Дон Нигро - Уильям Роуч в Велли-Фордж

Уильям Роуч в Велли-Фордж
Название: Уильям Роуч в Велли-Фордж
Автор:
Жанры: Пьесы и драматургия | Зарубежная драматургия
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Уильям Роуч в Велли-Фордж"

Короткая пьеса. Два актера. Американская революция. Зимние квартиры армии Джорджа Вашингтона. Два солдата неспешно беседуют у костра холодной ночью. Да только по интеллектуальному уровню и информированности на солдат они не тянут. Скорее, на двух студентов университета. Постмодернизм и стеб чистейшей воды.

Бесплатно читать онлайн Уильям Роуч в Велли-Фордж


Действующие лица:

УИЛЬЯМ

КОББИ


Декорация:

Лагерь генерала Вашингтона в Велли-Фордже, штат Пенсильвания, холодной зимой 1777-78 гг. Уильян Роуч и его друг Кобби, солдаты 8-го Пенсильванского полка, сидят на камне перед маленьким костром. Темнеет, идет снег.


Уильям Роуч (1751-1840) – реальный человек, участвовавший в сражениях при Брендивайне, Паоли и Джермантауне, и он провел зиму 1977-78 гг. в Велли-Фордже. У его сына Лоренса был сын Уильям, у того – дочь Марта, а ее сын Хью Гамильтон Роуз стал моим прадедом.


(В сумраке завывает холодный ветер. Свет падает на двух солдат, УИЛЬЯМА РОУЧА и его друга КОББИ, которые, съежившись, сидят у костра в Велли-Фордже, пытаясь согреться. Вечер, идет снег. По ходу пьесы снега вокруг прибавляется, тьма сгущается, и, наконец, мы видим только лица, подсвеченные костром).


УИЛЬЯМ. Так этот богатый кузен из графства Корк зовет меня в свой роскошный дом и говорит мне, Уильям, говорит он, я слышал, что парень ты не глупый и пытался украсть моих лошадей. Нет, сэр, отвечаю я, я никогда не пытался украсть ваших лошадей, сэр. Клянусь священным задом моей матери, я пытался украсть вашу корову. А он смотрит на меня, как кот – на мышь, перед тем, как съесть ее, и говорит, да, я уверен, ты – именно тот, кто мне нужен, и я сразу понимаю, что дело плохо. Отправляйся в Америку, парень, и привези обратно нашу упрямую кузину, красавицу Мэри Кларк, которую обещали выдать замуж за моего вздорного, никчемного сына. Девушка убежала, и не могу сказать, что я виню ее за это, но, тем не менее, ее надо привезти обратно, чтобы мне достались земли ее отца. Почему я, спрашиваю я? Почему вы посылаете меня? Потому что ты умный, молодой прохиндей, говорит он, который наловчился красть коров. Украсть женщину, если и сложнее, то ненамного. Что ж, мне совсем это не понравилось, но что я мог сделать? Вот и отправился в Америку в поисках прекрасной Мэри Кларк.

КОББИ. Слышал я эту историю.

УИЛЬЯМ. Я в жизни никому ее не рассказывал. Твои уши – первые, которых достигли произнесенные мною слова.

КОББИ. Мне не понравилась эта история первые двенадцать раз, и я не хочу слушать ее вновь.

УИЛЬЯМ. Что беспокоит тебя этим вечером, Кобби? Зуд?

КОББИ. Да.

УИЛЬЯМ. Сопли?

КОББИ. Да.

УИЛЬЯМ. Слезящиеся от дыма глаза?

КОББИ. Да.

УИЛЬЯМ. Вонь?

КОББИ. Да.

УИЛЬЯМ. Сыпной тиф?

КОББИ. Да.

УИЛЬЯМ. Ломит кости?

КОББИ. Да.

УИЛЬЯМ. Надоело блевать турнепсом?

КОББИ. Да.

УИЛЬЯМ. Ног не чувствуешь?

КОББИ. Да.

УИЛЬЯМ. Добро пожаловать в Велли-Фордж. Ты – настоящий американский патриот.

КОББИ. Все, что я чувствую, болит.

УИЛЬЯМ. Итак, Кобби, Мэри Кларк была настоящей красавицей…

КОББИ. Господи, пожалуйста, убереги меня от еще одного рассказа о красоте Мэри Кларк. Просто убей меня прямо сейчас, и покончим с этим.

УИЛЬЯМ. Тебе понравится.

КОББИ. Мне нравится думать о ней, когда я способен думать. А сейчас мне слишком холодно, чтобы включать мозг. Ситуация у нас не из лучших, Уильям. Грязь замерзла, и режет голые стопы, как нож. Ночью такой дубняк, что спать хочется прямо на углях, а стоит тебе загореться, так запах твоей поджаривающейся плоти заставляет желудок урчать от голода. Из мяса у нас только крысы, которые так и норовят укусить нас. Мы в лохмотьях, а если у кого есть один сапог, так он – счастливец. Целыми днями мы маршируем в снегу босыми, под командой немца[1] с жабьей мордой, выкрикивающего какую-т о галиматью.

УИЛЬЯМ. Это не галиматья. Это немецкий язык.

КОББИ. В чем разница? Почему он не может говорить на английском, языке, на котором была написана Библия. Зачем мы здесь? Почему все это делаем?

