Дон Нигро - Что-то в подвале

Что-то в подвале
Название: Что-то в подвале
Автор:
Жанр: Пьесы и драматургия
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Что-то в подвале"

Дон Нигро «Что-то в подвале/Something in the Basement». 2 актера (1 женская и 1 мужская роли). Одноактовка. Триллер. Та самая Мэри из пьесы «Соловей» Закончила плохо. Но такое ощущение, что сама и нарывалась.

Бесплатно читать онлайн Что-то в подвале


Действующие лица

МЭРИ – красивая женщина тридцати с небольшим лет.

ФИЛИП – лет ее муж, под сорок.

Декорация

Спальня, кухня, на кухне дверь в подвал. Кровать настоящая, дверь в подвал крепкая, надежная, какой-то намек на шкафчики и раковину с окном над ней необходим, но все остальное должно только предполагаться, и детально выстроенная окружающая среда, помимо того, что задействовано в пьесе, нежелательна.

(Вечер, тикают часы, стрекочут цикады. ФИЛИП и МЭРИ в кровати, оба читают, одна лампа над кроватью. Он откладывает книгу и долго смотрит на МЭРИ).

Картина 1

МЭРИ. Не начинай, Филип.

ФИЛИП. Не начинай что?

МЭРИ (не отрываясь от книги). Не начинай ко мне приставать.

ФИЛИП. Я к тебе не пристаю.

МЭРИ. Собираешься пристать.

ФИЛИП. И почему нет? Ты – моя жена. Я могу приставать к своей жене. Мужчина может приставать к своей жене. Это даже где-то записано. Я часто приставал к тебе раньше. И ты меня поощряла. Если на то пошло, время от времени ты ко мне приставала. Я помню.

МЭРИ. Вот и наслаждайся воспоминаниями.

ФИЛИП. Это не означает, я надеюсь, что ты больше никогда не позволишь приставать к тебе? (Она продолжает читать). Мэри? Почему я не должен приставать к тебе?

МЭРИ (смотрит поверх книги). Потому что если творение невозможно, если ничего не может быть сотворено, если деяние не ведет к сотворению чего-либо, тогда само деяние, каким бы приятным оно в свое время ни казалось, какими бы ни были намерения, становится по сути нелепым и грязным. Аналогично становятся нелепыми и грязными те, кто участвуют в этом деянии, и это, Филип, причина, по которой ты не должен ко мне приставать.

ФИЛИП. Ох. (МЭРИ читает. Он обдумывает ее слова. Потом выключает свет. Темнота).

МЭРИ (после паузы, по-прежнему держа книгу перед собой). Как я понимаю, ты чтение закончил. (Он молчит). А твое молчание означает, что ты согласен со мной насчет приставания и неприставания, и желание приставать ко мне у тебя отпало, возможно, навсегда. Я ошибаюсь? (Молчание). Твое молчание говорит о том, что нет. (Закрывает книгу). Я закрыла книгу – этот звук ты сейчас слышал. Теперь я буду спать. (ФИЛИП включает свет). Знаешь, Филип, в большинстве цивилизованных стран принято читать при свете и спать в темноте.

ФИЛИП. Мы можем что-то усыновить.

МЭРИ. Спокойной ночи, Филип. (Она выключает свет. Они сидят в темноте).

ФИЛИП. Я сказал…

МЭРИ. Да, я слышала, что ты сказал. Я еще не дошла до того, чтобы вставлять в уши некие предметы, дабы не слышать, что ты там говоришь, но не исключаю такой возможности в ближайшем будущем. Ты сказал «что-то». Усыновим что-то. Я не хочу усыновлять что-то.

ФИЛИП. Я говорил про ребенка. Малыша. Младенца. Потомка. Он будет сосать. Мы будем его переодевать.

МЭРИ. Сосать – это хорошо. Мы можем усыновить маленького поросенка, я буду его кормить, одевать, всюду возить с собой. А когда он станет старше, начнет жиреть и страшнеть, мы сунем ему в пасть яблоко и поджарим.

ФИЛИП (накрывает ее руку своей). Мэри.

МЭРИ (отдергивает руку). Пожалуйста, без прикосновений. Мою кузину удочерили. Она узнала об этом в семнадцать лет. У нее началась истерика. Она рехнулась. Я не хочу, чтобы мой маленький сосунок рехнулся.

ФИЛИП. Наш сосунок не рехнется. Я готов гарантировать тебе. Даже в письменном виде. Ставлю на это свою жизнь. Я абсолютно в этом уверен.

МЭРИ. Нет. Меня это совершенно не устраивает. И пожалуйста, в будущем не тяни ко мне руки. Ты ничего об этом не знаешь. У тебя не было кузины.

