Tatiana Oliva Morales - Valle de los Elfos. Non-adapted fairy tale for translation from Spanish into English and from English into Spanish

Valle de los Elfos. Non-adapted fairy tale for translation from Spanish into English and from English into Spanish
Название: Valle de los Elfos. Non-adapted fairy tale for translation from Spanish into English and from English into Spanish
Автор:
Жанр: Языкознание
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Valle de los Elfos. Non-adapted fairy tale for translation from Spanish into English and from English into Spanish"

In the book there is an exercise to translate and retell a fairy tale from Spanish into English, and an exercise to translate and retell the English version of the same fairy tale into Spanish. The exercises have the keys. In the fairy tale there are 899 Spanish / English words. Due to complexity, the book corresponds to the levels B2—C1. It is recommended for a wide range of people studying Spanish and English, as well as for native English speakers studying Spanish.

Бесплатно читать онлайн Valle de los Elfos. Non-adapted fairy tale for translation from Spanish into English and from English into Spanish


Иллюстратор Tatiana Oliva Morales

Дизайнер обложки Tatiana Oliva Morales


© Tatiana Oliva Morales, 2020

© Tatiana Oliva Morales, иллюстрации, 2020

© Tatiana Oliva Morales, дизайн обложки, 2020


ISBN 978-5-4498-3635-9

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Annotation

In the book there is an exercise to translate and retell a fairy tale from Spanish into English, and an exercise to translate and retell the English version of the same fairy tale into Spanish. The exercises have the keys. In the fairy tale there are 899 Spanish / English words. Due to complexity, the book corresponds to the levels B2 – C1. It is recommended for a wide range of people studying Spanish and English, as well as for native English speakers studying  Spanish.

The number of words you need to know for the following purposes of using a foreign language

For «survival» in the environment without a translator – 120


For daily communication on general topics – 2000


To read simple texts of common topics – 4,000 – 5,000


Reading of difficult texts – 10,000


Native speaker level – 10,000 – 20,000

How to work at the fairy tale

Follow the simplest rules, namely:


1. First, analyze the sentence for grammar – the tenses and forms of verbs, active or passive voice.


2. If you don’t know any words, use your dictionary or the Translate Google service https://translate.google.com


3. If the sentence has idioms, or words with difficult realities, use the search for their meanings or the realities here https://context.reverso.net


4. First, translate all sentences in the fairy tale, then learn all the new words and phrases, retell it.

From the author

If you need additional consultations or classes, you can contact me. Consultations / classes in person and via Skype are possible.


My contact details

Tel 8 925 184 37 07

Skype: oliva-morales

E-mail: [email protected]


Sites:

http://lronline.ru

http://www.m-teach.ru

Respectfully,
Tatiana Oliva Morales

Announcement of illustrations


Exercise 1

Translate the fairy tale from Spanish into English, learn by heart all new words and phrases, retell the content of the story in Spanish close to the text.

Valle de los Elfos

Alicia vivía en una pequeña casa en las afueras del pueblo. Aunque sus padres trabajaban en el campo desde la mañana hasta la noche, llevaban vidas modestas y pobres. Ciertamente, cómo es posible hacerse ricos en tales circunstancias. Fuertes huracanes a menudo ocurrían allí, estropeaban y destruían los cultivos.


Y un día, cuando los padres se habían ido a trabajar, nubes oscuras cubrieron la casa, centellearon relámpagos, comenzó un fuerte granizo y luego estalló el viento. Era de tal fuerza que comenzó a demoler todos los edificios a su alrededor, a convertir en astillas los barcos en el muelle local.


Alicia estaba muy asustada, se subió a la cama y se cubrió de cabeza con la manta. De esa manera había sentado hasta que sintió que la casa se despegó y estaba llevandose en una dirección desconocida.



La niña corrió a la ventana y miró hacia abajo: ya habían sobrevolado a través de su pueblo natal, un lago, las montañas, alguna ciudad. Y entonces todo comenzó a girar y desapareció ante sus ojos.



Cuando Alicia se despertó, se dio cuenta de que la casa no volaba a ningún lado. Se levantó y miró por la ventana. Frente a ella había un césped soleado salpicado con diferentes flores. Las mariposas volaban y los pájaros cantaban allí, así que la niña salió de la casa y fue a mirar a su alrededor.


Caminó un poco, recogió flores, trenzó una guirnalda, se tumbó en la hierba, admirando el cielo azul sin nubes, pero de repente por poco se desmayó de tal sorpresa: aproximadamente a un metro de ella, estaba flotando en el aire una criatura pequeña, similar a una niña con alas.