УИЛЬЯМ. Ради свободы. Чтобы освободиться. Чтобы быть свободными.

КОББИ. Мы не свободны. Мы в чертовой армии. Мы – рабы. К нам относятся, как к грязи. И еще это безумный немец заставляет нас маршировать в снегу.

УИЛЬЯМ. Нам это идет на пользу.

КОББИ. Да какая нам от этого польза? Какая может быть польза от маршей в снегу по замерзшей грязи до тех пор, пока не начинают кровоточить ноги?

УИЛЬЯМ. Будь оптимистом, Кобби. Дольше проживешь.

КОББИ. Не угрожай мне.

УИЛЬЯМ. Этим вечером снега прибавиться.

КОББИ. Как мы вообще влипли в эту историю? Я знаю, почему теперь ненавижу англичан. Они пытались меня убить. Но почему мы изначально их ненавидели?

УИЛЬЯМ. Налоги.

КОББИ. Налоги. Мы избавляемся от англичан, создаем свое государство и как мы будем платить, чтобы оно работало?


С этой книгой читают
Дон Нигро «Рейвенскрофт/Ravenscroft/1991». Из цикла «Инспектор Раффинг». 6 актеров (5 женских и 1 мужская роль). В уединенный особняк, где произошло убийство (а может, несчастный случай), в котором проживают пять женщин, прибывает инспектор Раффинг. Классический закрытый детектив. Но Агата Кристи отдыхает. С такой буйной женской фантазией Пуаро никогда бы не справился. А Раффинг ничего, справляется. И напряженность расследования прекрасно уживает
Дон Нигро «Звериные (зверушкины) истории/Animal Tales». Число актеров самое разное. Минимум – 3 женские и 2 мужские роли). Удивительная (может, и гениальная) пьеса, состоящая из одиннадцати маленьких пьес (от одного до трех актеров). Вроде бы истории, которые рассказывают звери, но люди наверняка увидят в них себя. У меня нет сомнений, что у пьесы русская душа, и это не только мое мнение. Театральный хит. Идет в десятках профессиональных театров
Дон Нигро «Паоло и Франческа/Paolo and Francensca». 10 актеров (5 женских и 5 мужских ролей). История, рассказанная Данте, в переложении автора пьесы. Те же Ромео и Джульетта, но куда реже появлявшиеся на сцене. Одна из лучших пьес Дона.
Дон Нигро «Анаис Нин: В зеркальном лабиринте/ Anais in The House of Mirrors». Монолог Анаис Нин, писательница двадцатого столетия, произведения которой отличались особой эротичностью.К этой пьесе плотно примыкают пьесы «Генри Миллер: О женщинах», монолог Генри, и «Вдовствующая императрица в ночлежке»: о последней ночи, которую Анаис и Генри провели вместе.
В этой книге собраны сочинения талантливого городского поэта, чьи стихотворения никого не могут оставить равнодушным. Каждое сочинение в отдельности представляет собой целую историю, которую надо прожить и прочувствовать.Женщины, кабаки, сигареты, алкоголь, поиск самого себя – все это вы найдете в собрании сочинений Александра Раткевича.
В данной книге представлены два рассказа: «Молитва матери» и «Собака». В этих двух рассказах автор хочет показать, что в какие бы трудные ситуации ни попадал бы человек, Бог показывает свою любовь к нему.
Действие всей пьесы разворачивается в вестибюле большой гостиницы.Успешный бизнесмен постоянно в разъездах, проводит деловые переговоры в разных городах. Чтобы завоевать доверие новых партнеров, его репутация должна быть безупречной. Конкурент решил испортить репутацию. Но замысел не удался. Случайная встреча с очаровательной женщиной продолжилась совместным ужином и затянулась допоздна. В ночном клубе похожий на героя хулиган устроил дебош. Но у
Данная книга содержит сценарий на основе легенды о том, как Будда вручил зверям по году правления. Стихотворный пересказ: Мария Ярославская. Для широкого круга читателей. Фотограф: Руслан Алексеевич.
Статьи сборника посвящены людям, оставившим глубокий след в душе автора. Музыканты и журналисты, писатели, поэты, фотографы… Все они были разными, но все являются яркими личностями и встреча с любым из них хотя бы на страницах мемуаров будет небезынтересна любому читателю.© Виктор Улин 2019 г. – дизайн обложки.
Образ зеркального шара отбрасывающего отблески стороннего света, является ключевым в самой сути этой книги. Здесь собраны фрагментарные материалы – миниатюры, мемуарно-публицистические, мировоззренческие и литературоведческие очерки, рисующие сложную картину авторского восприятия многогранной и многоликой действительности.© Виктор Улин 2019 г. – дизайн обложки.
Малка не собиралась становиться феей. Но вот она оказывается в Алфее, главной школе Магического измерения. Знакомиться с ученицами и преподавателями, пытается привыкнуть к необычности этого мира и справиться со своими врождёнными способностями. И даже не чувствует, что где-то рядом пробудилось нечто чудовищное.
«Переплетение» – сборник произведений Кузбасского писателя, лауреата и финалиста многих литературных конкурсов, члена Союза писателей России Алексея Поселенова. В данной книге собраны повесть и рассказы, написанные в последние годы. Разные сюжеты, разные герои, разные характеры… Однако все произведения автора объединяет одно – это интерес к простому человеку, его внутреннему миру, его каждодневным заботам и переживаниям.