ФИЛИП. История твоей семьи здесь совершенно неуместна. В настоящий момент меня заботит история НАШЕЙ семьи. Или возможное полное отсутствие будущего в истории нашей семьи. Или полное отсутствие будущей истории нашей семьи. Я уверен, ты понимаешь, что я пытаюсь сказать.

МЭРИ. Не имею ни малейшего представления.

ФИЛИП. Я пытаюсь сказать, что мне нужно прикасаться к тебе. Иногда мне нужно прикасаться к тебе. Не думаю, что в этом есть что-то неразумное. Мне просто нужно, время от времени…

МЭРИ. Послушай.

ФИЛИП. Я просто не понимаю, почему мы не можем…

МЭРИ. Заткнись и послушай.

ФИЛИП. Что?

МЭРИ. Так ты не слышал?

ФИЛИП. НЕТ!

МЭРИ. Я что-то слышала.

ФИЛИП. Где?

МЭРИ. Думаю, в подвале.

ФИЛИП. В подвале ничего нет.

МЭРИ. Послушай. (Они слушают). Вот. Теперь слышишь?

ФИЛИП. НЕТ!

МЭРИ. Я слышала. СЛЫШАЛА!

(Пауза. Он включает свет).

ФИЛИП. Хорошо. (Он вылезает из постели).

МЭРИ. Не ходи. Не обязательно тебе идти.

ФИЛИП. Я хочу пойти. Я живу ради таких шансов. Как меня это возбуждает! (Идет на кухню и начинает шарить по ящикам). Джордж и Грейд. Оззи и Харриет. Дагвуд и Блонди. Лорел и Харди[1]. Я – Уильям Клод Филдс. Иду в подвал, и мы с грабителями споем хором. (Он поет). «Льет ли теплый дождь…»

МЭРИ. Перестань. Не шуми.

ФИЛИП. Ты боишься, я испугаю грабителей?

МЭРИ. Я боюсь, ты испугаешь соседей. Что ты делаешь?

ФИЛИП. Ищу фонарик. Не возражаешь? Или считаешь, что я должен включить свое ночное видение?

МЭРИ. Почему бы тебе просто не включить свет?

ФИЛИП. В подвале электричества нет.

МЭРИ. Одна лампа есть внизу, у лестницы.

ФИЛИП. Она перегорела.

МЭРИ. Так поменяй.

ФИЛИП. Хорошо, может, я уговорю одного из грабителей подержать стремянку. Сколько требуется грабителей, чтобы поменять лампочку?

МЭРИ. Филип, все хорошо, вернись в постель.

ФИЛИП. И упустить такой шанс? Как бы не так. Это единственный шанс в жизни, Мэри. Я хватаюсь за свои шансы, если они возникают. (Находит фонарь, открывает дверь подвала, направляет луч вниз). Всем привет. Не желаете подняться и угоститься попкорном? (Тишина. Он спускается по лестнице). Ку-ку. Я иду искать.

(Шаги внизу. Мэри нервно ждет).

МЭРИ. Что там?

(Резкий звук, словно стол тащат по бетону).

ФИЛИП. О-О-О-О-О!

МЭРИ. Филип!

ФИЛИП. Дерьмо.

МЭРИ. Все хорошо?

ФИЛИП. В сравнении с чем?

МЭРИ. Так что внизу?

ФИЛИП. Пауки. Старая мебель. Груда мусора. Трупы. Верблюд. Два броненосца. Минуточку.

МЭРИ. Что такое? Что ты увидел? (Нет ответа). Фил? (Что-то звякает). Филип? (Поднимающиеся по лестнице шаги. ФИЛИП появляется на кухне, закрывает дверь, кладет на место фонарь, возвращается к двери, запирает на засов, идет в спальню. Несет зеленую бутылку с круглым дном). Ну что?

ФИЛИП. Верблюд передает привет.

МЭРИ. А это что?

ФИЛИП. Это зеленая бутылка.

МЭРИ. Зачем она?

ФИЛИП. Не знаю. Дно круглое. Она не стоит.

МЭРИ. Ты что-то видел?

ФИЛИП. Никого нет дома. Зачем кому-то понадобилась бутылка, которая не стоит?

МЭРИ. Я что-то слышала.

ФИЛИП. Внизу никого нет. Если хочешь спуститься и посмотреть сама, попутного ветра. (Кладет бутылку и возвращается в постель).

МЭРИ. Я не люблю подвалы.

ФИЛИП. Отлично, тогда давай спать. (Выключает свет. Пауза).

МЭРИ. Как там, внизу?

ФИЛИП. Ты видела, как там, книзу.

МЭРИ. Только с верхней ступени лестницы. Днем. Я никогда не открываю дверь ночью. Расскажи мне, как там?


