

УИЛЬЯМ. Вонь?

КОББИ. Да.

УИЛЬЯМ. Сыпной тиф?

КОББИ. Да.

УИЛЬЯМ. Ломит кости?

КОББИ. Да.

УИЛЬЯМ. Надоело блевать турнепсом?

КОББИ. Да.

УИЛЬЯМ. Ног не чувствуешь?

КОББИ. Да.

УИЛЬЯМ. Добро пожаловать в Велли-Фордж. Ты – настоящий американский патриот.

КОББИ. Все, что я чувствую, болит.

УИЛЬЯМ. Итак, Кобби, Мэри Кларк была настоящей красавицей…

КОББИ. Господи, пожалуйста, убереги меня от еще одного рассказа о красоте Мэри Кларк. Просто убей меня прямо сейчас, и покончим с этим.

УИЛЬЯМ. Тебе понравится.

КОББИ. Мне нравится думать о ней, когда я способен думать. А сейчас мне слишком холодно, чтобы включать мозг. Ситуация у нас не из лучших, Уильям. Грязь замерзла, и режет голые стопы, как нож. Ночью такой дубняк, что спать хочется прямо на углях, а стоит тебе загореться, так запах твоей поджаривающейся плоти заставляет желудок урчать от голода. Из мяса у нас только крысы, которые так и норовят укусить нас. Мы в лохмотьях, а если у кого есть один сапог, так он – счастливец. Целыми днями мы маршируем в снегу босыми, под командой немца[1] с жабьей мордой, выкрикивающего какую-т о галиматью.

УИЛЬЯМ. Это не галиматья. Это немецкий язык.

КОББИ. В чем разница? Почему он не может говорить на английском, языке, на котором была написана Библия. Зачем мы здесь? Почему все это делаем?

УИЛЬЯМ. Ради свободы. Чтобы освободиться. Чтобы быть свободными.

КОББИ. Мы не свободны. Мы в чертовой армии. Мы – рабы. К нам относятся, как к грязи. И еще это безумный немец заставляет нас маршировать в снегу.

УИЛЬЯМ. Нам это идет на пользу.

КОББИ. Да какая нам от этого польза? Какая может быть польза от маршей в снегу по замерзшей грязи до тех пор, пока не начинают кровоточить ноги?

УИЛЬЯМ. Будь оптимистом, Кобби. Дольше проживешь.

КОББИ. Не угрожай мне.

УИЛЬЯМ. Этим вечером снега прибавиться.

КОББИ. Как мы вообще влипли в эту историю? Я знаю, почему теперь ненавижу англичан. Они пытались меня убить. Но почему мы изначально их ненавидели?

УИЛЬЯМ. Налоги.

КОББИ. Налоги. Мы избавляемся от англичан, создаем свое государство и как мы будем платить, чтобы оно работало?


