Это сказка про маленького мальчика, который не мог вовремя ложится спать. Вместо этого он сидел на окне и наблюдал за звёздами. Все вокруг были очень опечалены этим, да и он тоже. Родители обращались за помощью к известным врачам, но и они ничего не могли поделать. Неизвестно, как бы закончилась вся эта история, если бы не приехала в гости бабушка.Рекомендуется для развития навыков чтения у детей от 3-х лет, у дошкольников и учащихся начальных кл
A könyv a nyelvekről, népekről, a finnugor népek vándorlási mozgásairól, a finnugor közösség kialakulásának módjáról, a hiedelmek, szokások, rítusok, rituálék kialakulásáról szól. Különböző történeti és etnográfiai források szerepelnek különböző időpontokban. Néhány finnugor nyelv rövid ismertetése található.
Kirja kertoo kielistä, kansoista, suomalais-ugrilaisten kansojen muuttoliikkeistä, miten suomalais-ugrilainen yhteisö syntyy, uskomusten muodostumisesta, tapoista, riitoista, rituaaleista. Mukana on useita eri aikoja koskevia historiallisia ja etnografisia lähteitä. Joidenkin suomalais-ugrilaisten kielten lyhyt kielioppi on annettu.
This is a non-adapted fairy tale for translation from English. When translating, it is necessary to rely on knowledge of grammatical topics such as tenses, passive voice, gerund, participles etc. The book contains 1142 words and idioms. The fairy tale has the key – its Russian variant. It’s recommended for schoolchildren, as well as for a wide range of people studying Russian.
В книге впервые предложен принцип создания произведений литературы из пазл-фрагментов, аналогично собиранию визуальных пазл-картин.Любая фраза, вплетаясь в повествование синтаксически и в смысловом контексте, соответствует пазлу визуальному: синтаксис её аналогичен форме, а смысл – окраске визуального пазла.Книга развивает навыки литературной речи у детей и у взрослой аудитории, предлагая составлять из пазлов «собственные произведения» и наслажда
В книге в доступной форме рассмотрены некоторые вопросы русской письменности, её загадочная история и связь с легендами религий.Наш язык – это прежде всего русская история.Автор делится размышлениями, основанными на достоверной информации.Это третья книга из серии «Русь»: «Русь. Мифы в истории» и «Русь. Право на историю».
Заметки посвящены передаче в русском языке иноязычных имен собственных и некоторых нарицательных. Материал изложен доступным слогом и рассчитан на лиц, работающих с иностранными текстами. Констатируется отсутствие свода закрепленных правил, которые позволили бы унифицировать нормы написания и произношения подобных слов.В основном корпусе даны рассуждения общего характера, разбитые на отдельные тематические рубрики, а в Приложении – конкретные при
Этот сборник предназначен взрослой аудитории, тем, кто уже изучал английский язык в колледже, университете или учится в настоящее время. 32 новостных сообщений, содержащихся в нем, взяты из разных выпусков газеты «The Moscow Times» за 2010 – 2011 год. Чтение и обсуждение этого материала поможет значительно расширить ваш словарный запас. К каждому новостному сообщению прилагается отдельный словарь, что удобно для чтения и запоминания.
Лазарь Заменгоф создавал не то эсперанто, о котором сейчас так много говорят. Оно было значительно «доработано» лингвистами первой половины XX века. Его вариант гораздо проще. Начните с простого эсперанто, воссозданного на основе замысла Заменгофа и в согласии с «фундаменто»! Изучив эту книгу, вы научитесь понимать все, что написано и сказано и на «современном» эсперанто.
Учебное пособие состоит из 2-х упражнений. В упражнении 1 вам предлагается перевести рассказ одноименного автора с английского языка и пересказать его близко к тексту. В упражнении 2 нужно перевести этот же рассказ с русского языка на английский. Упражнения имеют ключи. Книга содержит 942 английских слова и выражения и по сложности соответствует уровням С1—С2.
The book consists of 2 exercises. In exercise 1, you need to translate the story from Russian into English. In exercise 2, you need to translate the same story from English into Russian and retell it close to the text. The exercises have keys. The book contains 942 English words and expressions. In complexity it corresponds to levels C1 – C2.
Учебное пособие состоит из 2-х упражнений. В упражнении 1 вам предлагается перевести рассказ одноименного автора с испанского языка и пересказать его близко к тексту. В упражнении 2 нужно перевести этот же рассказ с русского языка на испанский. Упражнения имеют ключи. Книга содержит 942 испанских слова и выражения, и по сложности соответствует уровням С1—С2.
Данное пособие включает в себя тексты для тренировки навыков чтения, составленные особым образом в соответствии с требованиями к сдаче ОГЭ, а также ВПР. Особенностью представленного метода является то, что тексты отрабатываются с помощью чтения слов задом наперед, а также чтения с ложными пробелами.
В книге представлены тесты на проверку знания основ грамматики английского языка: времён группы Simple (Present Simple Tense, Past Simple Tense, Future Simple Tense); неопределённого и определённого артикля, предлогов, построения отрицательных и вопросительных предложений, времени английского глагола в условных придаточных предложениях 1-го типа. Тесты имеют ключи.
El libro presenta pruebas para verificar el conocimiento de los conceptos básicos de la gramática inglesa: los tiempos del grupo Simple (Presente Simple, Pasado Simple, Futuro Simple); artículo indefinido y definido, preposiciones, construcción de las oraciones negativas e interrogativas, tiempo del verbo inglés en las oraciones subordinadas condicionales del primer tipo. Las pruebas tienen claves.
El libro consta de 2 ejercicios. En el ejercicio 1, debe traducir un cuento del ruso al español y volver a contarle cerca del contenido del texto. En el ejercicio 2, debe traducir el mismo cuento del español al ruso. Los ejercicios tienen claves. El libro contiene 942 palabras y expresiones rusas. En complejidad corresponde a los niveles C1—C2.
Пошаговый алгоритм для написания историй. Это мини-сборник вопросов, составленный таким образом, чтобы помочь начинающему писателю быстро сориентироваться в работе над своими первыми произведениями.