С этой книгой читают
Дон Нигро «Рейвенскрофт/Ravenscroft/1991». Из цикла «Инспектор Раффинг». 6 актеров (5 женских и 1 мужская роль). В уединенный особняк, где произошло убийство (а может, несчастный случай), в котором проживают пять женщин, прибывает инспектор Раффинг. Классический закрытый детектив. Но Агата Кристи отдыхает. С такой буйной женской фантазией Пуаро никогда бы не справился. А Раффинг ничего, справляется. И напряженность расследования прекрасно уживает
Дон Нигро «Звериные (зверушкины) истории/Animal Tales». Число актеров самое разное. Минимум – 3 женские и 2 мужские роли). Удивительная (может, и гениальная) пьеса, состоящая из одиннадцати маленьких пьес (от одного до трех актеров). Вроде бы истории, которые рассказывают звери, но люди наверняка увидят в них себя. У меня нет сомнений, что у пьесы русская душа, и это не только мое мнение. Театральный хит. Идет в десятках профессиональных театров
Дон Нигро «Паоло и Франческа/Paolo and Francensca». 10 актеров (5 женских и 5 мужских ролей). История, рассказанная Данте, в переложении автора пьесы. Те же Ромео и Джульетта, но куда реже появлявшиеся на сцене. Одна из лучших пьес Дона.
Дон Нигро «Анаис Нин: В зеркальном лабиринте/ Anais in The House of Mirrors». Монолог Анаис Нин, писательница двадцатого столетия, произведения которой отличались особой эротичностью.К этой пьесе плотно примыкают пьесы «Генри Миллер: О женщинах», монолог Генри, и «Вдовствующая императрица в ночлежке»: о последней ночи, которую Анаис и Генри провели вместе.
Любить актёра – это так прекрасно! А если ваши чувства взаимны? Тогда все вокруг уверены, что тебе несказанно повезло… Киносценарий сериала по собственному роману Г. Маркус «Сделка». В сценарии глубже раскрываются события, сюжетные линии получают подробное развитие. Новые яркие эпизоды станут настоящим подарком для читателей, полюбивших героев книги. Окончание (6—10 серии).
Написанная по мотивам сказки братьев Гримм пьеса переносит нас в сказочную немецкую деревушку, где живёт молодой парень Ганс, увалень и не особо толковый работник. Главное, что его отличает от других – он не может испытать страха. Более того, он сам хочет найти что-то, что наконец его испугает. Как раз так случилось, что нечисть захватила замок короля, вместе со всеми богатствами. И тому, кто замок вернёт, обещана рука его дочери.
«Как в зеркале» – сборник монодраматических произведений, написанных участниками спецсеминара «Визуальное в литературе», четвертый год действующего на историко-филологическом факультете РГГУ под руководством С. П. Лавлинского и В. Я. Малкиной. В качестве одного из заданий студентам было предложено написать монодрамы. Те, кто принял вызов, представили свои сочинения на мини-фестивале 21 февраля 2015 г., а потом собрали их в сборник. Это – уже втор
Сказочная пьеса Татьяны Уфимцевой, написанная по мотивам известной сказки Шарля Перро, предлагает несколько другой взгляд на старую сказку, полную доброго юмора, комических образов и очень удачных драматургических ходов. Пьеса послужит замечательной литературной основной спектаклю для всей семьи!
Частному детективу доктору Герману приходит короткое письмо от его старого друга с просьбой провести расследование убийства высокопоставленного чиновника, которое произошло много лет назад. В следствии проведенного расследования Герман доходит до истины, но обстоятельства складываются так, что ему самому приходится нарушать закон.
Предать дружбу, предать любовь, убить в себе человека, снова стать расчетливым хищным зверем джунглей, пройти путь от мирного офиса в центре Манхэттена до горного селения Колумбии – чтобы вытащить истину на свет и в конце концов самому попасть в ловушку.
Волна жестоких бессмысленных убийств захлестнула Вальбург. Единственная зацепка, чудом полученная полицией - значок студента Техномагической академии. Мне придется притвориться студенткой-первокурсницей, найти маньяка, не выдать себя… ах да, и ни в коем случае не влюбиться в ректора!- магический детектив - стимпанк и магия- истинная пара для своевольной драконицы- герой не подарок
Вена, 19 век. Молодой граф приезжает в Австрию из Франции, пылающей в огне революции. Он находит приют в доме своих дяди и кузена, который становится ему лучшим другом. По крайней мере до тех пор, пока Рафаэль не открывает ему свою тайну: не знакомит с девушкой, в которую влюблён От автора: Последняя книга серии Возрастные ограничения 18+ Серия книг "Колесо судьбы" Первая книга: Колесо судьбы. Том 1. Дочь вождя. Морвейн Ветер Вторая книга:&n