Лариса Хорева - Теленовелла как инструмент обучения иностранному языку. Лингвокультурологические аспекты перевода

Теленовелла как инструмент обучения иностранному языку. Лингвокультурологические аспекты перевода
Название: Теленовелла как инструмент обучения иностранному языку. Лингвокультурологические аспекты перевода
Автор:
Жанр: Языкознание
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Теленовелла как инструмент обучения иностранному языку. Лингвокультурологические аспекты перевода"

Учебное пособие посвящено лингвокультурологическим аспектам перевода латиноамериканских теленовелл. В работе рассматриваются ключевые понятия лингвокультурологии, способы перевода безэквивалентной лексики и лакун, мифологизированных языковых единиц, паремиологического фонда языка. Учебное пособие предназначено для студентов филологических факультетов.

Бесплатно читать онлайн Теленовелла как инструмент обучения иностранному языку. Лингвокультурологические аспекты перевода


Реценцент: доктор филологических наук, профессор ВШЭ Андрей Васильевич Голубков


© Лариса Хорева, 2020


ISBN 978-5-0053-0240-3

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

ВВЕДЕНИЕ

Теленовелла как инструмент обучения иностранному языку много раз становилась предметом исследования в работах отечественных (Г. Г. Жоглина, Г. Н. Калабухова, Р. В. Реймер) и зарубежных авторов (Ontorio Pena, G. García и др.).

Теленовеллы являются гибким дидактическим инструментом, так как дают возможность совершенствовать навыки аудирования иностранной речи в увлекательной форме. Понимание действий, происходящих на экране, достигается как за счет лингвистической составляющей, так и благодаря мимике, жестам персонажей, что немаловажно на начальном и среднем этапах обучения. Наличие видеоряда способствует максимально полному извлечению информации по сравнению с аудиозаписями, где обучающиеся могут испытывать сложности с восприятием ввиду невозможности идентификации участников речевого акта.

Теленовеллы (как учебные, так и развлекательные) ориентированы на разные уровни владения языком, от А2 до C1. Немаловажным индикатором полезности латиноамериканских сериалов является тот факт, что они передают многообразие вариантов испанского языка стран Латинской Америки, тем самым значительно расширяя лексический и грамматический уровни владения языком. Постоянные повторы и пересказы событий, принятые в теленовеллах, дают возможность лучше понять события, показанные на экране и закрепить необходимую лексику.

Теленовеллы являются продуктом современного искусства, отражают моральные, этические и культурные ценности общества, будучи богатейшим источником знаний по культуре данной страны, и значительно расширяют экстралингвистический кругозор учащихся.

Вербальные репрезентации культурных концептов помогают выявить и уточнить их национально-культурную специфику.

В результате изучения курса обучающийся должен:

Знать

– основные термины и понятия лингвокультурологии

– базисные культурные концепты как объекты лингвокультурологического исследования

– способы их перевода безэквивалентной лексики и лакун, мифологизированных языковых единиц, паремиологического фонда языка.

Уметь

– применять полученные знания на практике при анализе кинотекста

– выявлять лингвокультурологические единицы для проведения анализа кинотекста

– актуализировать языковую картину мира этноса в данном историко-культурном контексте

Владеть

– навыками анализа кинотекста с применением лингвокульутрологических единиц

– навыками анализа ключевых концептов текста (судьбы, совести, свободы, родины, семьи и др.) с рассмотрением их генезиса в исторически конкретных условиях бытования

– навыками перевода через призму лингвокультурологии


Автор учебного пособия благодарит коллектив кафедры романской филологии Института филологии и истории РГГУ за ценные замечания и комментарии.

ГЛАВА I. БАЗИСНЫЕ КУЛЬТУРНЫЕ КОНЦЕПТЫ КАК ОБЪЕКТЫ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ

1.1. ТЕРМИН «КУЛЬТУРА»: К ИСТОРИИ ВОПРОСА

Понятие «культура» является фундаментальным понятием для гуманитарных наук и ее исследование имеет давнюю традицию, поэтому именно с изучения отдельных ее аспектов целесообразно начать данную работу.

Понятие культуры примечательно своей многозначностью1 и к его трактовке можно подойти с абсолютно разных сторон в зависимости от области интересов исследователя. Ю. М. Лотман объяснил такое многообразием тем, «что значение термина зависит от типа культуры, а типов много, и каждый из типов на том или ином этапе существенно меняется. Известный американский лингвист и культуролог Э. Сепир отсутствие общепринятого толкования термина объяснял тем, что это „смутная мыслительная область“»2.

В отличие от Лотмана П. С. Гуревич объясняет многообразие трактовок культуры не разнообразием ее типов, а ее многоаспектностью, возможностью ее изучения различными методами и способами. Он пишет: «… культура выражает глубину и неизмеримость человеческого бытия. В той мере, в какой неисчерпаем и разнолик человек, многогранна, многоаспектна и культура. <…> сам подход к культуре обусловлен во многом исследовательскими установками. Культура нередко оказывается объектом изучения со стороны не только философов, но и социологов, аксиологов3, историков, культурологов. В зависимости от теоретической методики вырастает и способ, помогающий постигать феномен»4.

Первым, кто предпринял попытку дать определение понятию культуры, был английский этнолог и культуролог Эдуард Бернетт Тайлор. В своей книге «Первобытная культура», изданной в 1871 году, он пишет о культуре следующим образом: «С идеальной точки зрения на культуру можно смотреть как на общее усовершенствование человеческого рода путем высшей организации отдельного человека и целого общества с целью содействия развитию нравственности, силы и счастья человека»5.