С этой книгой читают
Дон Нигро «Рейвенскрофт/Ravenscroft/1991». Из цикла «Инспектор Раффинг». 6 актеров (5 женских и 1 мужская роль). В уединенный особняк, где произошло убийство (а может, несчастный случай), в котором проживают пять женщин, прибывает инспектор Раффинг. Классический закрытый детектив. Но Агата Кристи отдыхает. С такой буйной женской фантазией Пуаро никогда бы не справился. А Раффинг ничего, справляется. И напряженность расследования прекрасно уживает
Дон Нигро «Звериные (зверушкины) истории/Animal Tales». Число актеров самое разное. Минимум – 3 женские и 2 мужские роли). Удивительная (может, и гениальная) пьеса, состоящая из одиннадцати маленьких пьес (от одного до трех актеров). Вроде бы истории, которые рассказывают звери, но люди наверняка увидят в них себя. У меня нет сомнений, что у пьесы русская душа, и это не только мое мнение. Театральный хит. Идет в десятках профессиональных театров
Дон Нигро «Паоло и Франческа/Paolo and Francensca». 10 актеров (5 женских и 5 мужских ролей). История, рассказанная Данте, в переложении автора пьесы. Те же Ромео и Джульетта, но куда реже появлявшиеся на сцене. Одна из лучших пьес Дона.
Дон Нигро «Анаис Нин: В зеркальном лабиринте/ Anais in The House of Mirrors». Монолог Анаис Нин, писательница двадцатого столетия, произведения которой отличались особой эротичностью.К этой пьесе плотно примыкают пьесы «Генри Миллер: О женщинах», монолог Генри, и «Вдовствующая императрица в ночлежке»: о последней ночи, которую Анаис и Генри провели вместе.
Дон Нигро «Наш дом и сад в начале века… (Русская пьеса)/Russian play/2004». Семь актеров (4 женские и 3 мужские роли). Комедия, как «Чайка» и «Вишневый сад». 1900 г., российская глубинка, беседка в запущенном саду. Вдова, три дочери, писатель, врач, неудачник. Пронзительная чеховская пьеса. Американский драматург мог написать такую, лишь благодаря системе Станиславского, вжившись в роль. Шедевр.
Дон Нигро «Большое невольничье озеро/Great Slave Lake». Входит в сагу «Пендрагон-Армитейдж». Пять актеров (3 женские и 2 мужские роли). Гретхен и Маргарет, персонажи пьесы «Барбари Фокс». Им за сорок и у них пропадают мужья: отправились в Канаду на рыбалку, и с ни слуха ни духа. И вдруг появляется девушка, Бетти (возможно, именно она мелькнет в пьесе «В последний путь», которую вроде бы эти самые мужья, может, и один, обрюхатели.
Дон Нигро «Вдовствующая императрица в ночлежке». Диалог Анаис Нин и Генри Миллера, произведения которых отличались особой эротичностью. В основу пьесы положен реальный эпизод. Целесообразно читать после коротких пьес «Анаис Нин: В зеркальном лабиринте» и «Генри Миллер: О женщинах».
Дон Нигро «Европа после дождя/Europe After the Rain». Четыре актера (1 женская и три мужские роли). Наверное, черная комедия. Эпизод из жизни немецкого художника Макса Эрнста (1891-1976, дадаист, сюрреалист, первопроходец в техниках фроттажа и коллажа, автор романов-коллажей и Главный-среди-птиц, короче, одного из великих 20 века). И если творческая судьба Эрнста с самого начала складывалась неплохо, то в жизни он не раз и не два находился на гра
Статьи сборника посвящены людям, оставившим глубокий след в душе автора. Музыканты и журналисты, писатели, поэты, фотографы… Все они были разными, но все являются яркими личностями и встреча с любым из них хотя бы на страницах мемуаров будет небезынтересна любому читателю.© Виктор Улин 2019 г. – дизайн обложки.
Образ зеркального шара отбрасывающего отблески стороннего света, является ключевым в самой сути этой книги. Здесь собраны фрагментарные материалы – миниатюры, мемуарно-публицистические, мировоззренческие и литературоведческие очерки, рисующие сложную картину авторского восприятия многогранной и многоликой действительности.© Виктор Улин 2019 г. – дизайн обложки.
– Хорошая у тебя женушка, сочная.– Делайте с ней, что хотите, братва. Последствий не будет.– Дорогой! – я зашлась слезами. – Как ты можешь так поступать? Так говорить о моих родителях?– Мне никогда они не нравились, – поморщился мой муж. – От них навозом несло. Точно так же, как и от тебя.– За что, любимый? Просто скажи, за что?«Если попадешься мне еще раз – ты пропала, Красная Шапочка», – сказал когда-то он.Я сделала все, чтобы этого не произошл
Угодила в мир книги, в тело второстепенной героини, обречённой на бесславный конец? Вот уж нет! Я брошу вызов судьбе, перепишу историю и докажу, что принцессу напрасно считают бесполезной. Раз уж я злодейка, может быть, мне перевернуть империю вверх дном?