С этой книгой читают
El libro consta de 2 ejercicios. En el ejercicio 1, debe traducir un cuento del ruso al español y volver a contarle cerca del contenido del texto. En el ejercicio 2, debe traducir el mismo cuento del español al ruso. Los ejercicios tienen claves. El libro contiene 942 palabras y expresiones rusas. En complejidad corresponde a los niveles C1—C2.
El tutorial consta de 2 partes. La Parte 1 presenta una teoría con explicaciones detalladas de los principios de diseño, ejemplos y ejercicios para elaborar varias técnicas. La parte 2, el taller, consta de 28 diseños para procesamiento y recreación. El manual está diseñado para estudiar los principios del diseño de portadas de libros «desde cero». En parte, se presta atención a las ilustraciónes. Al completar este curso, podrá realizar el diseño
This book is a teaching tool for drawing for children aged 5 years and older, it is suitable for primary and secondary school students. In the manual the illustrations from the author’s book of the same name are given as coloring pages and pictures for sketch.
En el libro hay un ejercicio para traducir el cuento, adaptado según el método © Reanimador Lingüístico, del español al inglés; y 2 ejercicios para contar el contenido de su version inglesa y española no adaptada. El ejercicio 1 tiene la clave. En el cuento hay 942 palabras y frases inglesas / españolas. Por complejidad, corresponde a los niveles B1 – B2. Se recomienda a una amplia gama de personas que estudian español e inglés, así como a los ha
Книга посвящена изучению творчества Н. В. Гоголя. Особое внимание в ней уделяется проблеме авторских психотелесных интервенций, которые наряду с культурно-социальными факторами образуют эстетическое целое гоголевского текста. Иными словами, в книге делается попытка увидеть в организации гоголевского сюжета, в разного рода символических и метафорических подробностях целокупное присутствие автора. Авторская персональная онтология, трансформирующаяс
Эта книга является своеобразным путеводителем по языкам Европы; она содержит обзор и сравнительный анализ европейских языков, рассказывает об их истории, устройстве, взаимовлиянии. Приведены правила чтения. В конце книги имеются сведения об искусственных языках и о личных именах, распространенных у разных народов, а также словарь лингвистических терминов.Для тех, кто хочет ознакомиться в общих чертах с языковым богатством Европы, интересуется про
Учебно-методическое пособие «Основные вопросы изучения русской литературы первой половины XIX века» выполнено на основе Федерального государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования и имеет целью упорядочить материал, необходимый для освоения означенной дисциплины вузовского курса. Пособие содержит как лекционный материал, так и списки литературы, рекомендованной для более глубокого усвоения изучаемых вопросов. Дл
Цель пособия – знакомство с современной русской прозой и совершенствование навыков чтения и интерпретации художественных текстов. В пособие включены небольшие по объему рассказы писателей, представляющих разные течения русской литературы конца XX века. Достоинством пособия является предложенная в Ключах к заданиям интерпретация текстов, некоторые из которых лишены привычных для читателя ориентиров в виде выраженного сюжета, конкретного художестве
У Игоря Губермана – «Гарики» а это – «Борики».Каждый, из нас о своих недостаткахВсегда услышать готов.Хочешь узнать о своих недостатках —Спроси у своих врагов.
У Игоря Губермана – «Гарики» а это – «Борики».Недавно, дал себе я словоИдти по жизни налегке…Но, вот меня Фортуна сноваОгрела Лирой по башке!
Это история обо мне, Владиславе Королёвой, простой землянке, которую осмелились похитить злые пришельцы.Но они не догадываются, как крупно попали.А дальше случился настоящий квест: спасение малыша; бегство с космического корабля похитителей; встреча с обаятельным и привлекательным генералом, в которого я влюбилась с первого взгляда…Милый генерал, тебе придётся смириться с этим фактом!Чёрт! У него уже есть невеста!Срочно нужен план «Б
Что делать, если ты карьеристка до мозга костей, душу отдала работе, а тебя уволили? Конечно, начать шпионить для конкурирующей компании. Вот только для этого нужно получить допуск к делам фирмы. А что если устроиться няней в дом Босса?Да легко! Но детей я ненавижу, воспитывать их не умею. Да и девочки подопечные мне попались непростые: подросток ЭМО и мелкая беззубая хулиганка, по прозвищу Козюлька. Они превратили мою жизнь в сущий кошмар и изме