Хотя термин «культура» в своем современном осмыслении вошел в обиход относительно недавно, латинское слово «cultura» известно со времен Древнего Рима в следующих значениях: возделывание; обработка, улучшение. Таким образом, в понимании древних римлян культура означала «нечто взращенное трудом человека, в отличие от дикорастущего. Культура – это продукт социальной, а не биологической активности людей»6.

В поддержку такого понимания культуры можно привести определение, данное известным философом и культурологом Моисеем Самойловичем Каганом: «… культура есть целостно-всесторонний способ „очеловечивания человека“ – человеческого рода и каждого его представителя – в процессе обретения им таких качеств, которые природе неизвестны и порождаются преобразованием биологической формы бытия в социокультурную»7.

В настоящее время культуру определяют как «специфический способ организации и развития человеческой жизнедеятельности, представленный в продуктах материального и духовного труда, в системе социальных норм и учреждений, в духовных ценностях, в совокупности отношений людей к природе, между собой и к самим себе»8.

Можно отметить характерные черты культуры, с которыми согласны авторы всех определений вне зависимости от их точек зрения на нее:

«– культура – это то, что отличает человека от животных;

– культура – это характеристика человеческого общества;

– культура не наследуется биологически, но предполагает обучение;

– культура связана с идеями, которые существуют и передаются в символической форме посредством языка»9.

Принимая во внимание сказанное выше, можно прийти к выводу, что мир, в котором мы живем, можно разделить на две части: мир культуры, созданный человеком и существующий по его воле, и мир природы, возникший без влияния людей. В этой связи все науки делятся на две группы: естественные науки, изучающие природу, и социальные и гуманитарные науки, занимающиеся миром культуры.


С этой книгой читают
Учебное пособие содержит теоретический и практический материал по истории испанского языка от древнейших времен до XVI столетия. Пособие предназначено для студентов филологических факультетов, а также может быть рекомендовано для широкого круга лиц, изучающих испанский язык. Материалы пособия могут быть использованы для самостоятельной работы студентов.
Учебное пособие посвящено исследованию постмодернистского дискурса в новейшей испанской и русской прозе, анализу приемов, демонстрирующих эстетику эпохи разрушения. Учебное пособие предназначено для студентов филологических факультетов.
Учебное пособие уточняет жанровую природу испанской новеллы эпохи Возрождения. Нарративы, которые априори относят к жанру новеллы только потому, что они включены в широко известные новеллистические сборники, часто новеллами не являются. Включение же подобных нарративов в новеллистические сборники помогает понять исторический контекст произведения, связь с культурной традицией, к которой оно примыкает.
Учебное пособие посвящено исследованию жанра мениппеи и мениппейному «испытанию идей», которое становится основополагающим методом организации художественного пространства в новейшей русской и аргентинской прозе. Учебное пособие предназначено для студентов филологических факультетов.
Данная книга предназначена для обучения русскоязычных лиц таджикскому языку и таджикоязычных лиц русскому языку. На страницах книги синхронно даётся таджикское и русское написание сказки «Федины игрушки» Нелли Копейкиной из серии «Сказочные приключения». Сказка написана простым, удобовоспринимаемым языком, приближённым к разговорному.
Этот сборник предназначен для учащихся начальной и средней школы, изучающих английский язык. Подходит как для самостоятельной работы, так и под руководством учителя.
Сборник заметок, посвящённых вопросам грамматики, лексикологии, этимологии, орфографии и истории волапюка, часто писавшихся по результатам обсуждений распространённых в интернет-публикациях ошибок. Книга также содержит краткую грамматику современного волапюка и отчеты о деятельности петербургских волапюкистов XIX в. Многочисленные примеры демонстрируют, что заметить не раскрытые в нормативной грамматике и учебных описаниях нюансы волапюка позволя
Сборник сочинений ЕГЭ – это результат работы с учениками 11 классов при подготовке к экзамену по русскому языку (2009—2024 гг.). Умение аргументировать написанное, делать выводы, логически выстраивать абзацы, следуя структуре сочинения ЕГЭ. Темы сочинений: «Родной язык», «Книги и чтение», «Материнство», «Честь, слово и достоинство», «Подвиг и память истории» и др.
Новые стихи. О чём они? О том, что волнует человека всегда: о море и птице, о женщине и мужчине, о жизни и смерти. Почему всё то же и – волнует? Может быть, потому, что по-новому увиделось и записалось. А чтобы поверить в это, надо это прочитать, дорогой читатель.Содержит нецензурную брань.
Книга знаменитой Дорин Вёрче, главного специалиста по ангелотерапии и автора десятков бестселлеров, поможет вам расшифровать послания в числах от своего ангела-хранителя.Ангелы всегда рядом с нами и у них есть множество способов обратиться к нам с напутствием, словами поддержки и советом. Числа – один из них. Они повсюду, и вы видите их каждый день – это телефонные номера, чеки, номера машин, маршруты автобусов и время на часах. Некоторые числа и
Беседы пациента с шизофренией и профессора психиатрии на пути к познанию себя. (18+)
Это книга – медитация, которая дает возможность погрузиться совсем в другой мир. В тот мир, который мы не видим, но чувствуем и ощущаем, что он есть. Путешествие за Предел дает возможность каждому найти в себе точку опоры, создать нового себя и поверить в свои силы с магией или без.